Luke
|
RWebster
|
1:14 |
And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
|
Luke
|
EMTV
|
1:14 |
And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
|
Luke
|
NHEBJE
|
1:14 |
You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.
|
Luke
|
Etheridg
|
1:14 |
And to thee shall be joy and exultation, and many shall rejoice in his birth:
|
Luke
|
ABP
|
1:14 |
And he will be a joy to you and exultation; and many [2at 3his nativity 1shall rejoice].
|
Luke
|
NHEBME
|
1:14 |
You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.
|
Luke
|
Rotherha
|
1:14 |
And there shall be joy to thee and exulting, and, many, over his birth, shall rejoice;
|
Luke
|
LEB
|
1:14 |
And ⌞you will experience joy and exultation⌟, and many will rejoice at his birth.
|
Luke
|
BWE
|
1:14 |
‘You will be glad and happy. Many people will be glad when he is born.
|
Luke
|
Twenty
|
1:14 |
He shall be to you a joy and a delight; and many shall rejoice over his birth.
|
Luke
|
ISV
|
1:14 |
You will have joy and gladness, and many people will rejoice at his birth.
|
Luke
|
RNKJV
|
1:14 |
And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
|
Luke
|
Jubilee2
|
1:14 |
And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
|
Luke
|
Webster
|
1:14 |
And thou shalt have joy and gladness, and many shall rejoice at his birth.
|
Luke
|
Darby
|
1:14 |
And he shall be to thee joy and rejoicing, and many shall rejoice at his birth.
|
Luke
|
OEB
|
1:14 |
He will be to you a joy and a delight; and many will rejoice over his birth.
|
Luke
|
ASV
|
1:14 |
And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
|
Luke
|
Anderson
|
1:14 |
And you shall have joy and gladness, and many shall rejoice at his birth.
|
Luke
|
Godbey
|
1:14 |
And there shall be joy and rejoicing, and many shall rejoice at his birth.
|
Luke
|
LITV
|
1:14 |
And he will be joy and exultation to you, and many will rejoice over his birth.
|
Luke
|
Geneva15
|
1:14 |
And thou shalt haue ioy and gladnes, and many shall reioyce at his birth.
|
Luke
|
Montgome
|
1:14 |
"And he shall be to you a joy and an exultation, and many shall rejoice over his birth.
|
Luke
|
CPDV
|
1:14 |
And there will be joy and exultation for you, and many will rejoice in his nativity.
|
Luke
|
Weymouth
|
1:14 |
Gladness and exultant joy shall be yours, and many will rejoice over his birth.
|
Luke
|
LO
|
1:14 |
He shall be to you matter of joy and transport; and many shall rejoice because of his birth.
|
Luke
|
Common
|
1:14 |
And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
|
Luke
|
BBE
|
1:14 |
And you will be glad and have great delight; and numbers of people will have joy at his birth.
|
Luke
|
Worsley
|
1:14 |
and he shall be a joy and transport to thee, yea, many shall rejoice on account of his birth; for he shall be great in the sight of the Lord,
|
Luke
|
DRC
|
1:14 |
And thou shalt have joy and gladness: and many shall rejoice in his nativity.
|
Luke
|
Haweis
|
1:14 |
And it shall give thee joy and exultation; and many shall rejoice at his birth:
|
Luke
|
GodsWord
|
1:14 |
He will be your pride and joy, and many people will be glad that he was born.
|
Luke
|
Tyndale
|
1:14 |
and thou shalt have ioye and gladnes and many shall reioyce at his birth.
|
Luke
|
KJVPCE
|
1:14 |
And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
|
Luke
|
NETfree
|
1:14 |
Joy and gladness will come to you, and many will rejoice at his birth,
|
Luke
|
RKJNT
|
1:14 |
And you shall have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
|
Luke
|
AFV2020
|
1:14 |
And he shall be a joy and exultation to you; and many shall rejoice at his birth.
|
Luke
|
NHEB
|
1:14 |
You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.
|
Luke
|
OEBcth
|
1:14 |
He will be to you a joy and a delight; and many will rejoice over his birth.
|
Luke
|
NETtext
|
1:14 |
Joy and gladness will come to you, and many will rejoice at his birth,
|
Luke
|
UKJV
|
1:14 |
And you shall have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
|
Luke
|
Noyes
|
1:14 |
And thou wilt have joy and gladness, and many will rejoice for his birth.
|
Luke
|
KJV
|
1:14 |
And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
|
Luke
|
KJVA
|
1:14 |
And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
|
Luke
|
AKJV
|
1:14 |
And you shall have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
|
Luke
|
RLT
|
1:14 |
And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
|
Luke
|
OrthJBC
|
1:14 |
"And he will be a simcha to you and sasson, and there will be sasson rav at his huledet.
|
Luke
|
MKJV
|
1:14 |
And you shall have joy and gladness, and many shall rejoice at his birth.
|
Luke
|
YLT
|
1:14 |
and there shall be joy to thee, and gladness, and many at his birth shall joy,
|
Luke
|
Murdock
|
1:14 |
And thou wilt have joy and gladness: and many will rejoice at his birth.
|
Luke
|
ACV
|
1:14 |
And there will be joy and exultation for thee, and many will rejoice at his birth.
|
Luke
|
PorBLivr
|
1:14 |
E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão do seu nascimento;
|
Luke
|
Mg1865
|
1:14 |
Ary ho faly sy ho ravoravo ianao; ary maro no hifaly amin’ ny hahaterahany.
|
Luke
|
CopNT
|
1:14 |
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲣⲁϣⲓ ⲱⲡⲓ ⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲣⲁϣⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉϥϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ.
|
Luke
|
FinPR
|
1:14 |
Ja hän on oleva sinulle iloksi ja riemuksi, ja monet iloitsevat hänen syntymisestään.
|
Luke
|
NorBroed
|
1:14 |
Og han skal være en glede og fryd for deg, og mange skal glede seg over fødselen hans.
|
Luke
|
FinRK
|
1:14 |
Hän on sinulle iloksi ja riemuksi, ja monet iloitsevat hänen syntymästään,
|
Luke
|
ChiSB
|
1:14 |
你必要喜樂歡躍,許多人也要因他的誕生而喜樂,
|
Luke
|
CopSahBi
|
1:14 |
ⲟⲩⲛⲟⲩⲣⲁϣⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲛⲙⲟⲩⲧⲉⲗⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛϩⲁϩ ⲛⲁⲣⲁϣⲉ ⲉϫⲙⲡⲉϥϫⲡⲟ
|
Luke
|
ArmEaste
|
1:14 |
Նա քեզ համար ուրախութիւն եւ ցնծութիւն կը լինի, եւ շատերը կ՚ուրախանան իր ծննդով,
|
Luke
|
ChiUns
|
1:14 |
你必欢喜快乐;有许多人因他出世,也必喜乐。
|
Luke
|
BulVeren
|
1:14 |
Той ще ти бъде за радост и веселие; и мнозина ще се зарадват за неговото раждане.
|
Luke
|
AraSVD
|
1:14 |
وَيَكُونُ لَكَ فَرَحٌ وَٱبْتِهَاجٌ، وَكَثِيرُونَ سَيَفْرَحُونَ بِوِلَادَتِهِ،
|
Luke
|
Shona
|
1:14 |
Uye uchava nemufaro nekupembera, nevazhinji vachafarira kuberekwa kwake.
|
Luke
|
Esperant
|
1:14 |
Kaj vi havos ĝojon kaj feliĉon, kaj multaj ĝojos pro lia naskiĝo.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
1:14 |
ท่านจะมีความปรีดาและยินดี และคนเป็นอันมากจะเปรมปรีดิ์ที่บุตรนั้นบังเกิดมา
|
Luke
|
IriODomh
|
1:14 |
Agus budh gáirdeachus agus lúathgháire dhuit é; agus biaidh lúathghaire ar mhóran fa na bhreith.
|
Luke
|
BurJudso
|
1:14 |
သင်သည်ဝမ်းသာရွင်မြူးခြင်း ရှိလိမ့်မည်။ ထိုသားကိုဘွားမြင်သောကြောင့် လူအများတို့သည်လည်း ဝမ်းမြောက်ခြင်းသို့ရောက်ကြလိမ့်မည်။
|
Luke
|
SBLGNT
|
1:14 |
καὶ ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις, καὶ πολλοὶ ἐπὶ τῇ ⸀γενέσει αὐτοῦ χαρήσονται·
|
Luke
|
FarTPV
|
1:14 |
شادی و سرور نصیب تو خواهد بود و بسیاری از تولّد او شادمان خواهند شد.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
1:14 |
Wuh na sirf tere lie ḳhushī aur musarrat kā bāis hogā, balki bahut-se log us kī paidāish par ḳhushī manāeṅge.
|
Luke
|
SweFolk
|
1:14 |
Han ska bli din glädje och fröjd, och många ska glädja sig över hans födelse,
|
Luke
|
TNT
|
1:14 |
καὶ ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις, καὶ πολλοὶ ἐπὶ τῇ γενέσει αὐτοῦ χαρήσονται.
|
Luke
|
GerSch
|
1:14 |
Und er wird dir Freude und Frohlocken bereiten, und viele werden sich über seine Geburt freuen.
|
Luke
|
TagAngBi
|
1:14 |
At magkakaroon ka ng ligaya at galak; at marami ang maliligaya sa pagkapanganak sa kaniya.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
1:14 |
Hän on oleva sinulle iloksi ja riemuksi, ja monet iloitsevat hänen syntymisestään.
|
Luke
|
Dari
|
1:14 |
خوشی و سُرُور نصیب تو خواهد بود و بسیاری از تولد او شادمان خواهند شد.
|
Luke
|
SomKQA
|
1:14 |
Waxaad heli doontaa farxad iyo rayrayn; dad badanna dhalashadiisa ayay ku farxi doonaan,
|
Luke
|
NorSMB
|
1:14 |
Då vert du både glad og fegen, og mange skal gleda seg av di han er fødd.
|
Luke
|
Alb
|
1:14 |
Dhe ai do të jetë për ty shkak gëzimi dhe hareje, dhe shumë vetë do të gëzohen për lindjen e tij.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
1:14 |
Und du wirst Freude und Jubel haben, und viele [Menschen] werden sich über seine Geburt freuen.
|
Luke
|
UyCyr
|
1:14 |
У саңа хошал-хорамлиқ елип келиду, униң дунияға келиши билән нурғун кишиләр хурсән болушиду.
|
Luke
|
KorHKJV
|
1:14 |
네가 기뻐하고 즐거워할 것이요, 많은 사람들도 그의 태어남을 기뻐하리니
|
Luke
|
MorphGNT
|
1:14 |
καὶ ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις, καὶ πολλοὶ ἐπὶ τῇ ⸀γενέσει αὐτοῦ χαρήσονται·
|
Luke
|
SrKDIjek
|
1:14 |
И биће теби радост и весеље, и многи ће се обрадовати његову рођењу.
|
Luke
|
Wycliffe
|
1:14 |
And ioye and gladyng schal be to thee; and many schulen `haue ioye in his natyuyte.
|
Luke
|
Mal1910
|
1:14 |
നിനക്കു സന്തോഷവും ഉല്ലാസവും ഉണ്ടാകും; അവന്റെ ജനനത്തിങ്കൽ പലരും സന്തോഷിക്കും.
|
Luke
|
KorRV
|
1:14 |
너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 남을 기뻐하리니
|
Luke
|
Azeri
|
1:14 |
او، سنه شادليق و صفا سببي اولاجاق و اونون آنادان اولماسينا گؤره چوخ آداملار سوئنهجکلر.
|
Luke
|
GerReinh
|
1:14 |
Und er wird dir zur Freude und Wonne sein, und viele werden sich ob seiner Geburt freuen.
|
Luke
|
SweKarlX
|
1:14 |
Och dig skall warda glädje och fröjd, och månge skola fröjdas af hans födelse;
|
Luke
|
KLV
|
1:14 |
SoH DichDaq ghaj Quch je Quchqu'taHghach; je law' DichDaq yItIv Daq Daj birth.
|
Luke
|
ItaDio
|
1:14 |
Ed egli ti sarà in allegrezza e gioia, e molti si rallegreranno del suo nascimento.
|
Luke
|
RusSynod
|
1:14 |
и будет тебе радость и веселие, и многие о рождении его возрадуются,
|
Luke
|
CSlEliza
|
1:14 |
и будет тебе радость и веселие, и мнози о рождестве его возрадуются:
|
Luke
|
ABPGRK
|
1:14 |
και έσται χαρά σοι και αγαλλίασις και πολλοί επί τη γεννήσει αυτού χαρήσονται
|
Luke
|
FreBBB
|
1:14 |
et il sera pour toi un sujet de joie et d'allégresse, et plusieurs se réjouiront de sa naissance ;
|
Luke
|
LinVB
|
1:14 |
Okoyóka esengo enéne mpé bato baíké bakosepela mbótama ya yě,
|
Luke
|
BurCBCM
|
1:14 |
ထိုအခါ သင်သည် ဝမ်းမြောက်ရွှင်လန်းခြင်းရှိလိမ့်မည်။ လူတို့သည်လည်း သူ၏ဖွားမြင်ခြင်း၌ ဝမ်းမြောက်ကြလိမ့်မည်။-
|
Luke
|
Che1860
|
1:14 |
ᎠᎴ ᎭᎵᎮᎵᎨᏍᏗ ᎠᎴ ᎣᏍᏛ ᏣᏰᎸᏎᏍᏗ; ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏘ ᎠᎾᎵᎮᎵᎨᏍᏗ ᎤᏕᏅ ᎢᏳᏍᏗ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
1:14 |
爾必歡樂、衆悅其生、
|
Luke
|
VietNVB
|
1:14 |
Ông sẽ vui mừng hớn hở, và nhiều người cũng sẽ hân hoan vì nó ra đời.
|
Luke
|
CebPinad
|
1:14 |
Ug mabatonan mo ang kalipay ug pagmaya, ug daghan ang magakalipay sa iyang pagkatawo;
|
Luke
|
RomCor
|
1:14 |
El va fi pentru tine o pricină de bucurie şi veselie, şi mulţi se vor bucura de naşterea lui.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
1:14 |
E pahn kahrehiong uhk peren laud oh popohl, oh me ngeder pahn perenda ni eh pahn ipwidi!
|
Luke
|
HunUj
|
1:14 |
Örülni fogsz, boldog leszel, és sokan örülnek majd az ő születésének,
|
Luke
|
GerZurch
|
1:14 |
Und du wirst voll Freude und Jubel sein, und viele werden sich über seine Geburt freuen.
|
Luke
|
GerTafel
|
1:14 |
Und er wird dir zur Freude und zum Frohlocken sein; und viele werden ob seiner Geburt sich freuen.
|
Luke
|
PorAR
|
1:14 |
e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
|
Luke
|
DutSVVA
|
1:14 |
En u zal blijdschap en verheuging zijn, en velen zullen zich over zijn geboorte verblijden.
|
Luke
|
Byz
|
1:14 |
και εσται χαρα σοι και αγαλλιασις και πολλοι επι τη γεννησει αυτου χαρησονται
|
Luke
|
FarOPV
|
1:14 |
و تو را خوشی وشادی رخ خواهد نمود و بسیاری از ولادت اومسرور خواهند شد.
|
Luke
|
Ndebele
|
1:14 |
Futhi uzakuba lenjabulo lentokozo, labanengi bazakujabulela ukuzalwa kwakhe.
|
Luke
|
PorBLivr
|
1:14 |
E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão do seu nascimento;
|
Luke
|
StatResG
|
1:14 |
Καὶ ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις, καὶ πολλοὶ ἐπὶ τῇ γενέσει αὐτοῦ χαρήσονται.
|
Luke
|
SloStrit
|
1:14 |
In bo ti na radost in na veselje, in veliko se jih bo rojstvu njegovemu radovalo.
|
Luke
|
Norsk
|
1:14 |
og han skal bli dig til glede og fryd, og mange skal glede sig over hans fødsel.
|
Luke
|
SloChras
|
1:14 |
In on ti bo v radost in veselje, in veliko se jih bo radovalo rojstva njegovega.
|
Luke
|
Calo
|
1:14 |
Y terelarás pesquital y alegría, y se asaselarán baribustres manuces andré desquero nacimiento.
|
Luke
|
Northern
|
1:14 |
Sən sevinib şadlanacaqsan. Çox adam onun dünyaya gəlməsinə görə sevinəcək.
|
Luke
|
GerElb19
|
1:14 |
Und er wird dir zur Freude und Wonne sein, und viele werden sich über seine Geburt freuen.
|
Luke
|
PohnOld
|
1:14 |
O a pan kare ong uk peren o popol, o me toto pan perenki a ipwidi.
|
Luke
|
LvGluck8
|
1:14 |
Un tev būs prieks un līksmība, un daudzi par viņa piedzimšanu priecāsies.
|
Luke
|
PorAlmei
|
1:14 |
E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento;
|
Luke
|
ChiUn
|
1:14 |
你必歡喜快樂;有許多人因他出世,也必喜樂。
|
Luke
|
SweKarlX
|
1:14 |
Och dig skall varda glädje och fröjd; och månge skola fröjdas af hans födelse;
|
Luke
|
Antoniad
|
1:14 |
και εσται χαρα σοι και αγαλλιασις και πολλοι επι τη γεννησει αυτου χαρησονται
|
Luke
|
CopSahid
|
1:14 |
ⲟⲩⲛⲟⲩⲣⲁϣⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲛⲙⲟⲩⲧⲉⲗⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛϩⲁϩ ⲛⲁⲣⲁϣⲉ ⲉϫⲙⲡⲉϥϫⲡⲟ
|
Luke
|
GerAlbre
|
1:14 |
Er wird deine Freude und Wonne sein, und viele werden sich über seine Geburt freuen.
|
Luke
|
BulCarig
|
1:14 |
И ще ти бъде радост и веселие, и мнозина ще се възрадват за неговото рождение.
|
Luke
|
FrePGR
|
1:14 |
et il sera pour toi une cause de joie et d'allégresse, et plusieurs se réjouiront de sa naissance ;
|
Luke
|
JapDenmo
|
1:14 |
あなたには歓喜と喜びとがあり,多くの人がその誕生を喜ぶだろう。
|
Luke
|
PorCap
|
1:14 |
*Será para ti motivo de regozijo e de júbilo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
|
Luke
|
JapKougo
|
1:14 |
彼はあなたに喜びと楽しみとをもたらし、多くの人々もその誕生を喜ぶであろう。
|
Luke
|
Tausug
|
1:14 |
Magkūg-kuyag tuud kamu iban mataud tau in kumuyag bang siya hipag'anak na!
|
Luke
|
GerTextb
|
1:14 |
und du wirst Freude und Wonne haben, und viele werden sich seiner Geburt freuen.
|
Luke
|
Kapingam
|
1:14 |
Goe ga-tenetene ge noho i-di aumaalia, gei digau dogologo ga-tenetene gi-di haanau o-maa.
|
Luke
|
SpaPlate
|
1:14 |
Te traerá gozo y alegría y muchos se regocijarán con su nacimiento.
|
Luke
|
RusVZh
|
1:14 |
и будет тебе радость и веселие, и многие о рождении его возрадуются,
|
Luke
|
CopSahid
|
1:14 |
ⲟⲩⲛⲟⲩⲣⲁϣⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲛⲙⲟⲩⲧⲉⲗⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛϩⲁϩ ⲛⲁⲣⲁϣⲉ ⲉϫⲙⲡⲉϥϫⲡⲟ
|
Luke
|
LtKBB
|
1:14 |
Tau bus džiaugsmas ir linksmybė, ir daugelis džiaugsis jo gimimu,
|
Luke
|
Bela
|
1:14 |
і будзе табе радасьць і весялосьць, і многія нараджэньню ягонаму ўзрадуюцца;
|
Luke
|
CopSahHo
|
1:14 |
ⲟⲩⲛⲟⲩⲣⲁϣⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲛⲙⲟⲩⲧⲉⲗⲏⲗ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛϩⲁϩ ⲛⲁⲣⲁϣⲉ ⲉϫⲙ̅ⲡⲉϥϫⲡⲟ
|
Luke
|
BretonNT
|
1:14 |
Bez' e vo evidout un abeg a joa hag a laouenidigezh, ha kalz en em laouenaio eus e c'hanedigezh,
|
Luke
|
GerBoLut
|
1:14 |
Und du wirstdes Freude und Wonne haben, und viele werden sich seiner Geburt freuen.
|
Luke
|
FinPR92
|
1:14 |
Ilo ja riemu täyttävät sinut, ja monet iloitsevat hänen syntymästään.
|
Luke
|
DaNT1819
|
1:14 |
Og du skal have Glæde og Fryd af ham, og Mange skulle glædes over hans Fødsel.
|
Luke
|
Uma
|
1:14 |
Uma mpai' mowo kagoe' -nu mpokagoe' ana' -nu tetui. Wori' tauna mpokagoe' kaputu-na.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
1:14 |
Und du wirst Freude und Jubel haben, und viele [Menschen] werden sich über seine Geburt freuen.
|
Luke
|
SpaVNT
|
1:14 |
Y tendrás gozo y alegria, y muchos se gozarán de su nacimiento.
|
Luke
|
Latvian
|
1:14 |
Un Tev būs prieks un līksmība, un daudzi priecāsies par viņa piedzimšanu.
|
Luke
|
SpaRV186
|
1:14 |
Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento;
|
Luke
|
FreStapf
|
1:14 |
Il sera ta joie et ton allégresse, et beaucoup se réjouiront de sa naissance. Devant le Seigneur,
|
Luke
|
NlCanisi
|
1:14 |
Ge zult juichen en jubelen, en velen zullen zich over zijn geboorte verheugen.
|
Luke
|
GerNeUe
|
1:14 |
Du wirst überglücklich sein, und auch viele andere werden sich über seine Geburt freuen,
|
Luke
|
Est
|
1:14 |
Ja temast on sul rõõm ning hea meel, ja paljud rõõmustuvad tema sündimisest.
|
Luke
|
UrduGeo
|
1:14 |
وہ نہ صرف تیرے لئے خوشی اور مسرت کا باعث ہو گا، بلکہ بہت سے لوگ اُس کی پیدائش پر خوشی منائیں گے۔
|
Luke
|
AraNAV
|
1:14 |
وَيَكُونُ لَكَ فَرَحٌ وَابْتِهَاجٌ وَكَثِيرُونَ سَيَفْرَحُونَ بِوِلاَدَتِهِ.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
1:14 |
你必欢喜快乐,许多人因他出生,也必喜乐。
|
Luke
|
f35
|
1:14 |
και εσται χαρα σοι και αγαλλιασις και πολλοι επι τη γεννησει αυτου χαρησονται
|
Luke
|
vlsJoNT
|
1:14 |
En gij zult vreugde en blijdschap hebben, en velen zullen zich verheugen over zijn geboorte;
|
Luke
|
ItaRive
|
1:14 |
E tu ne avrai gioia ed allegrezza, e molti si rallegreranno per la sua nascita.
|
Luke
|
Afr1953
|
1:14 |
En hy sal blydskap en verheuging vir jou wees, en baie sal oor sy geboorte bly wees;
|
Luke
|
RusSynod
|
1:14 |
И будет тебе радость и веселье, и многие о рождении его возрадуются,
|
Luke
|
FreOltra
|
1:14 |
il sera pour toi un sujet de joie et d'allégresse, et beaucoup se réjouiront de sa naissance.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
1:14 |
वह न सिर्फ़ तेरे लिए ख़ुशी और मुसर्रत का बाइस होगा, बल्कि बहुत-से लोग उस की पैदाइश पर ख़ुशी मनाएँगे।
|
Luke
|
TurNTB
|
1:14 |
Sevinip coşacaksın. Birçokları da onun doğumuna sevinecek.
|
Luke
|
DutSVV
|
1:14 |
En u zal blijdschap en verheuging zijn, en velen zullen zich over zijn geboorte verblijden.
|
Luke
|
HunKNB
|
1:14 |
Örömöd és vigasságod lesz ő, és sokan örülnek majd születésén.
|
Luke
|
Maori
|
1:14 |
A ka whiwhi koe i te hari me te harakoa; a he tokomaha hoki e hari i tona whanautanga.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
1:14 |
Aheya kalasiganbi ma sababna, magkōg-koyag kam maka aheka isab a'a kasehe'an palamud ma kalasiganbi bang iya nianakan na.
|
Luke
|
HunKar
|
1:14 |
És lészen tenéked örömödre és vigasságodra, és sokan fognak örvendezni az ő születésén;
|
Luke
|
Viet
|
1:14 |
Con trai đó sẽ làm cho ngươi vui mừng hớn hở, và nhiều kẻ sẽ mừng rỡ về sự sanh người ra.
|
Luke
|
Kekchi
|
1:14 |
Nak ta̱yoˈla̱k la̱ cualal, cˈajoˈ nak ta̱sahokˈ saˈ a̱chˈo̱l la̱at ut nabaleb ajcuiˈ li cristian teˈsahokˈ saˈ xchˈo̱leb.
|
Luke
|
Swe1917
|
1:14 |
Och han skall bliva dig till glädje och fröjd, och många skola glädja sig över hans födelse.
|
Luke
|
KhmerNT
|
1:14 |
កូននោះនឹងក្លាយជាអំណរ និងជាសេចក្ដីរីករាយដល់អ្នក ឯមនុស្សជាច្រើននឹងត្រេកអរចំពោះកំណើតរបស់កូននោះ
|
Luke
|
CroSaric
|
1:14 |
Bit će ti radost i veselje i rođenje će njegovo mnoge obradovati.
|
Luke
|
BasHauti
|
1:14 |
Eta bozcario eta alegrança vkanen duc, eta anhitz haren sortzearen gainean alegueraturen dituc,
|
Luke
|
WHNU
|
1:14 |
και εσται χαρα σοι και αγαλλιασις και πολλοι επι τη γενεσει αυτου χαρησονται
|
Luke
|
VieLCCMN
|
1:14 |
Ông sẽ được vui mừng hớn hở, và nhiều người cũng được hỷ hoan ngày con trẻ chào đời.
|
Luke
|
FreBDM17
|
1:14 |
Et tu en auras une grande joie, et plusieurs se réjouiront de sa naissance.
|
Luke
|
TR
|
1:14 |
και εσται χαρα σοι και αγαλλιασις και πολλοι επι τη γεννησει αυτου χαρησονται
|
Luke
|
HebModer
|
1:14 |
והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו׃
|
Luke
|
Kaz
|
1:14 |
Төбең көкке жете қуанып шаттанасың, көп адамдар да оның дүниеге келгеніне қуанады.
|
Luke
|
UkrKulis
|
1:14 |
І буде радість тобі й веселість; і многі різдвом його радувати муть ся.
|
Luke
|
FreJND
|
1:14 |
Et il sera pour toi un sujet de joie et d’allégresse, et plusieurs se réjouiront de sa naissance ;
|
Luke
|
TurHADI
|
1:14 |
Sevinip coşacaksın, birçok kişi senin sevincine katılacak.
|
Luke
|
Wulfila
|
1:14 |
𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸 𐌸𐌿𐍃 𐍆𐌰𐌷𐌴𐌳𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍅𐌴𐌲𐌽𐌹𐌸𐌰, 𐌾𐌰𐌷 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌰𐌹 𐌹𐌽 𐌲𐌰𐌱𐌰𐌿𐍂𐌸𐌰𐌹 𐌹𐍃 𐍆𐌰𐌲𐌹𐌽𐍉𐌽𐌳.
|
Luke
|
GerGruen
|
1:14 |
Du wirst darüber freudig jubeln, und viele werden über seine Geburt sich freuen.
|
Luke
|
SloKJV
|
1:14 |
Imel boš radost in veselje in mnogi se bodo veselili ob njegovem rojstvu.
|
Luke
|
Haitian
|
1:14 |
Ala kontan wa kontan lè pitit sa a va fèt! Anpil lòt moun va kontan tou lè sa a.
|
Luke
|
FinBibli
|
1:14 |
Ja sinulle tulee ilo ja ihastus, ja monta iloitsevat hänen syntymisestänsä.
|
Luke
|
SpaRV
|
1:14 |
Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento.
|
Luke
|
HebDelit
|
1:14 |
וְהָיָה־לְךָ לְשִׂמְחָה וָגִיל וְרַבִּים יִשְׂמְחוּ בְּהִוָּלְדוֹ׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
1:14 |
a bydd yn dy wneud di'n hapus iawn. A bydd llawer iawn o bobl eraill yn llawen hefyd am ei fod wedi'i eni.
|
Luke
|
GerMenge
|
1:14 |
Du wirst Freude und Jubel darüber empfinden, und viele werden sich über seine Geburt freuen,
|
Luke
|
GreVamva
|
1:14 |
και θέλει είσθαι εις σε χαρά και αγαλλίασις, και πολλοί θέλουσι χαρή διά την γέννησιν αυτού.
|
Luke
|
ManxGael
|
1:14 |
As bee boggey as gerjagh ayd, as nee ymmodee boggey y ghoaill tra hig eh er y theihll.
|
Luke
|
Tisch
|
1:14 |
καὶ ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις, καὶ πολλοὶ ἐπὶ τῇ γενέσει αὐτοῦ χαρήσονται.
|
Luke
|
UkrOgien
|
1:14 |
І він буде на радість та втіху тобі, і з його наро́дження багато-хто втішаться.
|
Luke
|
MonKJV
|
1:14 |
Тэгээд чи баяр баясгалан, баяр хөөртэй болно. Улмаар түүний төрөлтөнд олон хүн баясна.
|
Luke
|
FreCramp
|
1:14 |
Il sera pour toi un sujet de joie et d'allégresse, et beaucoup se réjouiront de sa naissance ;
|
Luke
|
SrKDEkav
|
1:14 |
И биће теби радост и весеље, и многи ће се обрадовати његовом рођењу.
|
Luke
|
SpaTDP
|
1:14 |
Tendrás alegría y satisfacción; y muchos se alegrarán por su nacimiento.
|
Luke
|
PolUGdan
|
1:14 |
Będzie to dla ciebie radość i wesele; i wielu będzie się radować z jego narodzin.
|
Luke
|
FreGenev
|
1:14 |
Et tu en auras joye et lieffe et plufieurs s'éjouïront de fa naiffance.
|
Luke
|
FreSegon
|
1:14 |
Il sera pour toi un sujet de joie et d'allégresse, et plusieurs se réjouiront de sa naissance.
|
Luke
|
Swahili
|
1:14 |
Utakuwa na furaha kubwa na watu wengi watashangilia kwa sababu ya kuzaliwa kwake.
|
Luke
|
SpaRV190
|
1:14 |
Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento.
|
Luke
|
HunRUF
|
1:14 |
Örömöd lesz ő és vigasságod, és sokan örülnek majd az ő születésének,
|
Luke
|
FreSynod
|
1:14 |
Il sera pour toi un sujet de joie et d'allégresse, et plusieurs se réjouiront de sa naissance.
|
Luke
|
DaOT1931
|
1:14 |
Og han skal blive dig til Glæde og Fryd, og mange skulle glædes over hans Fødsel;
|
Luke
|
FarHezar
|
1:14 |
تو سرشار از شادی و خوشی خواهی شد، و بسیاری نیز از میلاد او شادمان خواهند گردید،
|
Luke
|
TpiKJPB
|
1:14 |
Na yu bai gat amamas tru na amamas. Na planti bai wokim amamas tru taim mama i karim em.
|
Luke
|
ArmWeste
|
1:14 |
Քեզի ուրախութիւն ու ցնծութիւն պիտի ըլլայ, եւ շատեր պիտի ուրախանան անոր ծնունդին համար.
|
Luke
|
DaOT1871
|
1:14 |
Og han skal blive dig til Glæde og Fryd, og mange skulle glædes over hans Fødsel;
|
Luke
|
JapRague
|
1:14 |
而して汝には喜に堪へざる事となり、多くの人も亦其誕生に由りて喜ばん。
|
Luke
|
Peshitta
|
1:14 |
ܘܬܗܘܐ ܠܟ ܚܕܘܬܐ ܘܐܪܘܙܐ ܘܤܓܝܐܐ ܢܚܕܘܢ ܒܡܘܠܕܗ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
1:14 |
Il sera pour toi un sujet de joie et d’allégresse, et beaucoup se réjouiront de sa naissance,
|
Luke
|
PolGdans
|
1:14 |
Z którego będziesz miał radość i wesele, i wiele ich radować się będą z narodzenia jego.
|
Luke
|
JapBungo
|
1:14 |
なんぢに喜悦と歡樂とあらん、又おほくの人もその生るるを喜ぶべし。
|
Luke
|
Elzevir
|
1:14 |
και εσται χαρα σοι και αγαλλιασις και πολλοι επι τη γεννησει αυτου χαρησονται
|
Luke
|
GerElb18
|
1:14 |
Und er wird dir zur Freude und Wonne sein, und viele werden sich über seine Geburt freuen.
|