Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GALATIANS
1 2 3 4 5 6
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 5
Gala DRC 5:1  Stand fast and be not held again under the yoke of bondage.
Gala KJV 5:1  Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
Gala CzeCEP 5:1  Tu svobodu nám vydobyl Kristus. Stůjte proto pevně a nedejte si na sebe znovu vložit otrocké jho.
Gala CzeB21 5:1  V této svobodě, do níž nás Kristus vysvobodil, pevně stůjte; nenechte se znovu zapřáhnout do otrockého jha.
Gala CzeCSP 5:1  ⌈K té svobodě nás Kristus osvobodil. Stůjte tedy pevně⌉ a nenechte se opět podrobit pod jho otroctví.
Gala CzeBKR 5:1  Protož v svobodě, kterouž Kristus nás osvobodil, stůjte, a nezapletejte se zase v jho služebnosti.
Gala Webster 5:1  Stand fast therefore in the liberty with which Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
Gala NHEB 5:1  Stand firm therefore in the liberty by which Christ has made us free, and do not be entangled again with a yoke of bondage.
Gala AKJV 5:1  Stand fast therefore in the liberty with which Christ has made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
Gala VulgClem 5:1  State, et nolite iterum jugo servitutis contineri.
Gala DRC 5:2  Behold, I Paul tell you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing.
Gala KJV 5:2  Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
Gala CzeCEP 5:2  Slyšte, co vám já Pavel říkám: Dáváte-li se obřezat, Kristus vám nic neprospěje.
Gala CzeB21 5:2  Já Pavel vám teď něco řeknu: dáte-li se obřezat, Kristus vám nebude k ničemu!
Gala CzeCSP 5:2  Hle, já, Pavel, vám pravím, že dáváte–li se obřezávat, Kristus vám nic neprospěje.
Gala CzeBKR 5:2  Aj, já Pavel pravím vám, že budete-li se obřezovati, Kristus vám nic neprospěje.
Gala Webster 5:2  Behold, I Paul say to you, that if ye be circumcised, Christ will profit you nothing.
Gala NHEB 5:2  Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
Gala AKJV 5:2  Behold, I Paul say to you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing.
Gala VulgClem 5:2  Ecce ego Paulus dico vobis : quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.
Gala DRC 5:3  And I testify again to every man circumcising himself that he is a debtor to do the whole law.
Gala KJV 5:3  For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
Gala CzeCEP 5:3  Znovu dosvědčuji každému, kdo se dá obřezat, že je zavázán zachovávat celý zákon.
Gala CzeB21 5:3  Každému, kdo se chce dát obřezat, znovu potvrzuji, že je povinen dodržovat celý Zákon.
Gala CzeCSP 5:3  A znova dosvědčuji každému člověku, který se dává obřezat, že je povinen zachovat celý Zákon.
Gala CzeBKR 5:3  A zase osvědčuji všelikému člověku, kterýž se obřezuje, že jest povinen všecken zákon naplniti.
Gala Webster 5:3  For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
Gala NHEB 5:3  Yes, I testify again to every man who receives circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
Gala AKJV 5:3  For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
Gala VulgClem 5:3  Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universæ legis faciendæ.
Gala DRC 5:4  You are made void of Christ, you who are justified in the law: you are fallen from grace.
Gala KJV 5:4  Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; ye are fallen from grace.
Gala CzeCEP 5:4  Odloučili jste se od Krista vy všichni, kteří chcete dojít ospravedlnění na základě zákona, pozbyli jste milosti.
Gala CzeB21 5:4  Zbavili jste se Krista, vy všichni, kdo se ospravedlňujete Zákonem; odpadli jste od milosti!
Gala CzeCSP 5:4  Zbavili jste se Krista, vy, kteří hledáte ospravedlnění v Zákoně; vypadli jste z milosti.
Gala CzeBKR 5:4  Zbavili jste se Krista, kteřížkoli v zákoně ospravedlněni býti hledáte; vypadli jste z milosti.
Gala Webster 5:4  Christ is become of no effect to you, whoever of you are justified by the law; ye have fallen from grace.
Gala NHEB 5:4  You are alienated from Christ, you who desire to be justified by the law. You have fallen away from grace.
Gala AKJV 5:4  Christ is become of no effect to you, whoever of you are justified by the law; you are fallen from grace.
Gala VulgClem 5:4  Evacuati estis a Christo, qui in lege justificamini : a gratia excidistis.
Gala DRC 5:5  For we in spirit, by faith, wait for the hope of justice.
Gala KJV 5:5  For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
Gala CzeCEP 5:5  My však z moci Ducha a ve víře očekáváme spravedlnost, která je naší nadějí.
Gala CzeB21 5:5  My ale očekáváme naději spravedlnosti skrze Ducha, na základě víry.
Gala CzeCSP 5:5  Neboť my v Duchu ⌈na základě⌉ víry očekáváme naději spravedlnosti.
Gala CzeBKR 5:5  My zajisté duchem z víry naděje spravedlnosti očekáváme.
Gala Webster 5:5  For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
Gala NHEB 5:5  For we, through the Spirit, by faith wait for the hope of righteousness.
Gala AKJV 5:5  For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
Gala VulgClem 5:5  Nos enim spiritu ex fide, spem justitiæ exspectamus.
Gala DRC 5:6  For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing nor uncircumcision: but faith that worketh by Charity.
Gala KJV 5:6  For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
Gala CzeCEP 5:6  V Kristu Ježíši nezáleží na tom, je-li někdo obřezán či ne; rozhodující je víra, která se uplatňuje láskou.
Gala CzeB21 5:6  V Kristu Ježíši přece nezáleží na obřízce nebo neobřízce, ale na víře, která se projevuje láskou.
Gala CzeCSP 5:6  Neboť v Kristu Ježíši nic neznamená obřízka ani neobřízka, ale víra působící skrze lásku.
Gala CzeBKR 5:6  Nebo v Kristu Ježíši ani obřízka nic neprospívá, ani neobřízka, ale víra skrze lásku dělající.
Gala Webster 5:6  For in Jesus Christ neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision; but faith which worketh by love.
Gala NHEB 5:6  For in Christ Jesus neither circumcision amounts to anything, nor uncircumcision, but faith working through love.
Gala AKJV 5:6  For in Jesus Christ neither circumcision avails any thing, nor uncircumcision; but faith which works by love.
Gala VulgClem 5:6  Nam in Christo Jesu neque circumcisio aliquid valet, neque præputium : sed fides, quæ per caritatem operatur.
Gala DRC 5:7  You did run well. What hath hindered you, that you should not obey the truth?
Gala KJV 5:7  Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
Gala CzeCEP 5:7  Běželi jste dobře! Kdo vám zabránil, abyste se drželi pravdy?
Gala CzeB21 5:7  Běželi jste výborně. Kdo vás zastavil v následování pravdy?
Gala CzeCSP 5:7  Běželi jste dobře. Kdo vám zabránil poslouchat pravdu?
Gala CzeBKR 5:7  Běželi jste dobře. Kdo vám překazil, abyste pravdy neposlouchali?
Gala Webster 5:7  Ye did run well, who hindered you that ye should not obey the truth?
Gala NHEB 5:7  You were running well! Who interfered with you that you should not obey the truth?
Gala AKJV 5:7  You did run well; who did hinder you that you should not obey the truth?
Gala VulgClem 5:7  Currebatis bene : quis vos impedivit veritati non obedire ?
Gala DRC 5:8  This persuasion is not from him that calleth you.
Gala KJV 5:8  This persuasion cometh not of him that calleth you.
Gala CzeCEP 5:8  Jistě to nevyšlo od toho, který vás povolává.
Gala CzeB21 5:8  Ty přesvědčivé řeči nejsou od Toho, který vás povolává.
Gala CzeCSP 5:8  To přemlouvání není od toho, který vás povolává.
Gala CzeBKR 5:8  Neníť ta rada z toho, kterýž vás volá.
Gala Webster 5:8  This persuasion [cometh] not from him that calleth you.
Gala NHEB 5:8  This persuasion is not from him who calls you.
Gala AKJV 5:8  This persuasion comes not of him that calls you.
Gala VulgClem 5:8  persuasio hæc non est ex eo, qui vocat vos.
Gala DRC 5:9  A little leaven corrupteth the whole lump.
Gala KJV 5:9  A little leaven leaveneth the whole lump.
Gala CzeCEP 5:9  Málo kvasu celé těsto prokvasí.
Gala CzeB21 5:9  Trocha kvasu prokvasí celé těsto!
Gala CzeCSP 5:9  Trocha kvasu prokvasí celé těsto.
Gala CzeBKR 5:9  Maličko kvasu všecko těsto nakvašuje.
Gala Webster 5:9  A little leaven leaveneth the whole lump.
Gala NHEB 5:9  A little yeast grows through the whole lump.
Gala AKJV 5:9  A little leaven leavens the whole lump.
Gala VulgClem 5:9  Modicum fermentum totam massam corrumpit.
Gala DRC 5:10  I have confidence in you in the Lord that you will not be of another mind: but he that troubleth you shall bear the judgment, whosoever he be.
Gala KJV 5:10  I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
Gala CzeCEP 5:10  Ale já k vám v Pánu mám důvěru, že se neuchýlíte k jinému smýšlení. Ten však, kdo vás uvádí do zmatku, neujde soudu, ať je to kdokoli.
Gala CzeB21 5:10  Jsem si o vás v Pánu jist, že se nenecháte přesvědčit; ten, kdo se vás ale snaží zmást, neujde soudu, ať je to kdokoli.
Gala CzeCSP 5:10  Jsem o vás přesvědčen v Pánu, že nebudete smýšlet jinak. A ten, kdo vás mate, ponese odsouzení, ať je to kdokoliv.
Gala CzeBKR 5:10  Jáť mám naději o vás v Pánu, že nic jiného smýšleti nebudete; ale ten, kterýž kormoutí vás, trpěti bude soud, kdožť jest on koli.
Gala Webster 5:10  I have confidence in you through the Lord, that ye will be no otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whoever he may be.
Gala NHEB 5:10  I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
Gala AKJV 5:10  I have confidence in you through the Lord, that you will be none otherwise minded: but he that troubles you shall bear his judgment, whoever he be.
Gala VulgClem 5:10  Ego confido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis : qui autem conturbat vos, portabit judicium, quicumque est ille.
Gala DRC 5:11  And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? Then is the scandal of the cross made void.
Gala KJV 5:11  And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
Gala CzeCEP 5:11  Kdybych já, bratří, dosud kázal, že obřízka je nutná, proč bych byl vlastně pronásledován? Vždyť by tím bylo odstraněno pohoršení, jímž je kříž.
Gala CzeB21 5:11  Bratři, jestli i já dosud kážu obřízku, proč jsem tedy ještě pronásledován? Kříž by pak nebudil už žádné pohoršení.
Gala CzeCSP 5:11  Bratři, jestliže dosud hlásám obřízku, proč jsem ještě pronásledován? Pak by se ztratilo pohoršení kříže.
Gala CzeBKR 5:11  Já pak, bratří, káži-li také obřízku, i pročež ještě protivenství trpím? Tedy jest vyprázdněno pohoršení kříže.
Gala Webster 5:11  And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then hath the offense of the cross ceased.
Gala NHEB 5:11  But I, brothers, if I still proclaim circumcision, why am I still persecuted? Then the stumbling block of the cross has been removed.
Gala AKJV 5:11  And I, brothers, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offense of the cross ceased.
Gala VulgClem 5:11  Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc prædico : quid adhuc persecutionem patior ? ergo evacuatum est scandalum crucis.
Gala DRC 5:12  I would they were even cut off, who trouble you.
Gala KJV 5:12  I would they were even cut off which trouble you.
Gala CzeCEP 5:12  Ti, kteří mezi vás kvůli obřízce vnášejí neklid, ať se rovnou vyklestí!
Gala CzeB21 5:12  Ať se ti, kdo vás navádějí k obřízce, jdou rovnou vyřezat!
Gala CzeCSP 5:12  Ti, kdo vás znepokojují obřízkou, ať ⌈se třeba i vyklestí⌉.
Gala CzeBKR 5:12  Ó by také odřezáni byli, kteříž vás nepokojí.
Gala Webster 5:12  I would they were even cut off who trouble you.
Gala NHEB 5:12  I wish that those who disturb you would cut themselves off.
Gala AKJV 5:12  I would they were even cut off which trouble you.
Gala VulgClem 5:12  Utinam et abscindantur qui vos conturbant.
Gala DRC 5:13  For you, brethren, have been called unto liberty. Only make not liberty an occasion to the flesh: but by charity of the spirit serve one another.
Gala KJV 5:13  For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
Gala CzeCEP 5:13  Vy jste byli povoláni ke svobodě, bratří. Jen nemějte svobodu za příležitost k prosazování sebe, ale služte v lásce jedni druhým.
Gala CzeB21 5:13  Ano, bratři, byli jste povoláni ke svobodě. Tu svobodu ovšem nemějte za záminku pro svou tělesnost, ale raději si navzájem v lásce pomáhejte.
Gala CzeCSP 5:13  Byli jste přece povoláni do svobody, bratři. Jen aby se vám ta svoboda nestala záminkou pro tělo. Vy však skrze lásku služte jedni druhým.
Gala CzeBKR 5:13  Nebo vy v svobodu povoláni jste, bratří, toliko abyste pod zámyslem té svobody nepovolovali tělu, ale skrze lásku posluhujte sobě vespolek.
Gala Webster 5:13  For, brethren, ye have been called to liberty; only [use] not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
Gala NHEB 5:13  For you, brothers, were called for freedom. Only do not use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
Gala AKJV 5:13  For, brothers, you have been called to liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
Gala VulgClem 5:13  Vos enim in libertatem vocati estis, fratres : tantum ne libertatem in occasionem detis carnis, sed per caritatem Spiritus servite invicem.
Gala DRC 5:14  For all the law is fulfilled in one word: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Gala KJV 5:14  For all the law is fulfilled in one word, even in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Gala CzeCEP 5:14  Vždyť celý zákon je shrnut v jednom slově: Milovati budeš bližního svého jako sebe samého!
Gala CzeB21 5:14  Celý Zákon je totiž obsažen v jediné větě: „Miluj svého bližního jako sám sebe.“
Gala CzeCSP 5:14  Neboť celý Zákon je naplněn v jednom slovu: Budeš milovat svého bližního jako sebe samého.
Gala CzeBKR 5:14  Nebo všecken zákon v jednom slovu se zavírá, totiž v tom: Milovati budeš bližního svého jako sebe samého.
Gala Webster 5:14  For all the law is fulfilled in one word, [even] in this, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
Gala NHEB 5:14  For the whole law is fulfilled in one word, in this: "You shall love your neighbor as yourself."
Gala AKJV 5:14  For all the law is fulfilled in one word, even in this; You shall love your neighbor as yourself.
Gala VulgClem 5:14  Omnis enim lex in uno sermone impletur : Diliges proximum tuum sicut teipsum.
Gala DRC 5:15  But if you bite and devour one another: take heed you be not consumed one of another.
Gala KJV 5:15  But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
Gala CzeCEP 5:15  Jestliže však jeden druhého koušete a požíráte, dejte si pozor, abyste se navzájem nezahubili.
Gala CzeB21 5:15  Když ale jeden druhého koušete a žerete, pozor, ať se navzájem nerozsápete!
Gala CzeCSP 5:15  Jestliže se však navzájem koušete a požíráte, dávejte si pozor, abyste nebyli jeden druhým pohlceni.
Gala CzeBKR 5:15  Pakli se vespolek koušete a žerete, hleďtež, abyste jedni od druhých zkaženi nebyli.
Gala Webster 5:15  But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one by another.
Gala NHEB 5:15  But if you bite and devour one another, be careful that you do not consume one another.
Gala AKJV 5:15  But if you bite and devour one another, take heed that you be not consumed one of another.
Gala VulgClem 5:15  Quod si invicem mordetis, et comeditis : videte ne ab invicem consumamini.
Gala DRC 5:16  I say then: Walk in the spirit: and you shall not fulfill the lusts of the flesh.
Gala KJV 5:16  This I say then, Walk in the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
Gala CzeCEP 5:16  Chci říci: Žijte z moci Božího Ducha, a nepodlehnete tomu, k čemu vás táhne vaše přirozenost.
Gala CzeB21 5:16  Říkám vám: Žijte Duchem, a nepodlehnete tělesným sklonům.
Gala CzeCSP 5:16  Říkám však: Duchem choďte a žádost těla nedokonáte.
Gala CzeBKR 5:16  Ale pravímť: Duchem choďte, a žádosti těla nevykonáte.
Gala Webster 5:16  [This] I say then, Walk in the Spirit, and ye will not fulfill the lust of the flesh.
Gala NHEB 5:16  But I say, walk by the Spirit, and you will not carry out the desires of the flesh.
Gala AKJV 5:16  This I say then, Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh.
Gala VulgClem 5:16  Dico autem : Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.
Gala DRC 5:17  For the flesh lusteth against the spirit: and the spirit against the flesh: For these are contrary one to another: so that you do not the things that you would.
Gala KJV 5:17  For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
Gala CzeCEP 5:17  Touhy lidské přirozenosti směřují proti Duchu Božímu, a Boží Duch proti nim. Jde tu o naprostý protiklad, takže děláte to, co dělat nechcete.
Gala CzeB21 5:17  Tělesné sklony míří proti Duchu a Duch proti tělu; navzájem si odporují, abyste nemohli dělat, co chcete.
Gala CzeCSP 5:17  Tělo žádá proti Duchu a Duch proti tělu, neboť stojí navzájem proti sobě, abyste nečinili to, co byste chtěli.
Gala CzeBKR 5:17  Nebo tělo žádá proti Duchu, a Duch proti tělu. Ty pak věci jsou sobě vespolek odporné, tak abyste ne, což byste chtěli, to činili.
Gala Webster 5:17  For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other; so that ye cannot do the things that ye would.
Gala NHEB 5:17  For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh; and these are contrary to one another, that you may not do the things that you desire.
Gala AKJV 5:17  For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that you cannot do the things that you would.
Gala VulgClem 5:17  Caro enim concupiscit adversus spiritum, spiritus autem adversus carnem : hæc enim sibi invicem adversantur, ut non quæcumque vultis, illa faciatis.
Gala DRC 5:18  But if you are led by the spirit, you are not under the law.
Gala KJV 5:18  But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
Gala CzeCEP 5:18  Dáte-li se však vést Božím Duchem, nejste už pod zákonem.
Gala CzeB21 5:18  Když jste však vedeni Duchem, nejste pod Zákonem.
Gala CzeCSP 5:18  Jste–li vedeni Duchem, nejste pod Zákonem.
Gala CzeBKR 5:18  Jestliže pak Duchem vedeni býváte, nejste pod zákonem.
Gala Webster 5:18  But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
Gala NHEB 5:18  But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
Gala AKJV 5:18  But if you be led of the Spirit, you are not under the law.
Gala VulgClem 5:18  Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.
Gala DRC 5:19  Now the works of the flesh are manifest: which are fornication, uncleanness, immodesty, luxury,
Gala KJV 5:19  Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
Gala CzeCEP 5:19  Skutky lidské svévole jsou zřejmé: necudnost, nečistota, bezuzdnost,
Gala CzeB21 5:19  Projevy tělesnosti jsou zřejmé. Patří sem smilstvo, nečistota, nestydatost,
Gala CzeCSP 5:19  Skutky těla jsou zřejmé, jsou to [cizoložstvo,] smilstvo, nečistota, bezuzdnost,
Gala CzeBKR 5:19  Zjevníť jsou pak skutkové těla, jenž jsou: Cizoložstvo, smilstvo, nečistota, chlipnost,
Gala Webster 5:19  Now the works of the flesh are manifest, which are [these], Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
Gala NHEB 5:19  Now the works of the flesh are obvious, which are: sexual immorality, uncleanness, lustfulness,
Gala AKJV 5:19  Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, uncleanness, lasciviousness,
Gala VulgClem 5:19  Manifesta sunt autem opera carnis, quæ sunt fornicatio, immunditia, impudicitia, luxuria,
Gala DRC 5:20  Idolatry, witchcrafts, enmities, contentions, emulations, wraths, quarrels, dissensions, sects,
Gala KJV 5:20  Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
Gala CzeCEP 5:20  modlářství, čarodějství, rozbroje, hádky, žárlivost, vášeň, podlost, rozpory, rozkoly,
Gala CzeB21 5:20  modlářství, čarování, nepřátelství, svárlivost, nevraživost, zloba, soupeřivost, roztržky, sekty,
Gala CzeCSP 5:20  modloslužba, čarování, nepřátelství, ⌈svár, žárlivost⌉, hněvy, soupeření, rozdělení, sekty,
Gala CzeBKR 5:20  Modloslužba, čarování, nepřátelství, svárové, nenávisti, hněvové, dráždění, různice, sekty,
Gala Webster 5:20  Idolatry, witchcraft, hatred, variance, emulations, wrath, strife, seditions, heresies,
Gala NHEB 5:20  idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, outbursts of anger, rivalries, divisions, heresies,
Gala AKJV 5:20  Idolatry, witchcraft, hatred, variance, jealousies, wrath, strife, seditions, heresies,
Gala VulgClem 5:20  idolorum servitus, veneficia, inimicitiæ, contentiones, æmulationes, iræ, rixæ, dissensiones, sectæ,
Gala DRC 5:21  Envies, murders, drunkenness, revellings, and such like. Of the which I foretell you, as I have foretold to you, that they who do such things shall not obtain the kingdom of God.
Gala KJV 5:21  Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
Gala CzeCEP 5:21  závist, opilství, nestřídmost a podobné věci. Řekl jsem už dříve a říkám znovu, že ti, kteří takové věci dělají, nebudou mít podíl na království Božím.
Gala CzeB21 5:21  závidění, opilství, obžerství a další podobné věci. Varuji vás; jak už jsem vám říkal, ti, kdo tohle dělají, nebudou mít podíl na Božím království.
Gala CzeCSP 5:21  závisti, [vraždy,] opilství, hýření a podobné věci. To vám předpovídám, jak jsem již dříve řekl, že ti, kdo takové věci dělají, neobdrží dědičně Boží království.
Gala CzeBKR 5:21  Závisti, vraždy, opilství, hodování, a těm podobné věci. Kteréž kdokoli činí, toť vám předpovídám, jakož jsem i prvé pravil, že království Božího dědicové nebudou.
Gala Webster 5:21  Envyings, murders, drunkenness, revelings, and such like: of which I tell you before, as I have also told [you] in time past, that they who do such things shall not inherit the kingdom of God.
Gala NHEB 5:21  envyings, drunkenness, orgies, and things like these; of which I forewarn you, even as I also forewarned you, that those who practice such things will not inherit the Kingdom of God.
Gala AKJV 5:21  Contentions, murders, drunkenness, revelings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told you in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.
Gala VulgClem 5:21  invidiæ, homicidia, ebrietates, comessationes, et his similia, quæ prædico vobis, sicut prædixi : quoniam qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.
Gala DRC 5:22  But the fruit of the Spirit is, charity, joy, peace, patience, benignity, goodness, longanimity,
Gala KJV 5:22  But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
Gala CzeCEP 5:22  Ovoce Božího Ducha však je láska, radost, pokoj, trpělivost, laskavost, dobrota, věrnost,
Gala CzeB21 5:22  Ovocem Ducha je pak láska, radost, pokoj, trpělivost, laskavost, dobrota, věrnost,
Gala CzeCSP 5:22  Ovocem Ducha je však láska, radost, pokoj, trpělivost, laskavost, dobrota, věrnost,
Gala CzeBKR 5:22  Ovoce pak Ducha jestiť: Láska, radost, pokoj, tichost, dobrotivost, dobrota, věrnost, krotkost, středmost.
Gala Webster 5:22  But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, faith,
Gala NHEB 5:22  But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
Gala AKJV 5:22  But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, faith,
Gala VulgClem 5:22  Fructus autem Spiritus est caritas, gaudium, pax, patientia, benignitas, bonitas, longanimitas,
Gala DRC 5:23  Mildness, faith, modesty, continency, chastity. Against such there is no law.
Gala KJV 5:23  Meekness, temperance: against such there is no law.
Gala CzeCEP 5:23  tichost a sebeovládání. Proti tomu se zákon neobrací.
Gala CzeB21 5:23  mírnost a zdrženlivost. Tomu se žádný zákon nevyrovná.
Gala CzeCSP 5:23  mírnost, sebeovládání. Proti takovým není žádný zákon.
Gala CzeBKR 5:23  Proti takovýmť není zákon.
Gala Webster 5:23  Meekness, temperance: against such there is no law.
Gala NHEB 5:23  gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
Gala AKJV 5:23  Meekness, temperance: against such there is no law.
Gala VulgClem 5:23  mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus hujusmodi non est lex.
Gala DRC 5:24  And they that are Christ's have crucified their flesh, with the vices and concupiscences.
Gala KJV 5:24  And they that are Christ’s have crucified the flesh with the affections and lusts.
Gala CzeCEP 5:24  Ti, kteří náležejí Kristu Ježíši, ukřižovali sami sebe se svými vášněmi a sklony.
Gala CzeB21 5:24  Ti, kdo patří Kristu Ježíši, ukřižovali svou tělesnost s jejími vášněmi a sklony.
Gala CzeCSP 5:24  Ti, kdo patří Kristu [Ježíši], ukřižovali tělo s jeho vášněmi a žádostmi.
Gala CzeBKR 5:24  Nebo kteříž jsou Kristovi, ti své tělo ukřižovali s vášněmi a s žádostmi.
Gala Webster 5:24  And they that are Christ's have crucified the flesh, with the affections and lusts.
Gala NHEB 5:24  Those who belong to Christ have crucified the flesh with its passions and lusts.
Gala AKJV 5:24  And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
Gala VulgClem 5:24  Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis et concupiscentiis.
Gala DRC 5:25  If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Gala KJV 5:25  If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Gala CzeCEP 5:25  Jsme-li živi Božím Duchem, dejme se Duchem také řídit.
Gala CzeB21 5:25  Žijeme-li Duchem, pak se Duchem také řiďme.
Gala CzeCSP 5:25  ⌈Jsme–li Duchem živi⌉, Ducha také následujme.
Gala CzeBKR 5:25  Jsme-liť Duchem živi, Duchem i choďme.
Gala Webster 5:25  If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Gala NHEB 5:25  If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit.
Gala AKJV 5:25  If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
Gala VulgClem 5:25  Si Spiritu vivimus, Spiritu et ambulemus.
Gala DRC 5:26  Let us not be made desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
Gala KJV 5:26  Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
Gala CzeCEP 5:26  Nehledejme prázdnou slávu, nebuďme jeden k druhému vyzývaví, nezáviďme jeden druhému.
Gala CzeB21 5:26  Nebuďme ješitní, nesoupeřme spolu a nezáviďme si.
Gala CzeCSP 5:26  ⌈Nehledejme marnou slávu⌉, navzájem se neprovokujme a jedni druhým nezáviďme.
Gala CzeBKR 5:26  Nebývejme marné chvály žádostivi, jedni druhých popouzejíce, a jedni druhým závidíce.
Gala Webster 5:26  Let us not be desirous of vain-glory, provoking one another, envying one another.
Gala NHEB 5:26  Let us not become conceited, provoking one another, and envying one another.
Gala AKJV 5:26  Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
Gala VulgClem 5:26  Non efficiamur inanis gloriæ cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes.