JOB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
Chapter 12
Job | DRC | 12:1 | Then Job answered, and said: | |
Job | KJV | 12:1 | And Job answered and said, | |
Job | CzeCEP | 12:1 | Jób na to odpověděl: | |
Job | CzeB21 | 12:1 | Job na to řekl: | |
Job | CzeCSP | 12:1 | Nato Jób odpověděl. Řekl: | |
Job | CzeBKR | 12:1 | Odpověděv pak Job, řekl: | |
Job | Webster | 12:1 | And Job answered and said, | |
Job | NHEB | 12:1 | Then Job answered, | |
Job | AKJV | 12:1 | And Job answered and said, | |
Job | VulgClem | 12:1 | Respondens autem Job, dixit : | |
Job | DRC | 12:2 | Are you then men alone, and shall wisdom die with you? | |
Job | KJV | 12:2 | No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you. | |
Job | CzeCEP | 12:2 | „Vy jste vskutku ten pravý lid, s vámi vymře moudrost! | |
Job | CzeB21 | 12:2 | „Opravdu, vy jste ti praví a moudrost vymře s vámi! | |
Job | CzeCSP | 12:2 | Opravdu vidím, že vy jste ten pravý lid a s vámi vymře moudrost. | |
Job | CzeBKR | 12:2 | V pravdě, že jste vy lidé, a že s vámi umře moudrost. | |
Job | Webster | 12:2 | No doubt but ye [are] the people, and wisdom shall die with you. | |
Job | NHEB | 12:2 | "No doubt, but you are the people, and wisdom shall die with you. | |
Job | AKJV | 12:2 | No doubt but you are the people, and wisdom shall die with you. | |
Job | VulgClem | 12:2 | Ergo vos estis soli homines, et vobiscum morietur sapientia ? | |
Job | DRC | 12:3 | I also have a heart as well as you: for who is ignorant of these things, which you know? | |
Job | KJV | 12:3 | But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these? | |
Job | CzeCEP | 12:3 | Ale já mám také rozum jako vy, nejsem zpozdilejší než vy; kdopak tohle neví? | |
Job | CzeB21 | 12:3 | I já však mám rozum tak jako vy a nejsem v ničem za vámi, to přece každý ví. | |
Job | CzeCSP | 12:3 | I já mám rozum jako vy, ⌈nejsem zpozdilejší než vy.⌉ S kým nepřicházejí poznatky podobné těmto? | |
Job | CzeBKR | 12:3 | I jáť mám srdce jako vy, aniž jsem zpozdilejší než vy, anobrž při komž toho není? | |
Job | Webster | 12:3 | But I have understanding as well as you; I [am] not inferior to you: yes, who knoweth not such things as these? | |
Job | NHEB | 12:3 | But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Yes, who doesn't know such things as these? | |
Job | AKJV | 12:3 | But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yes, who knows not such things as these? | |
Job | VulgClem | 12:3 | Et mihi est cor sicut et vobis, nec inferior vestri sum ; quis enim hæc quæ nostis ignorat ? | |
Job | DRC | 12:4 | He that is mocked by his friends as I, shall call upon God and he will hear him: for the simplicity of the just man is laughed to scorn. | |
Job | KJV | 12:4 | I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn. | |
Job | CzeCEP | 12:4 | Jsem k posměchu i vlastnímu příteli, jemuž Bůh odpoví, když volá; v posměchu je spravedlivý, bezúhonný. | |
Job | CzeB21 | 12:4 | Jsem ale k smíchu i svému příteli: ‚On volá k Bohu, ať mu prý odpoví!‘ Jsem k smíchu: ‚Hle, spravedlivý a poctivý!‘ | |
Job | CzeCSP | 12:4 | Budu předmětem posměchu pro svého bližního, tím, kdo volal k Bohu, a odpověděl mu. ⌈Ryzí a spravedlivý⌉ je na posměch. | |
Job | CzeBKR | 12:4 | Za posměch příteli svému jsem, kteréhož, když volá, vyslýchá Bůh; v posměchuť jest spravedlivý a upřímý. | |
Job | Webster | 12:4 | I am [as] one mocked by his neighbor, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright [man is] derided. | |
Job | NHEB | 12:4 | I am like one who is a joke to his neighbor, I, who called on God, and he answered. The just, the blameless man is a joke. | |
Job | AKJV | 12:4 | I am as one mocked of his neighbor, who calls on God, and he answers him: the just upright man is laughed to scorn. | |
Job | VulgClem | 12:4 | Qui deridetur ab amico suo, sicut ego, invocabit Deum, et exaudiet eum : deridetur enim justi simplicitas. | |
Job | DRC | 12:5 | The lamp despised in the thoughts of the rich, is ready for the time appointed. | |
Job | KJV | 12:5 | He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease. | |
Job | CzeCEP | 12:5 | Bezstarostný smýšlí o zániku pohrdavě, sám stojí pevně, když nohy jiných vrávorají! | |
Job | CzeB21 | 12:5 | Spokojený člověk pohrdá neštěstím: ‚Kopanec tomu, kdo se potácí!‘ | |
Job | CzeCSP | 12:5 | ⌈Neštěstí je hodno opovržení podle mínění bezstarostného člověka; je připraveno pro ty, kdo mají nejistý krok.⌉ | |
Job | CzeBKR | 12:5 | Pochodně zavržená jest (podlé smýšlení člověka pokoje užívajícího) ten, kterýž jest blízký pádu. | |
Job | Webster | 12:5 | He that is ready to slip with [his] feet [is as] a lamp despised in the thought of him that is at ease. | |
Job | NHEB | 12:5 | In the thought of him who is at ease there is contempt for misfortune. It is ready for them whose foot slips. | |
Job | AKJV | 12:5 | He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease. | |
Job | VulgClem | 12:5 | Lampas contempta apud cogitationes divitum parata ad tempus statutum. | |
Job | DRC | 12:6 | The tabernacles of robbers abound, and they provoke God boldly; whereas it is he that hath given all into their hands: | |
Job | KJV | 12:6 | The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly. | |
Job | CzeCEP | 12:6 | Stany zhoubců zůstávají nerušené, v bezpečí jsou ti, kdo popouzejí Boha, i ten, kdo chce Boha mít v své moci. | |
Job | CzeB21 | 12:6 | Stany nájezdníků naplňuje klid, ti, kdo popouzejí Boha, jsou v bezpečí, jako by Boha v ruce drželi. | |
Job | CzeCSP | 12:6 | Stany ničitelů mají klid a bezpečí mají ti, kdo popouzejí Boha, ten, kdo přinesl boha ve své ruce. | |
Job | CzeBKR | 12:6 | Pokojné a bezpečné příbytky mají loupežníci ti, kteříž popouzejí Boha silného, jimž on uvodí dobré věci v ruku jejich. | |
Job | Webster | 12:6 | The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth [abundantly]. | |
Job | NHEB | 12:6 | The tents of robbers prosper. Those who provoke God are secure, who carry their God in their hands. | |
Job | AKJV | 12:6 | The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God brings abundantly. | |
Job | VulgClem | 12:6 | Abundant tabernacula prædonum, et audacter provocant Deum, cum ipse dederit omnia in manus eorum. | |
Job | DRC | 12:7 | But ask now the beasts, and they shall teach thee: and the birds of the air, and they shall tell thee. | |
Job | KJV | 12:7 | But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: | |
Job | CzeCEP | 12:7 | Avšak dobytka se zeptej, poučí tě, nebeského ptactva, ono ti to poví, | |
Job | CzeB21 | 12:7 | Jen se ptej dobytka, ať tě poučí, ptáci na nebi ti to povědí; | |
Job | CzeCSP | 12:7 | Avšak jen se zeptej zvěře, ať tě poučí, a nebeského ptactva, ať ti to oznámí. | |
Job | CzeBKR | 12:7 | Ano zeptej se třebas hovad, a naučí tě, aneb ptactva nebeského, a oznámí tobě. | |
Job | Webster | 12:7 | But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee: | |
Job | NHEB | 12:7 | "But ask the animals, now, and they shall teach you; the birds of the sky, and they shall tell you. | |
Job | AKJV | 12:7 | But ask now the beasts, and they shall teach you; and the fowls of the air, and they shall tell you: | |
Job | VulgClem | 12:7 | Nimirum interroga jumenta, et docebunt te ; et volatilia cæli, et indicabunt tibi. | |
Job | DRC | 12:8 | Speak to the earth, and it shall answer thee: and the fishes of the sea shall tell. | |
Job | KJV | 12:8 | Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee. | |
Job | CzeCEP | 12:8 | poučí tě i křoviska země, mořské ryby vyprávět ti budou. | |
Job | CzeB21 | 12:8 | anebo promluv se zemí, ať tě poučí, ryby v moři ti to prozradí: | |
Job | CzeCSP | 12:8 | Nebo promlouvej s rozmyslem k zemi a vyučí tě; mořské ryby ti budou vyprávět. | |
Job | CzeBKR | 12:8 | Aneb rozmluv s zemí, a poučí tě, ano i ryby mořské vypravovati budou tobě. | |
Job | Webster | 12:8 | Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare to thee. | |
Job | NHEB | 12:8 | Or speak to the earth, and it shall teach you. The fish of the sea shall declare to you. | |
Job | AKJV | 12:8 | Or speak to the earth, and it shall teach you: and the fishes of the sea shall declare to you. | |
Job | VulgClem | 12:8 | Loquere terræ, et respondebit tibi, et narrabunt pisces maris. | |
Job | DRC | 12:9 | Who is ignorant that the hand of the Lord hath made all these things? | |
Job | KJV | 12:9 | Who knoweth not in all these that the hand of the Lord hath wrought this? | |
Job | CzeCEP | 12:9 | Kdo z nich všech by nevěděl, že ruka Hospodinova to učinila | |
Job | CzeB21 | 12:9 | Neví snad jeden každý z nich, že je svou rukou učinil Hospodin? | |
Job | CzeCSP | 12:9 | Kdo z nich všech neví, že toto učinila ruka Hospodina? | |
Job | CzeBKR | 12:9 | Kdo nezná ze všeho toho, že ruka Hospodinova to učinila? | |
Job | Webster | 12:9 | Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this? | |
Job | NHEB | 12:9 | Who doesn't know that in all these, the hand of the Lord has done this, | |
Job | AKJV | 12:9 | Who knows not in all these that the hand of the LORD has worked this? | |
Job | VulgClem | 12:9 | Quis ignorat quod omnia hæc manus Domini fecerit ? | |
Job | DRC | 12:10 | In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all flesh of man. | |
Job | KJV | 12:10 | In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. | |
Job | CzeCEP | 12:10 | a že v jeho ruce je život všeho, co žije, duch každého lidského tvora. | |
Job | CzeB21 | 12:10 | V jeho ruce je život každého tvora, je v ní dech každého lidského těla. | |
Job | CzeCSP | 12:10 | V jeho ruce je duše všeho živého a duch veškerého lidského těla? | |
Job | CzeBKR | 12:10 | V jehož ruce jest duše všelikého živočicha, a duch každého těla lidského. | |
Job | Webster | 12:10 | In whose hand [is] the soul of every living thing, and the breath of all mankind. | |
Job | NHEB | 12:10 | in whose hand is the life of every living thing, and the breath of all mankind? | |
Job | AKJV | 12:10 | In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind. | |
Job | VulgClem | 12:10 | In cujus manu anima omnis viventis, et spiritus universæ carnis hominis. | |
Job | DRC | 12:11 | Doth not the ear discern words, and the palate of him that eateth, the taste? | |
Job | KJV | 12:11 | Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat? | |
Job | CzeCEP | 12:11 | Zda nezkouší ucho slova jako patro ochutnává pokrm? | |
Job | CzeB21 | 12:11 | Což neumí ucho rozlišovat slova, jako umí jazyk pokrm ochutnat? | |
Job | CzeCSP | 12:11 | Ucho přece zkoumá výroky a patro ochutnává jídlo. | |
Job | CzeBKR | 12:11 | Zdaliž ucho slov rozeznávati nebude, tak jako dásně pokrmu okoušejí? | |
Job | Webster | 12:11 | Doth not the ear try words? and the mouth taste its food? | |
Job | NHEB | 12:11 | Doesn't the ear try words, even as the palate tastes its food? | |
Job | AKJV | 12:11 | Does not the ear try words? and the mouth taste his meat? | |
Job | VulgClem | 12:11 | Nonne auris verba dijudicat ? et fauces comedentis, saporem ? | |
Job | DRC | 12:12 | In the ancient is wisdom, and in length of days prudence. | |
Job | KJV | 12:12 | With the ancient is wisdom; and in length of days understanding. | |
Job | CzeCEP | 12:12 | Což jen u kmetů je moudrost a rozumnost pouze v dlouhém věku? | |
Job | CzeB21 | 12:12 | Náleží moudrost jenom kmetům, patří rozumnost k dlouhému věku? | |
Job | CzeCSP | 12:12 | Mezi kmety je moudrost a ⌈dlouhý život⌉ dává rozumnost. | |
Job | CzeBKR | 12:12 | Při starcích jest moudrost, a při dlouhověkých rozumnost. | |
Job | Webster | 12:12 | With the ancient [is] wisdom; and in length of days understanding. | |
Job | NHEB | 12:12 | With aged men is wisdom, in length of days understanding. | |
Job | AKJV | 12:12 | With the ancient is wisdom; and in length of days understanding. | |
Job | VulgClem | 12:12 | In antiquis est sapientia, et in multo tempore prudentia. | |
Job | DRC | 12:13 | With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. | |
Job | KJV | 12:13 | With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. | |
Job | CzeCEP | 12:13 | Moudrost, ta je u Boha, i bohatýrská síla, u něho je rozvaha i rozum. | |
Job | CzeB21 | 12:13 | Bůh – ten má moudrost a také moc, patří mu prozřetelnost a rozumnost. | |
Job | CzeCSP | 12:13 | S ním je však moudrost a síla, jeho je rada a rozumnost. | |
Job | CzeBKR | 12:13 | Nadto pak u Boha moudrost a síla, jehoť jest rada a rozumnost. | |
Job | Webster | 12:13 | With him [is] wisdom and strength, he hath counsel and understanding. | |
Job | NHEB | 12:13 | "With God is wisdom and might. He has counsel and understanding. | |
Job | AKJV | 12:13 | With him is wisdom and strength, he has counsel and understanding. | |
Job | VulgClem | 12:13 | Apud ipsum est sapientia et fortitudo ; ipse habet consilium et intelligentiam. | |
Job | DRC | 12:14 | If he pull down, there is no man that can build up: if he shut up a man, there is none that can open. | |
Job | KJV | 12:14 | Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. | |
Job | CzeCEP | 12:14 | Co rozboří, nikdo nezbuduje, zavře dveře za někým a otevřít je nelze. | |
Job | CzeB21 | 12:14 | Co zboří, se nedá postavit, koho uvězní, nelze propustit. | |
Job | CzeCSP | 12:14 | Jestliže něco zboří, nebude to vybudováno, zavře za člověkem a nebude mu otevřeno. | |
Job | CzeBKR | 12:14 | Jestliže on boří, nemůže zase stavíno býti; zavírá-li člověka, nemůže býti otevříno. | |
Job | Webster | 12:14 | Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening. | |
Job | NHEB | 12:14 | Behold, he breaks down, and it can't be built again. He imprisons a man, and there can be no release. | |
Job | AKJV | 12:14 | Behold, he breaks down, and it cannot be built again: he shuts up a man, and there can be no opening. | |
Job | VulgClem | 12:14 | Si destruxerit, nemo est qui ædificet ; si incluserit hominem, nullus est qui aperiat. | |
Job | DRC | 12:15 | If he withhold the waters, all things shall be dried up: and if he send them out, they shall overturn the earth. | |
Job | KJV | 12:15 | Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. | |
Job | CzeCEP | 12:15 | Když zadrží vody, přijde sucho, když je vypustí, pak podvracejí zemi. | |
Job | CzeB21 | 12:15 | Když zadržuje vody, sucho přichází, a když je vypustí, zemi pustoší. | |
Job | CzeCSP | 12:15 | Jestliže zadrží vody, vyschnou, vypustí je a vyvracejí zemi. | |
Job | CzeBKR | 12:15 | Hle, tak zastavuje vody, až i vysychají, a tak je vypouští, že podvracejí zemi. | |
Job | Webster | 12:15 | Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth. | |
Job | NHEB | 12:15 | Behold, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth. | |
Job | AKJV | 12:15 | Behold, he withholds the waters, and they dry up: also he sends them out, and they overturn the earth. | |
Job | VulgClem | 12:15 | Si continuerit aquas, omnia siccabuntur ; et si emiserit eas, subvertent terram. | |
Job | DRC | 12:16 | With him is strength and wisdom: he knoweth both the deceivers, and him that is deceived. | |
Job | KJV | 12:16 | With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. | |
Job | CzeCEP | 12:16 | U něho je moc i pohotová pomoc, patří mu, kdo chybuje, i ten, kdo svádí. | |
Job | CzeB21 | 12:16 | Jemu patří síla i schopnosti, jeho je podvedený i podvodník. | |
Job | CzeCSP | 12:16 | S ním je moc a obezřetnost, jemu patří svedený i svůdce. | |
Job | CzeBKR | 12:16 | U něho jest síla a bytnost, jeho jest ten, kterýž bloudí, i kterýž v blud uvodí. | |
Job | Webster | 12:16 | With him [is] strength and wisdom: the deceived and the deceiver [are] his. | |
Job | NHEB | 12:16 | With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his. | |
Job | AKJV | 12:16 | With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. | |
Job | VulgClem | 12:16 | Apud ipsum est fortitudo et sapientia ; ipse novit et decipientem, et eum qui decipitur. | |
Job | DRC | 12:17 | He bringeth counsellors to a foolish end, and judges to insensibility. | |
Job | KJV | 12:17 | He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools. | |
Job | CzeCEP | 12:17 | Rádce odvádí vysvlečené, ze soudců činí ztřeštěnce, | |
Job | CzeB21 | 12:17 | Velmože svléká donaha, ze soudců umí blázny udělat. | |
Job | CzeCSP | 12:17 | Rádce vodí naboso a ze soudců dělá potřeštěnce. | |
Job | CzeBKR | 12:17 | On uvodí rádce v nemoudrost, a z soudců blázny činí. | |
Job | Webster | 12:17 | He leadeth counselors away spoiled, and maketh the judges fools. | |
Job | NHEB | 12:17 | He leads counselors away stripped. He makes judges fools. | |
Job | AKJV | 12:17 | He leads counsellors away spoiled, and makes the judges fools. | |
Job | VulgClem | 12:17 | Adducit consiliarios in stultum finem, et judices in stuporem. | |
Job | DRC | 12:18 | He looseth the belt of kings, and girdeth their loins with a cord. | |
Job | KJV | 12:18 | He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. | |
Job | CzeCEP | 12:18 | pouta králů rozvazuje, pásem ovazuje jejich bedra, | |
Job | CzeB21 | 12:18 | Králům rozpíná opasky, bedra jim obtáčí provazy. | |
Job | CzeCSP | 12:18 | ⌈Rozvázal pouta⌉ králů a na jejich bedra uvázal pás. | |
Job | CzeBKR | 12:18 | Svazek králů rozvazuje, a pasem přepasuje bedra jejich. | |
Job | Webster | 12:18 | He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle. | |
Job | NHEB | 12:18 | He loosens the bond of kings. He binds their waist with a belt. | |
Job | AKJV | 12:18 | He looses the bond of kings, and girds their loins with a girdle. | |
Job | VulgClem | 12:18 | Balteum regum dissolvit, et præcingit fune renes eorum. | |
Job | DRC | 12:19 | He leadeth away priests without glory, and overthroweth nobles. | |
Job | KJV | 12:19 | He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. | |
Job | CzeCEP | 12:19 | kněze odvádí vysvlečené, vyvrací prastaré rody, | |
Job | CzeB21 | 12:19 | I kněží svléká donaha, dávné opory strhává. | |
Job | CzeCSP | 12:19 | Kněze vodí naboso a podvrací ty, kdo pevně stojí. | |
Job | CzeBKR | 12:19 | On uvodí knížata v nemoudrost, a mocné vyvrací. | |
Job | Webster | 12:19 | He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty. | |
Job | NHEB | 12:19 | He leads priests away stripped, and overthrows the mighty. | |
Job | AKJV | 12:19 | He leads princes away spoiled, and overthrows the mighty. | |
Job | VulgClem | 12:19 | Ducit sacerdotes inglorios, et optimates supplantat : | |
Job | DRC | 12:20 | He changeth the speech of the true speakers, and taketh away the doctrine of the aged. | |
Job | KJV | 12:20 | He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. | |
Job | CzeCEP | 12:20 | odnímá řeč spolehlivým, starcům bere soudnost, | |
Job | CzeB21 | 12:20 | Odebírá slovo zkušeným, starce zbavuje soudnosti. | |
Job | CzeCSP | 12:20 | Spolehlivým odnímá řeč a starcům bere rozvahu. | |
Job | CzeBKR | 12:20 | On odjímá řeč výmluvným, a soud starcům béře. | |
Job | Webster | 12:20 | He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged. | |
Job | NHEB | 12:20 | He removes the speech of those who are trusted, and takes away the understanding of the elders. | |
Job | AKJV | 12:20 | He removes away the speech of the trusty, and takes away the understanding of the aged. | |
Job | VulgClem | 12:20 | commutans labium veracium, et doctrinam senum auferens. | |
Job | DRC | 12:21 | He poureth contempt upon princes, and relieveth them that were oppressed. | |
Job | KJV | 12:21 | He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. | |
Job | CzeCEP | 12:21 | opovržením zahrne urozené, uvolňuje hráze řečišť, | |
Job | CzeB21 | 12:21 | I přední muže vystavuje hanbě, odzbrojuje i statečné. | |
Job | CzeCSP | 12:21 | Na šlechtice vylévá pohrdání, uvolnil ⌈pás mocných.⌉ | |
Job | CzeBKR | 12:21 | On vylévá potupu na urozené, a sílu mocných zemdlívá. | |
Job | Webster | 12:21 | He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty. | |
Job | NHEB | 12:21 | He pours contempt on princes, and loosens the belt of the strong. | |
Job | AKJV | 12:21 | He pours contempt on princes, and weakens the strength of the mighty. | |
Job | VulgClem | 12:21 | Effundit despectionem super principes, eos qui oppressi fuerant relevans. | |
Job | DRC | 12:22 | He discovereth deep things out of darkness, and bringeth up to light the shadow of death. | |
Job | KJV | 12:22 | He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death. | |
Job | CzeCEP | 12:22 | odkrývá hlubiny temnot a na světlo vyvádí, co je v šeru smrti, | |
Job | CzeB21 | 12:22 | Odkrývá hlubiny temnoty, na světlo vyvádí, co bylo v příšeří. | |
Job | CzeCSP | 12:22 | Odhaluje hlubiny z temnoty, vyvedl na světlo nejhlubší tmu. | |
Job | CzeBKR | 12:22 | On zjevuje hluboké věci z temností, a vyvodí na světlo stín smrti. | |
Job | Webster | 12:22 | He revealeth deep things out of darkness, and bringeth to light the shades of death. | |
Job | NHEB | 12:22 | He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death. | |
Job | AKJV | 12:22 | He discovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death. | |
Job | VulgClem | 12:22 | Qui revelat profunda de tenebris, et producit in lucem umbram mortis. | |
Job | DRC | 12:23 | He multiplieth nations, and destroyeth them, and restoreth them again after they were overthrown. | |
Job | KJV | 12:23 | He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again. | |
Job | CzeCEP | 12:23 | pronárodům dává vzrůst i zánik, rozprostírá pronárody i odvádí je, | |
Job | CzeB21 | 12:23 | Rozmnožuje národy a pak je ničí, dává jim rozmach a pak je rozhání. | |
Job | CzeCSP | 12:23 | Vyvyšuje národy a hubí je, rozprostírá národy a zavádí je. | |
Job | CzeBKR | 12:23 | On rozmnožuje národy i hubí je, rozšiřuje národy i zavodí je. | |
Job | Webster | 12:23 | He increaseth nations, and destroyeth them: he enlargeth nations, and straiteneth them [again]. | |
Job | NHEB | 12:23 | He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive. | |
Job | AKJV | 12:23 | He increases the nations, and destroys them: he enlarges the nations, and straitens them again. | |
Job | VulgClem | 12:23 | Qui multiplicat gentes, et perdit eas, et subversas in integrum restituit. | |
Job | DRC | 12:24 | He changeth the heart of the princes of the people of the earth, and deceiveth them that they walk in vain where there is no way. | |
Job | KJV | 12:24 | He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. | |
Job | CzeCEP | 12:24 | bere rozum náčelníkům lidu země, zavádí je do bezcestných pustot, | |
Job | CzeB21 | 12:24 | Vůdce lidu on o rozum připravuje, nechá je bloudit v pustotě bez cíle. | |
Job | CzeCSP | 12:24 | Odnímá rozum vůdcům ⌈lidu země,⌉ nechal je bloudit v bezcestné pustotě. | |
Job | CzeBKR | 12:24 | On odjímá srdce předním z lidu země, a v blud je uvodí na poušti bezcestné, | |
Job | Webster | 12:24 | He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness [where there is] no way. | |
Job | NHEB | 12:24 | He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way. | |
Job | AKJV | 12:24 | He takes away the heart of the chief of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way. | |
Job | VulgClem | 12:24 | Qui immutat cor principum populi terræ, et decipit eos ut frustra incedant per invium : | |
Job | DRC | 12:25 | They shall grope as in the dark, and not in the light, and he shall make them stagger like men that are drunk. | |
Job | KJV | 12:25 | They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man. | |
Job | CzeCEP | 12:25 | aby tápali v temnotě beze světla, ano, zavádí je jako opilého. | |
Job | CzeB21 | 12:25 | Bez světla tápají v temnotě, nechá vrávorat je jako opilce. | |
Job | CzeCSP | 12:25 | Tápou temnotou bez světla, nechal je bloudit jako opilce. | |
Job | CzeBKR | 12:25 | Aby šámali ve tmě bez světla. Summou, činí, aby bloudili jako opilý. | |
Job | Webster | 12:25 | They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like [a] drunken [man]. | |
Job | NHEB | 12:25 | They grope in the dark without light. He makes them stagger like a drunken man. | |
Job | AKJV | 12:25 | They grope in the dark without light, and he makes them to stagger like a drunken man. | |
Job | VulgClem | 12:25 | palpabunt quasi in tenebris, et non in luce, et errare eos faciet quasi ebrios. | |