JOSHUA
Chapter 18
Josh | DRC | 18:1 | And all the children of Israel assembled together in Silo, and there they set up the tabernacle of the testimony, and the land was subdued before them. | |
Josh | VulgClem | 18:1 | Congregatique sunt omnes filii Israël in Silo, ibique fixerunt tabernaculum testimonii, et fuit eis terra subjecta. | |
Josh | KJV | 18:1 | And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them. | |
Josh | DRC | 18:2 | But there remained seven tribes of the children of Israel, which as yet had not received their possessions. | |
Josh | VulgClem | 18:2 | Remanserant autem filiorum Israël septem tribus, quæ necdum acceperant possessiones suas. | |
Josh | KJV | 18:2 | And there remained among the children of Israel seven tribes, which had not yet received their inheritance. | |
Josh | DRC | 18:3 | And Joshua said to them: How long are you indolent and slack, and go not in to possess the land which the Lord the God of your fathers hath given you? | |
Josh | VulgClem | 18:3 | Ad quos Josue ait : Usquequo marcetis ignavia, et non intratis ad possidendam terram, quam Dominus Deus patrum vestrorum dedit vobis ? | |
Josh | KJV | 18:3 | And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which the Lord God of your fathers hath given you? | |
Josh | DRC | 18:4 | Choose of every tribe three men, that I may send them, and they may go and compass the land, and mark it out according to the number of each multitude: and bring back to me what they have marked out. | |
Josh | VulgClem | 18:4 | Eligite de singulis tribubus ternos viros, ut mittam eos, et pergant atque circumeant terram, et describant eam juxta numerum uniuscujusque multitudinis : referantque ad me quod descripserint. | |
Josh | KJV | 18:4 | Give out from among you three men for each tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come again to me. | |
Josh | DRC | 18:5 | Divide to yourselves the land into seven parts: let Juda be in his bounds on the south side, and the house of Joseph on the north. | |
Josh | VulgClem | 18:5 | Dividite vobis terram in septem partes : Judas sit in terminis suis ab australi plaga, et domus Joseph ab aquilone. | |
Josh | KJV | 18:5 | And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north. | |
Josh | DRC | 18:6 | The land in the midst between these mark ye out into seven parts; and you shall come hither to me, that I may cast lots for you before the Lord your God. | |
Josh | VulgClem | 18:6 | Mediam inter hos terram in septem partes describite : et huc venietis ad me, ut coram Domino Deo vestro mittam vobis hic sortem : | |
Josh | KJV | 18:6 | Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before the Lord our God. | |
Josh | DRC | 18:7 | For the Levites have no part among you, but the priesthood of the Lord is their inheritance. And Gad and Ruben, and the half tribe of Manasses have already received their possessions beyond the Jordan eastward: which Moses the servant of the Lord gave them. | |
Josh | VulgClem | 18:7 | quia non est inter vos pars Levitarum, sed sacerdotium Domini est eorum hæreditas. Gad autem et Ruben, et dimidia tribus Manasse, jam acceperant possessiones suas trans Jordanem ad orientalem plagam, quas dedit eis Moyses famulus Domini. | |
Josh | KJV | 18:7 | But the Levites have no part among you; for the priesthood of the Lord is their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the Lord gave them. | |
Josh | DRC | 18:8 | And when the men were risen up, to go to mark out the land, Joshua commanded them saying: Go round the land and mark it out, and return to me: that I may cast lots for you before the Lord in Silo. | |
Josh | VulgClem | 18:8 | Cumque surrexissent viri, ut pergerent ad describendam terram, præcepit eis Josue, dicens : Circuite terram, et describite eam, ac revertimini ad me : ut hic coram Domino, in Silo, mittam vobis sortem. | |
Josh | KJV | 18:8 | And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the Lord in Shiloh. | |
Josh | DRC | 18:9 | So they went and surveying it divided it into seven parts, writing them down in a book. And they returned to Joshua, to the camp in Silo. | |
Josh | VulgClem | 18:9 | Itaque perrexerunt : et lustrantes eam, in septem partes diviserunt, scribentes in volumine. Reversique sunt ad Josue in castra Silo. | |
Josh | KJV | 18:9 | And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came again to Joshua to the host at Shiloh. | |
Josh | DRC | 18:10 | And he cast lots before the Lord in Silo, and divided the land to the children of Israel into seven parts. | |
Josh | VulgClem | 18:10 | Qui misit sortes coram Domino in Silo, divisitque terram filiis Israël in septem partes. | |
Josh | KJV | 18:10 | And Joshua cast lots for them in Shiloh before the Lord: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions. | |
Josh | DRC | 18:11 | And first came up the lot of the children of Benjamin by their families, to possess the land between the children of Juda, and the children of Joseph. | |
Josh | VulgClem | 18:11 | Et ascendit sors prima filiorum Benjamin per familias suas, ut possiderent terram inter filios Juda et filios Joseph. | |
Josh | KJV | 18:11 | And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph. | |
Josh | DRC | 18:12 | And their border northward was from the Jordan: going along by the side of Jericho on the north side, and thence going up westward to the mountains, and reaching to the wilderness of Bethaven, | |
Josh | VulgClem | 18:12 | Fuitque terminus eorum contra aquilonem a Jordane : pergens juxta latus Jericho septentrionalis plagæ, et inde contra occidentem ad montana conscendens et perveniens ad solitudinem Bethaven, | |
Josh | KJV | 18:12 | And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Beth–aven. | |
Josh | DRC | 18:13 | And passing along southward by Luza, the same is Bethel, and it goeth down into Ataroth-addar to the mountain, that is on the south of the nether Beth-horon. | |
Josh | VulgClem | 18:13 | atque pertransiens juxta Luzam ad meridiem, ipsa est Bethel : descenditque in Ataroth Addar, in montem qui est ad meridiem Beth-horon inferioris : | |
Josh | KJV | 18:13 | And the border went over from thence toward Luz, to the side of Luz, which is Beth–el, southward; and the border descended to Ataroth–adar, near the hill that lieth on the south side of the nether Beth–horon. | |
Josh | DRC | 18:14 | And it bendeth thence going round towards the sea, south of the mountain that looketh towards Beth-horon to the southwest: and the outgoings thereof are into Cariathbaal, which is called also Cariathiarim, a city of the children of Juda This is their coast towards the sea, westward. | |
Josh | VulgClem | 18:14 | et inclinatur circuiens contra mare ad meridiem montis qui respicit Beth-horon contra Africum : suntque exitus ejus in Cariath-baal, quæ vocatur et Cariathiarim, urbem filiorum Juda. Hæc est plaga contra mare, ad occidentem. | |
Josh | KJV | 18:14 | And the border was drawn thence, and compassed the corner of the sea southward, from the hill that lieth before Beth–horon southward; and the goings out thereof were at Kirjath–baal, which is Kirjath–jearim, a city of the children of Judah: this was the west quarter. | |
Josh | DRC | 18:15 | But on the south side the border goeth out from part of Cariathiarim towards the sea, and cometh to the fountain of the waters of Nephtoa. | |
Josh | VulgClem | 18:15 | A meridie autem ex parte Cariathiarim egreditur terminus contra mare, et pervenit usque ad fontem aquarum Nephtoa. | |
Josh | KJV | 18:15 | And the south quarter was from the end of Kirjath–jearim, and the border went out on the west, and went out to the well of waters of Nephtoah: | |
Josh | DRC | 18:16 | And it goeth down to that part of the mountain that looketh on the valley of the children of Ennom: and is over against the north quarter in the furthermost part of the valley of Raphaim, and it goeth down into Geennom (that is the valley of Ennom) by the side of the Jebusite to the south: and cometh to the fountain of Rogel, | |
Josh | VulgClem | 18:16 | Descenditque in partem montis, qui respicit vallem filiorum Ennom : et est contra septentrionalem plagam in extrema parte vallis Raphaim. Descenditque in Geennom (id est, vallem Ennom) juxta latus Jebusæi ad austrum : et pervenit ad fontem Rogel, | |
Josh | KJV | 18:16 | And the border came down to the end of the mountain that lieth before the valley of the son of Hinnom, and which is in the valley of the giants on the north, and descended to the valley of Hinnom, to the side of Jebusi on the south, and descended to En–rogel, | |
Josh | DRC | 18:17 | Passing thence to the north, and going out to Ensemes, that is to say, the fountain of the sun: | |
Josh | VulgClem | 18:17 | transiens ad aquilonem, et egrediens ad Ensemes, id est, fontem solis : | |
Josh | KJV | 18:17 | And was drawn from the north, and went forth to En–shemesh, and went forth toward Geliloth, which is over against the going up of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben, | |
Josh | DRC | 18:18 | And It passeth along to the hills that are over against the ascent of Adommim: and it goeth down to Abenboen, that is, the stone of Boen the son of Ruben: and it passeth on the north side to the champaign countries; and goeth down Into the plain, | |
Josh | VulgClem | 18:18 | et pertransit usque ad tumulos, qui sunt e regione ascensus Adommim : descenditque ad Abenboën, id est, lapidem Boën filii Ruben : et pertransit ex latere aquilonis ad campestria : descenditque in planitiem, | |
Josh | KJV | 18:18 | And passed along toward the side over against Arabah northward, and went down unto Arabah: | |
Josh | DRC | 18:19 | And it passeth by Bethhagla northward: and the outgoings thereof are towards the north of the most salt sea at the south end of the Jordan. | |
Josh | VulgClem | 18:19 | et prætergreditur contra aquilonem Beth Hagla : suntque exitus ejus contra linguam maris salsissimi ab aquilone in fine Jordanis ad australem plagam : | |
Josh | KJV | 18:19 | And the border passed along to the side of Beth–hoglah northward: and the outgoings of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this was the south coast. | |
Josh | DRC | 18:20 | Which is the border of it on the east side. This is the possession of the children of Benjamin by their borders round about, and their families. | |
Josh | VulgClem | 18:20 | qui est terminus illius ab oriente. Hæc est possessio filiorum Benjamin per terminos suos in circuitu, et familias suas. | |
Josh | KJV | 18:20 | And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families. | |
Josh | DRC | 18:21 | And their cities were, Jericho and Bethhagla and Vale-Casis, | |
Josh | VulgClem | 18:21 | Fueruntque civitates ejus, Jericho et Beth Hagla et vallis Casis, | |
Josh | KJV | 18:21 | Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Beth–hoglah, and the valley of Keziz, | |
Josh | DRC | 18:22 | Betharaba and Samaraim and Bethel, | |
Josh | VulgClem | 18:22 | Beth Araba et Samaraim et Bethel | |
Josh | KJV | 18:22 | And Beth–arabah, and Zemaraim, and Beth–el, | |
Josh | DRC | 18:23 | And Avim and Aphara and Ophera, | |
Josh | VulgClem | 18:23 | et Avim et Aphara et Ophera, | |
Josh | KJV | 18:23 | And Avim, and Parah, and Ophrah, | |
Josh | DRC | 18:24 | The town Emona and Ophni and Gabee: twelve cities, and their villages. | |
Josh | VulgClem | 18:24 | villa Emona et Ophni et Gabee : civitates duodecim, et villæ earum. | |
Josh | KJV | 18:24 | And Chephar–haammonai, and Ophni, and Gaba; twelve cities with their villages: | |
Josh | DRC | 18:25 | Gabam and Rama and Beroth, | |
Josh | VulgClem | 18:25 | Gabaon et Rama et Beroth, | |
Josh | KJV | 18:25 | Gibeon, and Ramah, and Beeroth, | |
Josh | DRC | 18:26 | And Mesphe, and Caphara, and Amosa, | |
Josh | VulgClem | 18:26 | et Mesphe et Caphara, et Amosa | |
Josh | KJV | 18:26 | And Mizpeh, and Chephirah, and Mozah, | |
Josh | DRC | 18:27 | And Recem, Jarephel, and Tharela, | |
Josh | VulgClem | 18:27 | et Recem, Jarephel et Tharela, | |
Josh | KJV | 18:27 | And Rekem, and Irpeel, and Taralah, | |
Josh | DRC | 18:28 | And Sela, Eleph and Jebus, which is Jerusalem, Gabaath and Cariath: fourteen cities, and their villages. This is the possession of the children of Benjamin by their families. | |
Josh | VulgClem | 18:28 | et Sela, Eleph, et Jebus, quæ est Jerusalem, Gabaath et Cariath : civitates quatuordecim, et villæ earum. Hæc est possessio filiorum Benjamin juxta familias suas. | |
Josh | KJV | 18:28 | And Zelah, Eleph, and Jebusi, which is Jerusalem, Gibeath, and Kirjath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families. | |