Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
GENESIS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 9
Gene DRC 9:1  And God blessed Noe and his sons. And he said to them: Increase, and multiply, and fill the earth.
Gene KJV 9:1  And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
Gene CzeCEP 9:1  Bůh Noemu a jeho synům požehnal a řekl jim: „Ploďte a množte se a naplňte zemi.
Gene CzeB21 9:1  Bůh tehdy Noemovi i jeho synům požehnal a řekl jim: „Ploďte a množte se, naplňte zem.
Gene CzeCSP 9:1  Pak Bůh požehnal Noeho a jeho syny a řekl jim: Ploďte a množte se a naplňte zemi.
Gene CzeBKR 9:1  Tedy požehnal Bůh Noé i synům jeho a řekl jim: Ploďtež se a rozmnožujte se, a naplňte zemi.
Gene VulgClem 9:1  Benedixitque Deus Noë et filiis ejus. Et dixit ad eos : Crescite, et multiplicamini, et replete terram.
Gene DRC 9:2  And let the fear and dread of you be upon all the beasts of the earth, and upon all the fowls of the air, and all that move upon the earth: all the fishes of the sea are delivered into your hand.
Gene KJV 9:2  And the fear of you and the dread of you shall be upon every beast of the earth, and upon every fowl of the air, upon all that moveth upon the earth, and upon all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
Gene CzeCEP 9:2  Bázeň před vámi a děs z vás padnou na všechnu zemskou zvěř i na všechno nebeské ptactvo; se vším, co se hýbe na zemi, i se všemi mořskými rybami jsou vám vydáni do rukou.
Gene CzeB21 9:2  Ať z vás má strach a hrůzu všechna polní zvěř, všechno nebeské ptactvo, všechno, co se hýbe po zemi, i všechny mořské ryby: jsou vám vydáni do rukou.
Gene CzeCSP 9:2  Bázeň před vámi a děs z vás padne na všechnu zemskou zvěř a na všechno nebeské ptactvo, na vše, co se hýbe na zemi, i na všechny mořské ryby: Jsou dány do vaší ruky.
Gene CzeBKR 9:2  Strach váš a hrůza vaše buď na všeliký živočich země, a na všecko ptactvo nebeské. Všecko, což se hýbe na zemi, a všecky ryby mořské v ruce vaše dány jsou.
Gene VulgClem 9:2  Et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terræ, et super omnes volucres cæli, cum universis quæ moventur super terram : omnes pisces maris manui vestræ traditi sunt.
Gene DRC 9:3  And every thing that moveth, and liveth shall be meat for you: even as the green herbs have I delivered them all to you:
Gene KJV 9:3  Every moving thing that liveth shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
Gene CzeCEP 9:3  Každý pohybující se živočich vám bude za pokrm; jako zelenou bylinu vám dávám i toto všechno.
Gene CzeB21 9:3  Všechno živé, co se hýbe, vám bude za pokrm; to všechno vám dávám tak jako dříve zelené byliny.
Gene CzeCSP 9:3  Všechno živé, co se hýbe, budete mít za pokrm. Jako jsem vám dal zelené rostliny, tak vám dávám všechno.
Gene CzeBKR 9:3  Všecko, což se hýbe a jest živo, bude vám za pokrm; jako i bylinu zelenou, dal jsem vám to všecko.
Gene VulgClem 9:3  Et omne, quod movetur et vivit, erit vobis in cibum : quasi olera virentia tradidi vobis omnia.
Gene DRC 9:4  Saving that flesh with blood you shall not eat.
Gene KJV 9:4  But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall ye not eat.
Gene CzeCEP 9:4  Jen maso oživené krví nesmíte jíst.
Gene CzeB21 9:4  Nesmíte však jíst maso, dokud je v něm život, totiž krev.
Gene CzeCSP 9:4  Jen maso ⌈s jeho životem,⌉ s jeho krví, nejezte.
Gene CzeBKR 9:4  A však masa s duší jeho, kteráž jest krev jeho, nebudete jísti.
Gene VulgClem 9:4  Excepto, quod carnem cum sanguine non comedetis.
Gene DRC 9:5  For I will require the blood of your lives at the hand of every beast, and at the hand of man, at the hand of every man, and of his brother, will I require the life of man.
Gene KJV 9:5  And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man’s brother will I require the life of man.
Gene CzeCEP 9:5  A krev, která vás oživuje, budu vyhledávat. Budu za ni volat k odpovědnosti každé zvíře i člověka; za život člověka budu volat k odpovědnosti každého jeho bratra.
Gene CzeB21 9:5  Krev vašeho života budu rozhodně mstít. Každé zvíře i člověka za ni budu volat k odpovědnosti. Za lidský život budu volat k odpovědnosti každého jeho bratra.
Gene CzeCSP 9:5  Ano, vaši krev, krev vašich životů budu vyhledávat. Budu ji vyhledávat od každého zvířete. I od člověka -- to jest od jeho bratra -- budu vyhledávat život člověka.
Gene CzeBKR 9:5  A zajisté krve vaší, duší vašich vyhledávati budu; z rukou každého hovada vyhledávati jí budu, i z ruky člověka, ano i z ruky každého bratra jeho budu vyhledávati duše člověka.
Gene VulgClem 9:5  Sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum : et de manu hominis, de manu viri, et fratris ejus requiram animam hominis.
Gene DRC 9:6  Whosoever shall shed man's blood, his blood shall be shed: for man was made to the image of God.
Gene KJV 9:6  Whoso sheddeth man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
Gene CzeCEP 9:6  Kdo prolije krev člověka, toho krev bude člověkem prolita, neboť člověka Bůh učinil, aby byl obrazem Božím.
Gene CzeB21 9:6  Kdo prolije krev člověka, toho krev bude člověkem prolita, neboť k obrazu Božímu učinil Bůh člověka.
Gene CzeCSP 9:6  Kdo prolévá krev člověka, jiným člověkem bude prolita krev jeho. Vždyť k obrazu Božímu učinil Bůh člověka.
Gene CzeBKR 9:6  Kdo by koli vylil krev člověka, skrze člověka vylita bude krev jeho; nebo k obrazu svému učinil Bůh člověka.
Gene VulgClem 9:6  Quicumque effuderit humanum sanguinem, fundetur sanguis illius : ad imaginem quippe Dei factus est homo.
Gene DRC 9:7  But increase you and multiply, and go upon the earth and fill it.
Gene KJV 9:7  And you, be ye fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
Gene CzeCEP 9:7  Vy pak se ploďte a množte, hemžete se na zemi a množte se na ní.“
Gene CzeB21 9:7  Ploďte se tedy a množte se, ať se vámi jen hemží zem, takto se na ní rozmnožte!“
Gene CzeCSP 9:7  Ale vy se ploďte a množte, hemžete se na zemi a rozmnožte se na ní.
Gene CzeBKR 9:7  Vy pak ploďte a množte se; v hojnosti se rozploďte na zemi, a rozmnoženi buďte na ní.
Gene VulgClem 9:7  Vos autem crescite et multiplicamini, et ingredimini super terram, et implete eam.
Gene DRC 9:8  Thus also said God to Noe, and to his sons with him:
Gene KJV 9:8  And God spake unto Noah, and to his sons with him, saying,
Gene CzeCEP 9:8  Bůh řekl Noemu a jeho synům:
Gene CzeB21 9:8  Potom Bůh k Noemovi a jeho synům promluvil:
Gene CzeCSP 9:8  A Bůh řekl Noemu a s ním jeho synům:
Gene CzeBKR 9:8  I mluvil Bůh k Noé a synům jeho s ním, řka:
Gene VulgClem 9:8  Hæc quoque dixit Deus ad Noë, et ad filios ejus cum eo :
Gene DRC 9:9  Behold I will establish my covenant with you, and with your seed after you:
Gene KJV 9:9  And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
Gene CzeCEP 9:9  „Hle, já ustavuji svou smlouvu s vámi a s vaším potomstvem
Gene CzeB21 9:9  „Hle, já uzavírám smlouvu s vámi, s vaším budoucím semenem
Gene CzeCSP 9:9  Hle, já ustanovuji svou smlouvu s vámi a s vaším potomstvem po vás
Gene CzeBKR 9:9  Já zajisté vcházím v smlouvu svou s vámi, i s semenem vaším po vás,
Gene VulgClem 9:9  Ecce ego statuam pactum meum vobiscum, et cum semine vestro post vos :
Gene DRC 9:10  And with every living soul that is with you, as well in all birds, as in cattle and beasts of the earth, that are come forth out of the ark, and in all the beasts of the earth.
Gene KJV 9:10  And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
Gene CzeCEP 9:10  i s každým živým tvorem, který je s vámi, s ptactvem, s dobytkem i s veškerou zemskou zvěří, která je s vámi, se všemi, kdo vyšli z archy, včetně zemské zvěře.
Gene CzeB21 9:10  i s každou živou bytostí, jež je s vámi – s ptactvem, dobytkem i se vší zemskou zvěří, která je s vámi – se vším, co vyšlo z archy, s každou živou bytostí na zemi.
Gene CzeCSP 9:10  a s každou živou duší, která je s vámi, s ptactvem, s dobytkem a s veškerou zemskou zvěří s vámi; ode všech, kdo vyšli z archy, ⌈po všechnu zvěř země.⌉
Gene CzeBKR 9:10  A se všelikou duší živou, kteráž jest s vámi, z ptactva, z hovad a ze všech živočichů zemských, kteříž jsou s vámi, ode všech, kteříž vyšli z korábu, až do všelikého živočicha zemského.
Gene VulgClem 9:10  et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum, tam in volucribus quam in jumentis et pecudibus terræ cunctis, quæ egressa sunt de arca, et universis bestiis terræ.
Gene DRC 9:11  I will establish my covenant with you, and all flesh shall be no more destroyed with the waters of a flood, neither shall there be from henceforth a flood to waste the earth.
Gene KJV 9:11  And I will establish my covenant with you; neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
Gene CzeCEP 9:11  Ustavuji s vámi svou smlouvu. Už nebude vyhlazeno všechno tvorstvo vodami potopy a nedojde již k potopě, která by zahladila zemi.“
Gene CzeB21 9:11  Uzavírám s vámi tuto smlouvu: Veškeré tvorstvo už nikdy nebude vyhubeno záplavou vody. Už nikdy nenastane potopa, jež by zničila zemi.“
Gene CzeCSP 9:11  Ustanovuji s vámi svou smlouvu, že již nevyhladím všechno tvorstvo vodami potopy a že už nebude potopa, která by zničila zemi.
Gene CzeBKR 9:11  Protož utvrzuji smlouvu svou s vámi, že nebude vyhlazeno více všeliké tělo vodami potopy; aniž bude více potopa k zkažení země.
Gene VulgClem 9:11  Statuam pactum meum vobiscum, et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii, neque erit deinceps diluvium dissipans terram.
Gene DRC 9:12  And God said: This is the sign of the covenant which I give between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations.
Gene KJV 9:12  And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
Gene CzeCEP 9:12  Dále Bůh řekl: „Toto je znamení smlouvy, jež kladu mezi sebe a vás i každého živého tvora, který je s vámi, pro pokolení všech věků:
Gene CzeB21 9:12  Tehdy Bůh řekl: „Toto je znamení smlouvy, kterou uzavírám s vámi i s každou živou bytostí, jež je s vámi, pro všechna příští pokolení:
Gene CzeCSP 9:12  A Bůh řekl: Toto je ⌈znamení smlouvy,⌉ kterou kladu mezi sebe a vás i každou živou duši, která je s vámi, pro věčné generace.
Gene CzeBKR 9:12  I řekl Bůh: Totoť bude znamení smlouvy, kteréž já dávám, mezi mnou a mezi vámi, a mezi všelikou duší živou, kteráž jest s vámi, po všecky věky.
Gene VulgClem 9:12  Dixitque Deus : Hoc signum fœderis quod do inter me et vos, et ad omnem animam viventem, quæ est vobiscum in generationes sempiternas :
Gene DRC 9:13  I will set my bow in the clouds, and it shall be the sign of a covenant between me and between the earth.
Gene KJV 9:13  I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
Gene CzeCEP 9:13  Položil jsem na oblak svou duhu, aby byla znamením smlouvy mezi mnou a zemí.
Gene CzeB21 9:13  Na oblak pokládám duhu, aby byla znamením smlouvy mezi mnou a zemí.
Gene CzeCSP 9:13  Na oblak jsem dal duhu, která bude znamením smlouvy mezi mnou a zemí.
Gene CzeBKR 9:13  Duhu svou postavil jsem na oblaku, a bude na znamení smlouvy mezi mnou a mezi zemí.
Gene VulgClem 9:13  arcum meum ponam in nubibus, et erit signum fœderis inter me et inter terram.
Gene DRC 9:14  And when I shall cover the sky with clouds, my bow shall appear in the clouds:
Gene KJV 9:14  And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
Gene CzeCEP 9:14  Kdykoli zahalím zemi oblakem a na oblaku se ukáže duha,
Gene CzeB21 9:14  Kdykoli zahalím zemi oblaky a v oblacích se ukáže duha,
Gene CzeCSP 9:14  Když zahalím zemi oblakem a na oblaku se ukáže duha,
Gene CzeBKR 9:14  A budeť, když uvedu mračný oblak nad zemí, a ukáže se duha na oblaku,
Gene VulgClem 9:14  Cumque obduxero nubibus cælum, apparebit arcus meus in nubibus :
Gene DRC 9:15  And I will remember my covenant with you, and with every living soul that beareth flesh: and there shall no more be waters of a flood to destroy all flesh.
Gene KJV 9:15  And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
Gene CzeCEP 9:15  rozpomenu se na svou smlouvu mezi mnou a vámi i veškerým živým tvorstvem, a vody již nikdy nezpůsobí potopu ke zkáze všeho tvorstva.
Gene CzeB21 9:15  připomenu si svou smlouvu s vámi i s každou živou bytostí mezi vším tvorstvem, a už nikdy nepřijde záplava vody, aby vyhubila veškeré tvorstvo.
Gene CzeCSP 9:15  připomenu si svou smlouvu mezi mnou a vámi i každou živou duší v celém tvorstvu a voda se již nestane potopou, aby zničila všechno tvorstvo.
Gene CzeBKR 9:15  Že se rozpomenu na smlouvu svou, kteráž jest mezi mnou a mezi vámi a mezi všelikou duší živou v každém těle; a nebudou více vody ku potopě, aby zahladily všeliké tělo.
Gene VulgClem 9:15  et recordabor fœderis mei vobiscum, et cum omni anima vivente quæ carnem vegetat : et non erunt ultra aquæ diluvii ad delendum universam carnem.
Gene DRC 9:16  And the bow shall be in the clouds, and I shall see it, and shall remember the everlasting covenant, that was made between God and every living soul of all flesh which is upon the earth.
Gene KJV 9:16  And the bow shall be in the cloud; and I will look upon it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is upon the earth.
Gene CzeCEP 9:16  Ukáže-li se na oblaku duha, pohlédnu na ni a rozpomenu se na věčnou smlouvu mezi Bohem a veškerým živým tvorstvem, které je na zemi.“
Gene CzeB21 9:16  Když se v oblacích ukáže duha, pohlédnu na ni, abych si připomněl věčnou smlouvu mezi Bohem a každou živou bytostí mezi vším tvorstvem na zemi.“
Gene CzeCSP 9:16  Když bude na oblaku duha, spatřím ji a připomenu si věčnou smlouvu mezi Bohem a každou živou duší v celém tvorstvu, které je na zemi.
Gene CzeBKR 9:16  Nebo když bude duha ta na oblaku, popatřím na ni, abych se rozpomenul na smlouvu věčnou mezi Bohem a mezi všelikou duší živou v každém těle, kteréž jest na zemi.
Gene VulgClem 9:16  Eritque arcus in nubibus, et videbo illum, et recordabor fœderis sempiterni quod pactum est inter Deum et omnem animam viventem universæ carnis quæ est super terram.
Gene DRC 9:17  And God said to Noe: This shall be the sign of the covenant, which I have established, between me and all flesh upon the earth.
Gene KJV 9:17  And God said unto Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is upon the earth.
Gene CzeCEP 9:17  Řekl pak Bůh Noemu: „Toto je znamení smlouvy, kterou jsem ustavil mezi sebou a veškerým tvorstvem, které je na zemi.“
Gene CzeB21 9:17  Bůh Noemovi řekl: „Toto je znamení smlouvy, kterou jsem uzavřel s veškerým tvorstvem na zemi.“
Gene CzeCSP 9:17  A Bůh řekl Noemu: Toto je znamení smlouvy, kterou jsem ustanovil mezi sebou a vším tvorstvem, které je na zemi.
Gene CzeBKR 9:17  I řekl Bůh k Noé: Toť jest znamení smlouvy, kterouž jsem utvrdil mezi sebou a mezi všelikým tělem, kteréž jest na zemi.
Gene VulgClem 9:17  Dixitque Deus ad Noë : Hoc erit signum fœderis, quod constitui inter me et omnem carnem super terram.
Gene DRC 9:18  And the sons of Noe, who came out of the ark, were Sem, Cham, and Japheth: and Cham is the father of Chanaan.
Gene KJV 9:18  And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
Gene CzeCEP 9:18  Synové Noeho, kteří vyšli z archy, byli Šém, Chám a Jefet; Chám je otec Kenaanův.
Gene CzeB21 9:18  Noemovi synové, kteří vyšli z archy, byli Sem, Chám a Jáfet (onen Chám byl otcem Kanaána).
Gene CzeCSP 9:18  Synové Noeho, kteří vyšli z archy, byli: Šém, Chám a Jefet. Chám byl otec Kenaana.
Gene CzeBKR 9:18  Byli pak synové Noé, kteříž vyšli z korábu: Sem, Cham a Jáfet; a Cham byl otec Kanánův.
Gene VulgClem 9:18  Erant ergo filii Noë, qui egressi sunt de arca, Sem, Cham et Japheth : porro Cham ipse est pater Chanaan.
Gene DRC 9:19  These three are the sons of Noe: and from these was all mankind spread over the whole earth.
Gene KJV 9:19  These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread.
Gene CzeCEP 9:19  Tito tři jsou synové Noeho; podle nich se rozdělila celá země.
Gene CzeB21 9:19  Tito tři byli Noemovi synové; z nich se zalidnila celá země.
Gene CzeCSP 9:19  Tito tři byli synové Noeho a z nich se zalidnila celá země.
Gene CzeBKR 9:19  Ti tři jsou synové Noé, a ti se rozprostřeli po vší zemi.
Gene VulgClem 9:19  Tres isti filii sunt Noë : et ab his disseminatum est omne genus hominum super universam terram.
Gene DRC 9:20  And Noe a husbandman began to till the ground, and planted a vineyard.
Gene KJV 9:20  And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
Gene CzeCEP 9:20  I začal Noe obdělávat půdu a vysadil vinici.
Gene CzeB21 9:20  Zemědělec Noe byl první, kdo vysadil vinici.
Gene CzeCSP 9:20  ⌈Noe byl rolník a první vysázel⌉ vinici.
Gene CzeBKR 9:20  Noé pak obíraje se s zemí, začal dělati vinice.
Gene VulgClem 9:20  Cœpitque Noë vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.
Gene DRC 9:21  And drinking of the wine was made drunk, and was uncovered in his tent.
Gene KJV 9:21  And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
Gene CzeCEP 9:21  Napil se pak vína, opil se a odkryl uprostřed svého stanu.
Gene CzeB21 9:21  Napil se vína, opil se a ležel obnažen ve svém stanu.
Gene CzeCSP 9:21  Jednou pil víno, opil se a obnažil se uprostřed svého stanu.
Gene CzeBKR 9:21  A pije víno, opil se, a obnažil se u prostřed stanu svého.
Gene VulgClem 9:21  Bibensque vinum inebriatus est, et nudatus in tabernaculo suo.
Gene DRC 9:22  Which when Cham the father of Chanaan had seen, to wit, that his father's nakedness was uncovered, he told it to his two brethren without.
Gene KJV 9:22  And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
Gene CzeCEP 9:22  Chám, otec Kenaanův, spatřil svého otce obnaženého a pověděl to venku oběma svým bratřím.
Gene CzeB21 9:22  Chám, otec Kanaána, spatřil nahotu svého otce a pověděl o tom oběma svým bratrům venku.
Gene CzeCSP 9:22  Chám, otec Kenaana, viděl nahotu svého otce a oznámil to venku svým dvěma bratrům.
Gene CzeBKR 9:22  Viděl pak Cham, otec Kanánův, hanbu otce svého, a pověděl oběma bratřím svým vně.
Gene VulgClem 9:22  Quod cum vidisset Cham, pater Chanaan, verenda scilicet patris sui esse nudata, nuntiavit duobus fratribus suis foras.
Gene DRC 9:23  But Sem and Japheth put a cloak upon their shoulders, and going backward, covered the nakedness of their father: and their faces were turned away, and they saw not their father's nakedness.
Gene KJV 9:23  And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father’s nakedness.
Gene CzeCEP 9:23  Ale Šém a Jefet vzali plášť, vložili si jej na ramena a jdouce pozpátku přikryli nahotu svého otce. Tvář měli odvrácenou, takže nahotu svého otce nespatřili.
Gene CzeB21 9:23  Sem a Jáfet tedy vzali plášť a oba si ho dali na ramena. Pak šli pozpátku a přikryli nahotu svého otce. Byli obráceni čelem nazpátek, a tak nahotu svého otce nespatřili.
Gene CzeCSP 9:23  Ale Šém a Jefet vzali plášť, položili si ho na ramena, šli pozpátku a zakryli nahotu svého otce. Jejich tváře byly odvrácené, takže nahotu svého otce neviděli.
Gene CzeBKR 9:23  Tedy vzali Sem a Jáfet oděv, kterýžto oba položili na ramena svá, a jdouce zpátkem, zakryli hanbu otce svého; tváři pak jich byly odvráceny, a hanby otce svého neviděli.
Gene VulgClem 9:23  At vero Sem et Japheth pallium imposuerunt humeris suis, et incedentes retrorsum, operuerunt verenda patris sui : faciesque eorum aversæ erant, et patris virilia non viderunt.
Gene DRC 9:24  And Noe awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him,
Gene KJV 9:24  And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
Gene CzeCEP 9:24  Když Noe procitl z opojení a zvěděl, co mu provedl jeho nejmladší syn,
Gene CzeB21 9:24  Když se Noe probral z opilosti a dozvěděl se, co mu jeho nejmladší syn provedl,
Gene CzeCSP 9:24  Když se Noe probral ze svého vína a dozvěděl se, co mu jeho nejmladší syn provedl,
Gene CzeBKR 9:24  Procítiv pak Noé po svém víně, zvěděl, co mu učinil syn jeho mladší.
Gene VulgClem 9:24  Evigilans autem Noë ex vino, cum didicisset quæ fecerat ei filius suus minor,
Gene DRC 9:25  He said: Cursed be Chanaan, a servant of servants shall he be unto his brethren.
Gene KJV 9:25  And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
Gene CzeCEP 9:25  řekl: „Proklet buď Kenaan, ať je nejbídnějším otrokem svých bratří!“
Gene CzeB21 9:25  řekl: „Zlořečený buď Kanaán; ať je pro své bratry otrokem všech otroků!“
Gene CzeCSP 9:25  řekl: Buď proklet Kenaan! Ať je svým bratrům ⌈posledním z otroků.⌉
Gene CzeBKR 9:25  I řekl: Zlořečený Kanán, služebník služebníků bude bratřím svým.
Gene VulgClem 9:25  ait : Maledictus Chanaan, servus servorum erit fratribus suis.
Gene DRC 9:26  And he said: Blessed be the Lord God of Sem, be Chanaan his servant.
Gene KJV 9:26  And he said, Blessed be the Lord God of Shem; and Canaan shall be his servant.
Gene CzeCEP 9:26  Dále řekl: „Požehnán buď Hospodin, Bůh Šémův. Ať je Kenaan jejich otrokem!
Gene CzeB21 9:26  Řekl také: „Požehnán buď Hospodin, Bůh Semův, jemuž bude Kanaán otročit!
Gene CzeCSP 9:26  Dále řekl: Požehnán buď Hospodin, Bůh Šémův. Ať je Kenaan jejich otrokem.
Gene CzeBKR 9:26  Řekl také: Požehnaný Hospodin, Bůh Semův, a buď Kanán služebníkem jejich.
Gene VulgClem 9:26  Dixitque : Benedictus Dominus Deus Sem, sit Chanaan servus ejus.
Gene DRC 9:27  May God enlarge Japheth, and may he dwell in the tents of Sem, and Chanaan be his servant.
Gene KJV 9:27  God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
Gene CzeCEP 9:27  Kéž Bůh Jefetovi dopřeje bydlet ve stanech Šémových. Ať je Kenaan jejich otrokem!“
Gene CzeB21 9:27  Kéž Bůh rozšíří Jáfeta, ať bydlí ve stanech Semových, jemuž bude Kanaán otročit!“
Gene CzeCSP 9:27  Ať Bůh rozšíří Jefeta, ať přebývá ve stanech Šémových a ať je Kenaan jejich otrokem.
Gene CzeBKR 9:27  Rozšiřiž Bůh milostivě Jáfeta, aby bydlil v stáncích Semových, a buď Kanán služebníkem jejich.
Gene VulgClem 9:27  Dilatet Deus Japheth, et habitet in tabernaculis Sem, sitque Chanaan servus ejus.
Gene DRC 9:28  And Noe lived after the flood three hundred and fifty years.
Gene KJV 9:28  And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
Gene CzeCEP 9:28  Po potopě žil Noe tři sta padesát let.
Gene CzeB21 9:28  Po potopě žil Noe ještě 350 let.
Gene CzeCSP 9:28  Po potopě byl Noe živ tři sta padesát let.
Gene CzeBKR 9:28  Živ pak byl Noé po potopě tři sta a padesáte let.
Gene VulgClem 9:28  Vixit autem Noë post diluvium trecentis quinquaginta annis.
Gene DRC 9:29  And all his days were in the whole nine hundred and fifty years: and he died.
Gene KJV 9:29  And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
Gene CzeCEP 9:29  Všech dnů Noeho bylo devět set padesát let, a umřel.
Gene CzeB21 9:29  Noe žil celkem 950 let a potom zemřel.
Gene CzeCSP 9:29  Všech dnů Noeho bylo devět set padesát let, a zemřel.
Gene CzeBKR 9:29  A tak bylo všech dnů Noé devět set a padesáte let; i umřel jest.
Gene VulgClem 9:29  Et impleti sunt omnes dies ejus nongentorum quinquaginta annorum : et mortuus est.