Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 1:2  as was delivered up to us by the ones from the beginning [2eyewitnesses 3and 4assistants 1having been] of the word,
Luke ACV 1:2  just as they delivered them to us, who became from the beginning eyewitnesses and servants of the word,
Luke AFV2020 1:2  As they delivered them to us, those who from the beginning had been eyewitnesses and ministers of the Word,
Luke AKJV 1:2  Even as they delivered them to us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
Luke ASV 1:2  even as they delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,
Luke Anderson 1:2  even as they were delivered to us by those who were, from the beginning, eye-witnesses and ministers of the word;
Luke BBE 1:2  As they were handed down to us by those who saw them from the first and were preachers of the word,
Luke BWE 1:2  These things were told us by men who saw them happen from the time they began to happen. And these men helped tell the good news.
Luke CPDV 1:2  just as they have been handed on to those of us who from the beginning saw the same and were ministers of the word,
Luke Common 1:2  just as they were delivered to us by those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,
Luke DRC 1:2  According as they have delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word:
Luke Darby 1:2  as those who from the beginning were eye-witnesses of and attendants on the Word have delivered them to us,
Luke EMTV 1:2  just as those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word delivered them to us,
Luke Etheridg 1:2  (they) who from the first were eye-witnesses and ministers of his doctrine;
Luke Geneva15 1:2  As they haue deliuered them vnto vs, which from the beginning saw them their selues, and were ministers of ye word,
Luke Godbey 1:2  as those being eyewitnesses and ministers of the Word have delivered unto us;
Luke GodsWord 1:2  They received their information from those who had been eyewitnesses and servants of God's word from the beginning, and they passed it on to us.
Luke Haweis 1:2  exactly as they delivered them to us, who were eve witnesses from the first, and ministers of the word;
Luke ISV 1:2  just as they were passed down to us by those who had been eyewitnesses and servants of the word from the beginning,
Luke Jubilee2 1:2  even as those who were eyewitnesses from the beginning taught us and [thus] were ministers of the word,
Luke KJV 1:2  Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
Luke KJVA 1:2  Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
Luke KJVPCE 1:2  Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
Luke LEB 1:2  just as those who were eyewitnesses and servants of the word from the beginning passed on to us,
Luke LITV 1:2  as those from the beginning delivered to us, becoming eye-witnesses and ministers of the word,
Luke LO 1:2  as they, who were from the beginning, eye-witnesses, and afterwards ministers of the word, delivered them to us;
Luke MKJV 1:2  even as those who from the beginning delivered to us, becoming eye-witnesses and ministers of the word,
Luke Montgome 1:2  just as they reported them to us, who were from beginning eye- witnesses and ministers of the word,
Luke Murdock 1:2  as they delivered them to us, who from the first were eye-witnesses and ministers of the word;
Luke NETfree 1:2  like the accounts passed on to us by those who were eyewitnesses and servants of the word from the beginning.
Luke NETtext 1:2  like the accounts passed on to us by those who were eyewitnesses and servants of the word from the beginning.
Luke NHEB 1:2  even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,
Luke NHEBJE 1:2  even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,
Luke NHEBME 1:2  even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,
Luke Noyes 1:2  even as they were delivered to us by those who were eye-witnesses from the beginning and became ministers of the word,
Luke OEB 1:2  just as they were reported to us by those who from the beginning were eye-witnesses, and afterwards became bearers of the message.
Luke OEBcth 1:2  just as they were reported to us by those who from the beginning were eye-witnesses, and afterwards became bearers of the message.
Luke OrthJBC 1:2  just as these [masoret haShluchim] have been handed down to us by those who from HaReshit [of the Besuras HaGeulah] were edei re'iyah (eyewitnesses) and mesharetim [ministers] of the Dvar Hashem,
Luke RKJNT 1:2  Just as they have been delivered to us, by those who from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
Luke RLT 1:2  Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
Luke RNKJV 1:2  Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
Luke RWebster 1:2  Even as they delivered them to us, who from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
Luke Rotherha 1:2  according as they who from the beginning became eye-witnesses and attendants of the Word delivered them unto us,
Luke Twenty 1:2  Just as they were reported to us by those who from the beginning were eye-witnesses, and afterwards became bearers of the Message.
Luke Tyndale 1:2  even as they declared them vnto vs which from the beginnynge sawe them their selves and were ministers at the doyng:
Luke UKJV 1:2  Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word; (o. logos)
Luke Webster 1:2  Even as they delivered them to us, who from the beginning were eye-witnesses, and ministers of the word;
Luke Weymouth 1:2  on the authority of those who were from the beginning eye-witnesses and were devoted to the service of the divine Message,
Luke Worsley 1:2  as they delivered them to us, who were from the beginning eye-witnesses of them, and ministers of the word;
Luke YLT 1:2  as they did deliver to us, who from the beginning became eye-witnesses, and officers of the Word, --
Luke VulgClem 1:2  sicut tradiderunt nobis, qui ab initio ipsi viderunt, et ministri fuerunt sermonis :
Luke VulgCont 1:2  sicut tradiderunt nobis, qui ab initio ipsi viderunt, et ministri fuerunt sermonis:
Luke VulgHetz 1:2  sicut tradiderunt nobis, qui ab initio ipsi viderunt, et ministri fuerunt sermonis:
Luke VulgSist 1:2  sicut tradiderunt nobis, qui ab initio ipsi viderunt, et ministri fuerunt sermonis:
Luke Vulgate 1:2  sicut tradiderunt nobis qui ab initio ipsi viderunt et ministri fuerunt sermonis
Luke CzeB21 1:2  tak jak nám je předali ti, kdo byli od počátku očitými svědky a služebníky Slova.
Luke CzeBKR 1:2  Jakž nám vydali ti, kteříž od počátku sami viděli, a služebníci toho Slova byli:
Luke CzeCEP 1:2  jak nám je předali ti, kteří byli od počátku očitými svědky a služebníky slova,
Luke CzeCSP 1:2  jak nám je předali ti, kteří se od počátku stali očitými svědky a ⌈služebníky slova⌉,
Luke ABPGRK 1:2  καθώς παρέδοσαν ημίν οι απ΄ αρχής αυτόπται και υπηρέται γενόμενοι του λόγου
Luke Afr1953 1:2  soos hulle wat van die begin af ooggetuies en dienaars van die Woord was, dit aan ons oorgelewer het,
Luke Alb 1:2  ashtu si na i përcollën ata që ishin bërë nga fillimi dëshmitarë okularë dhe shërbyes të fjalës,
Luke Antoniad 1:2  καθως παρεδοσαν ημιν οι απ αρχης αυτοπται και υπηρεται γενομενοι του λογου
Luke AraNAV 1:2  كَمَا سَلَّمَهَا إِلَيْنَا أُولئِكَ الَّذِينَ كَانُوا مِنَ الْبَدَايَةِ شُهُودَ عِيَانٍ، ثُمَّ صَارُوا خُدَّاماً لِلْكَلِمَةِ،
Luke AraSVD 1:2  كَمَا سَلَّمَهَا إِلَيْنَا ٱلَّذِينَ كَانُوا مُنْذُ ٱلْبَدْءِ مُعَايِنِينَ وَخُدَّامًا لِلْكَلِمَةِ،
Luke ArmEaste 1:2  ինչպէս մեզ աւանդեցին նրանք, որ սկզբից Խօսքի ականատեսներն ու սպասաւորները եղան,
Luke ArmWeste 1:2  ինչպէս սկիզբէն աւանդեցին մեզի ականատես վկաները եւ խօսքին սպասաւորները,
Luke Azeri 1:2  نجه کي، او باشلانيشدان گؤزلري ائله‌ گؤره‌نلر و کلامين خادئملري اونلاري بئزه يتئرئبلر.
Luke BasHauti 1:2  Eçagutzera eman draucuten beçala lehen hatsetic ikussi dituztenéc eta hitzaren ministre içan diradenéc.
Luke Bela 1:2  як пераказалі нам тое ўсе, хто з самага пачатку быў сьведкамі і слугамі Слова,
Luke BretonNT 1:2  hervez m'o deus degaset deomp ar re o deus o gwelet adalek ar penn-kentañ hag a zo bet ministred ar ger,
Luke BulCarig 1:2  както ни ги предадоха онези които от начало са били очевидци и служители на словото,
Luke BulVeren 1:2  както ни ги предадоха онези, които отначало са били очевидци и служители на словото,
Luke BurCBCM 1:2  ထိုသို့အားထုတ်ရာ၌ အစဦးကပင် မျက်မြင်သက်သေများဖြစ်ကြပြီး နှုတ်တော်ထွက်စကားအတွက် အမှုတော်ဆောင် ဖြစ်ခဲ့သူများက ငါတို့အား လက်ဆင့်ကမ်းဟောပြောခဲ့သည့်အတိုင်း ရေး သားနိုင်ရန် ကြိုးပမ်းခဲ့ကြ၏။-
Luke BurJudso 1:2  ငါတို့သည် ထင်ရှားစွာဖြစ်လေပြီးသော အတ္ထုပ္ပတ္တိများကို ငါတို့အားကြားပြောသည် အစဉ်အတိုင်း မှတ်သားသောစာကို စီရင်ရေးထားသောသူ အများရှိကြသည်ဖြစ်၍၊
Luke Byz 1:2  καθως παρεδοσαν ημιν οι απ αρχης αυτοπται και υπηρεται γενομενοι του λογου
Luke CSlEliza 1:2  якоже предаша нам, иже исперва самовидцы и слуги бывшии Словесе:
Luke Calo 1:2  Sásta junos as penáron á amángue sos desde o principio as diqueláron sa’ desquerias aquías, y sináron ministres e varda.
Luke CebPinad 1:2  ingon sa pagbilin niini kanamo sa mga tawo nga sukad sa sinugdan mga saksi nga nagpakakita ug mga ministro sa pulong,
Luke Che1860 1:2  ᎾᏍᎩᏯ ᏂᎪᎩᏪᏎᎸ ᎾᏍᎩ ᏗᏓᎴᏂᏍᎬ ᏅᏓᎬᏩᏓᎴᏅᏛ ᎤᏅᏒ ᎤᏂᎪᎯᏙᎸᎯ, ᎠᎴ ᎧᏃᎮᏛ ᎤᎾᎵᏥᏙᏅᎯ ᎨᏒᎢ—
Luke ChiNCVs 1:2  按照起初亲眼看见的传道人所传给我们的,编著成书;
Luke ChiSB 1:2  關於在我們中間所完的事蹟,己有許多人,依照那些自始親眼見過,並為真道服役的人所傳給我們的,著手編成了記述,
Luke ChiUn 1:2  a
Luke ChiUnL 1:2  乃依自始親見而爲道役者、授於我儕、
Luke ChiUns 1:2  a
Luke CopNT 1:2  ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲩϯ ⳿ⲉⲧⲟⲧⲉⲛ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓϣⲟⲣⲡ ⲉⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ⲩⲟϩ ⲁⲩϣⲱⲡⲓ ⲉⲩⲟⲓ ⳿ⲛⲣⲉϥϣⲉⲙϣⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲥⲁϫⲓ.
Luke CopSahBi 1:2  ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲁⲥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲃⲁⲗ ϫⲓⲛ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲩⲡⲏⲣⲉⲧⲏⲥ ⲙⲡϣⲁϫⲉ
Luke CopSahHo 1:2  ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲁⲥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲛ̅ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ϩⲛ̅ⲛⲉⲩⲃⲁⲗ ϫⲓⲛⲛ̅ϣⲟⲣⲡ̅ ⲉⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ϩⲩⲡⲏⲣⲉⲧⲏⲥ ⲙ̅ⲡϣⲁϫⲉ
Luke CopSahid 1:2  ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲁⲥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲛ ⲛϭⲓⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ϩⲛⲛⲉⲩⲃⲁⲗ ϫⲓⲛⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲩⲡⲏⲣⲉⲧⲏⲥ ⲙⲡϣⲁϫⲉ
Luke CopSahid 1:2  ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲩⲧⲁⲁⲥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲛⲁⲩ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲃⲁⲗ ϫⲓⲛⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲁⲩϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲩⲡⲏⲣⲉⲧⲏⲥ ⲙⲡϣⲁϫⲉ
Luke CroSaric 1:2  kako nam to predadoše oni koji od početka bijahu očevici i sluge Riječi -
Luke DaNT1819 1:2  saaledes som de have overantvordet os det, som fra Begyndelsen have været Øienvidner og Ordets Tjenere:
Luke DaOT1871 1:2  saaledes som de, der fra Begyndelsen bleve Øjenvidner og Ordets Tjenere, have overleveret os:
Luke DaOT1931 1:2  saaledes som de, der fra Begyndelsen bleve Øjenvidner og Ordets Tjenere, have overleveret os:
Luke Dari 1:2  و آنچه را که بوسیلۀ شاهدان عینی اولیه و صاحبان آن پیام به ما رسیده است به قلم آورده اند.
Luke DutSVV 1:2  Gelijk ons overgeleverd hebben, die van den beginne zelven aanschouwers en dienaars des Woords geweest zijn;
Luke DutSVVA 1:2  Gelijk ons overgeleverd hebben, die van den beginne zelven aanschouwers en dienaars des Woords geweest zijn;
Luke Elzevir 1:2  καθως παρεδοσαν ημιν οι απ αρχης αυτοπται και υπηρεται γενομενοι του λογου
Luke Esperant 1:2  kiel ilin transdonis al ni tiuj, kiuj de la komenco vidis mem kaj estis administrantoj de la vorto,
Luke Est 1:2  nõnda nagu meile on jutustanud need, kes ise on seda näinud algusest ja on olnud sõna sulased,
Luke FarHezar 1:2  درست به همان‌گونه که آنان که از آغاز شاهدان عینی و خادمان کلام بودند به ما سپردند،
Luke FarOPV 1:2  چنانچه آنانی که از ابتدانظارگان و خادمان کلام بودند به ما رسانیدند،
Luke FarTPV 1:2  و آنچه را كه به وسیلهٔ شاهدان عینی اوّلیه و اعلام کنندگان آن پیام به ما رسیده است به قلم آورده‌اند.
Luke FinBibli 1:2  Niinkuin ne meille sanoneet ovat, jotka sen alusta itse nähneet ja sananpalveliat olleet ovat:
Luke FinPR 1:2  sen mukaisesti kuin meille ovat kertoneet ne, jotka alusta asti ovat omin silmin ne nähneet ja olleet sanan palvelijoita,
Luke FinPR92 1:2  sen mukaan kuin meille ovat kertoneet ne, jotka alusta alkaen olivat silminnäkijöitä ja joista tuli sanan palvelijoita.
Luke FinRK 1:2  sen mukaan kuin meille ovat kertoneet ne, jotka alusta asti ovat olleet silminnäkijöitä ja joista on tullut sanan palvelijoita.
Luke FinSTLK2 1:2  sen mukaan kuin meille ovat kertoneet ne, jotka alusta asti ovat olleet silminnäkijöitä ja sananpalvelijoita,
Luke FreBBB 1:2  conformément à ce que nous ont transmis ceux qui, dès le commencement, ont été témoins oculaires et ministres de la parole ;
Luke FreBDM17 1:2  Comme nous les ont donné à connaître ceux qui les ont vues eux-mêmes dès le commencement, et qui ont été les Ministres de la parole.
Luke FreCramp 1:2  conformément à ce que nous ont transmis ceux qui ont été dès le commencement, témoins oculaires et ministres de la parole ;
Luke FreGenev 1:2  Comme nous les ont baillé à connoiftre ceux qui les ont veuës eux-mefmes dés le commencement, et ont efté miniftres de la Parole.
Luke FreJND 1:2  comme nous les ont transmises ceux qui, dès le commencement, ont été les témoins oculaires et les ministres de la parole,
Luke FreOltra 1:2  d'après ce que nous ont enseigné ceux qui en ont été les témoins oculaires dès le commencement, et qui sont devenus les ministres de la Parole,
Luke FrePGR 1:2  conformément à ce que nous ont transmis ceux qui, dès le commencement, ont été témoins oculaires et ministres de la parole,
Luke FreSegon 1:2  suivant ce que nous ont transmis ceux qui ont été des témoins oculaires dès le commencement et sont devenus des ministres de la parole,
Luke FreStapf 1:2  tels que nous les ont transmis ceux qui en ont été, dès l’origine, témoins oculaires et qui sont devenus ministres de la Parole,
Luke FreSynod 1:2  — tels que nous les ont transmis ceux qui en ont été, dès le commencement, les témoins oculaires, et qui sont devenus ministres de la Parole,
Luke FreVulgG 1:2  suivant ce que nous ont transmis ceux qui les ont vues eux-mêmes dès le commencement, et qui ont été les ministres de la parole,
Luke GerAlbre 1:2  nach der Erzählung der ursprünglichen Augenzeugen und Diener des Wortes abzufassen.
Luke GerBoLut 1:2  wie uns das gegeben haben, die es von Anfang selbst gesehen und Diener des Worts gewesen sind:
Luke GerElb18 1:2  so wie es uns die überliefert haben, welche von Anfang an Augenzeugen und Diener des Wortes gewesen sind,
Luke GerElb19 1:2  so wie es uns die überliefert haben, welche von Anfang an Augenzeugen und Diener des Wortes gewesen sind,
Luke GerGruen 1:2  Sie haben sich dabei an die Überlieferungen derer gehalten, die von Anfang an Augenzeugen und Diener des Wortes waren.
Luke GerLeoNA 1:2  wie sie uns diejenigen überliefert haben, die von Anfang an Augenzeugen und Diener des Wortes gewesen sind,
Luke GerLeoRP 1:2  wie sie uns diejenigen überliefert haben, die von Anfang an Augenzeugen und Diener des Wortes gewesen sind,
Luke GerMenge 1:2  wie die Männer sie uns überliefert haben, die von Anbeginn an Augenzeugen und (alsdann) Diener des Wortes gewesen sind,
Luke GerNeUe 1:2  und die wir von denen erfahren haben, die von Anfang an als Augenzeugen dabei waren und dann den Auftrag erhielten, die Botschaft weiterzusagen.
Luke GerOffBi 1:2  so, wie es uns die überliefert haben, die von Anfang an Augenzeugen und Diener des Wortes waren,
Luke GerReinh 1:2  So wie uns überliefert haben die, welche von Anfang an Augenzeugen und Diener des Wortes gewesen sind,
Luke GerSch 1:2  wie sie uns diejenigen überliefert haben, welche von Anfang an Augenzeugen und Diener des Wortes gewesen sind;
Luke GerTafel 1:2  Wie solche uns überliefert haben, die von Anfang an Augenzeugen und Diener des Wortes geworden sind,
Luke GerTextb 1:2  so wie es uns die ursprünglichen Augenzeugen und Diener des Wortes überliefert haben,
Luke GerZurch 1:2  wie sie uns diejenigen überliefert haben, die von Anfang an Augenzeugen gewesen sind und Diener des Wortes, (a) Joh 15:27
Luke GreVamva 1:2  καθώς παρέδοσαν εις ημάς οι απ' αρχής γενόμενοι αυτόπται και υπηρέται του λόγου,
Luke Haitian 1:2  Yo te rakonte yo jan nou te aprann yo nan bouch moun ki te wè yo ak pwòp je yo depi nan konmansman, moun ki te resevwa lòd mache fè konnen pawòl Bondye a.
Luke HebDelit 1:2  כַּאֲשֶׁר מְסָרוּם לָנוּ הָרֹאִים אֹתָם בְּעֵינֵיהֶם מִתְּחִלָּה וַאֲשֶׁר הָיוּ מְשָׁרְתֵי הַדָּבָר׃
Luke HebModer 1:2  כאשר מסרום לנו הראים אתם בעיניהם מתחלה ואשר היו משרתי הדבר׃
Luke HunKNB 1:2  amint előadták azt nekünk azok, akik kezdet óta szemtanúi és szolgái voltak az igének,
Luke HunKar 1:2  A mint nékünk előnkbe adták, a kik kezdettől fogva szemtanúi és szolgái voltak az ígének:
Luke HunRUF 1:2  amint ránk hagyták azok, akik kezdettől fogva szemtanúi és szolgái voltak az igének:
Luke HunUj 1:2  amint reánk hagyták azok, akik kezdettől fogva szemtanúi és szolgái voltak az igének:
Luke IriODomh 1:2  Do réir mar thugadar na dáoine do chonnairc lé na súilibh rein ó thús, agus do bhí ag miniosdrálachd na bréithre, dhúinne íad;
Luke ItaDio 1:2  secondo che ce l’hanno tramandate quelli che da principio le videro essi stessi, e furon ministri della parola;
Luke ItaRive 1:2  secondo che ce li hanno tramandati quelli che da principio ne furono testimoni oculari e che divennero ministri della Parola,
Luke JapBungo 1:2  御言の役者となりたる人々の、我らに傳へし其のままを書き列ねんと、手を著けし者あまたある故に、
Luke JapDenmo 1:2  初めからの目撃証人またみ言葉の奉仕者であった者たちがわたしたちに伝えたとおりに,その物語を順序正しくまとめようと,すでに多くの人が手を着けてきましたが,
Luke JapKougo 1:2  御言に仕えた人々が伝えたとおり物語に書き連ねようと、多くの人が手を着けましたが、
Luke JapRague 1:2  我等に言傳へし如く書列ねんとて、多くの人既に着手せるが故に、
Luke KLV 1:2  'ach as chaH 'Iv vo' the tagh were eyewitnesses je toy'wI'pu' vo' the mu' toDta' chaH Daq maH,
Luke Kapingam 1:2  Digaula ne-hihi nia mee ala gu-modongoohia gidaadou mai i-baahi ginaadou ala ne-mmada gi-nia mee aanei i-taamada, gei gu-agoago nia maa gi-nia daangada.
Luke Kaz 1:2  Бұл үшін олар Ізгі хабарды уағыздаушылардың әуел бастан-ақ өз көздерімен көріп, бізге айтып жеткізгендеріне сүйенді.
Luke Kekchi 1:2  Li queˈcˈutuc chak chiku, aˈan eb li tzˈakal queˈiloc chak re riqˈuin xnakˈeb ru chanru quicˈulman chalen nak quixtiquib chak lix cˈanjel ut queˈxchˈolob li xya̱lal.
Luke KhmerNT 1:2  គឺ​ទៅ​តាម​អស់​អ្នក​ជា​សាក្សី​ផ្ទាល់​ភ្នែក​តាំង​ពី​ដំបូង​ និង​បាន​ត្រលប់​ជា​អ្នកបម្រើ​ព្រះបន្ទូល​ដែល​បាន​ប្រគល់​ឲ្យ​យើង​
Luke KorHKJV 1:2  처음부터 목격자 되고 말씀의 사역자 된 사람들이 우리에게 그것들을 전해 준 그대로 차례대로 제시해서 밝히 보이려고 손을 댄 사람들이 많으므로
Luke KorRV 1:2  처음부터 말씀의 목격자 되고 일꾼 된 자들의 전하여 준 그대로 내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라
Luke Latvian 1:2  Kā tos mums notēlojuši tie, kas sākumā paši redzējuši un bijuši vārda kalpi,
Luke LinVB 1:2  Bakomí sé maye bayébísí bísó na bato bamónókí mangó na míso út’o ebandela, mpé bazalí batéyi ba maloba ma Mokonzi Nzámbe.
Luke LtKBB 1:2  kaip mums perdavė nuo pradžios savo akimis mačiusieji ir buvusieji žodžio tarnai,
Luke LvGluck8 1:2  Tā kā tie mums ziņu devuši, kas no iesākuma paši tās redzējuši un Dieva vārda kalpi bijuši:
Luke Mal1910 1:2  നമ്മുടെ ഇടയിൽ പൂൎണ്ണമായി പ്രമാണിച്ചു വരുന്ന കാൎയ്യങ്ങളെ വിവരിക്കുന്ന ഒരു ചരിത്രം ചമെപ്പാൻ പലരും തുനിഞ്ഞിരിക്കകൊണ്ടു,
Luke ManxGael 1:2  Eer myr hoilshee ad dooinyn ad, va er-dyn toshiaght nyn veanishyn sooilley as nyn shirveishee jeh'n ghoo.
Luke Maori 1:2  He mea whakarite ki nga mea i homai ki a tatou e te hunga i kite a kanohi, i mahi hoki i te kupu,
Luke Mg1865 1:2  araka izay efa noraisintsika natolotry ny vavolombelona izay sady nahita maso no efa mpitory ny teny hatramin’ ny voalohany:
Luke MonKJV 1:2  анхнаас нь нүдээрээ харсан гэрчүүд ба үгийн үйлчлэгчид байсан тэдний бидэнд эдгээрийг дамжуулан өгсөн ёсоор,
Luke MorphGNT 1:2  καθὼς παρέδοσαν ἡμῖν οἱ ἀπ’ ἀρχῆς αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου,
Luke Ndebele 1:2  njengalokhu basinika labo ababonayo ngamehlo ekuqaleni njalo bezinceku zelizwi,
Luke NlCanisi 1:2  en zoals ze ons door de eerste ooggetuigen en bedienaars van het Woord zijn overgeleverd,
Luke NorBroed 1:2  slik som de overgav til oss, de som fra begynnelsen ble ordets øyevitner og underordnede,
Luke NorSMB 1:2  so som dei hev bore det fram dei som frå fyrsten var augvitne og ærendsveinar åt ordet.
Luke Norsk 1:2  således som de som fra først av var øienvidner og blev ordets tjenere, har overgitt oss det,
Luke Northern 1:2  Əvvəldən bəri Kəlamı öz gözləri ilə görənlər və Ona xidmət edənlər bu hadisələri bizə nəql etdiyi kimi
Luke Peshitta 1:2  ܐܝܟ ܡܕܡ ܕܐܫܠܡܘ ܠܢ ܗܢܘܢ ܕܡܢ ܩܕܝܡ ܗܘܘ ܚܙܝܐ ܘܡܫܡܫܢܐ ܕܝܠܗ ܕܡܠܬܐ ܀
Luke PohnOld 1:2  Duen ir, me kasokasoi ong kit, me saunkakede o papa pan masan sang ni tapi o,
Luke Pohnpeia 1:2  Re ntingihedi dahme se alesangehr rehn irail ko me kilangki masarail kan oh pil padahkihong aramas akan soahng pwukat sang nin tapio kohdo.
Luke PolGdans 1:2  Tak jako nam podali ci, którzy od początku sami widzieli, i sługami tego słowa byli;
Luke PolUGdan 1:2  Tak jak nam je przekazali ci, którzy od początku byli naocznymi świadkami i sługami słowa;
Luke PorAR 1:2  segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
Luke PorAlmei 1:2  Segundo nos transmittiram os mesmos que as viram desde o principio, e foram ministros da palavra,
Luke PorBLivr 1:2  conforme os que as viram que desde o princípio, e foram servidores das palavra, nos transmitiram,
Luke PorBLivr 1:2  conforme os que as viram que desde o princípio, e foram servidores das palavra, nos transmitiram,
Luke PorCap 1:2  *como no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e se tornaram “Servidores da Palavra”,
Luke RomCor 1:2  după cum ni le-au încredinţat cei ce le-au văzut cu ochii lor de la început şi au ajuns slujitori ai cuvântului,
Luke RusSynod 1:2  как передали нам то бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова,
Luke RusSynod 1:2  как передали нам то бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова,
Luke RusVZh 1:2  как передали нам то бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова,
Luke SBLGNT 1:2  καθὼς παρέδοσαν ἡμῖν οἱ ἀπʼ ἀρχῆς αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου,
Luke Shona 1:2  sezvavakapa kwatiri ivo kubva pakutanga vakazvionera, uye vari varanda veshoko,
Luke SloChras 1:2  kakor so nam jih izročili tisti, ki so od začetka vse sami videli in so bili služabniki besede,
Luke SloKJV 1:2  celo kakor so nam jih izročili, kateri so bili od začetka priče in služabniki besede,
Luke SloStrit 1:2  Kakor so nam izročili, kteri so od začetka sami videli in so služabniki besede bili:
Luke SomKQA 1:2  siday noo ogeysiiyeen kuwii tan iyo bilowgii arkay oo Ereygii u shaqeeyey.
Luke SpaPlate 1:2  según lo que nos han transmitido aquellos que, fueron, desde el comienzo, testigos oculares y ministros de la palabra;
Luke SpaRV 1:2  Como nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra;
Luke SpaRV186 1:2  Como nos las enseñaron los que desde el principio fueron testigos de vista, y ministros de la palabra:
Luke SpaRV190 1:2  Como nos lo enseñaron los que desde el principio lo vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra;
Luke SpaTDP 1:2  de acuerdo a como nos los enviaron quienes desde el comienzo fueron testigos presenciales y ministros de la palabra,
Luke SpaVNT 1:2  Como nos [lo] enseñaron los que desde el principio [lo] vieron por sus ojos, y fueron ministros de la palabra;
Luke SrKDEkav 1:2  Као што нам предаше који испрва сами видеше и слуге речи бише:
Luke SrKDIjek 1:2  Као што нам предаше који испрва сами видјеше и слуге ријечи бише:
Luke StatResG 1:2  καθὼς παρέδοσαν ἡμῖν οἱ ἀπʼ ἀρχῆς, αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου,
Luke Swahili 1:2  Waliandika kama tulivyoelezwa na wale walioyaona kwa macho yao tangu mwanzo, na waliotangaza ujumbe huo.
Luke Swe1917 1:2  i enlighet med vad som har blivit oss meddelat av dem som själva voro åsyna vittnen och ordets tjänare,
Luke SweFolk 1:2  så som det har berättats för oss av dem som redan från början var ögonvittnen och Ordets tjänare.
Luke SweKarlX 1:2  Såsom de oss sagt hafwa, som af begynnelsen det med sin ögon sågo, och sjelfwe en del woro af det de sade;
Luke SweKarlX 1:2  Såsom de oss sagt hafva, som af begynnelsen det med sin ögon sågo, och sjelfve en del voro af det de sade;
Luke TNT 1:2  καθὼς παρέδοσαν ἡμῖν οἱ ἀπ᾽ ἀρχῆς αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου,
Luke TR 1:2  καθως παρεδοσαν ημιν οι απ αρχης αυτοπται και υπηρεται γενομενοι του λογου
Luke TagAngBi 1:2  Alinsunod sa ipinatalos sa atin nilang buhat sa pasimula ay mga saksing nangakakakita at mga ministro ng salita,
Luke Tausug 1:2  Siyulat nila in manga pakaradjaan biyayta' kātu'niyu sin manga tau nakakita' sin manga pakaradjaan ini dayn ha panagnaan, amu in manga tau nagpamahalayak sin bayta' dayn ha Tuhan.
Luke ThaiKJV 1:2  ตามที่เขาผู้ได้เห็นกับตาเองตั้งแต่ต้น และเป็นผู้ประกาศพระวจนะนั้นได้แสดงให้เรารู้
Luke Tisch 1:2  καθὼς παρέδοσαν ἡμῖν οἱ ἀπ’ ἀρχῆς αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου,
Luke TpiKJPB 1:2  Yes, olsem ol i givim ol long yumi, husat long stat em ol witnes i lukim long ai, na ol wokman bilong tok bilong God,
Luke TurHADI 1:2  Biz de onlar gibi bu olayların haberini, başlangıçtan beri görgü şahitlerinden ve Allah’ın kelâmını vazetmekle vazifeli olanlardan aldık.
Luke TurNTB 1:2  Sayın Teofilos, Birçok kişi aramızda olup bitenlerin tarihçesini yazmaya girişti. Nitekim başlangıçtan beri bu olayların görgü tanığı ve Tanrı sözünün hizmetkârı olanlar bunları bize ilettiler. Ben de bütün bu olayları ta başından özenle araştırmış biri olarak bunları sana sırasıyla yazmayı uygun gördüm.
Luke UkrKulis 1:2  як передали нам ті, що з почину були самовидцями й слугами слова;
Luke UkrOgien 1:2  як нам ті розповіли, хто споча́тку були самови́дцями й слу́гами Сло́ва,
Luke Uma 1:2  To ra'uki' tohe'e, hibalia hante tutura to raparata-taka tauna to mpohilo mata moto-mi hawe'ea to jadi' toe ngkai lomo' -na pai' to jadi' pangkeni Lolita Pue'.
Luke UrduGeo 1:2  اُن کی کوشش یہ تھی کہ وہی کچھ بیان کیا جائے جس کی گواہی وہ دیتے ہیں جو شروع ہی سے ساتھ تھے اور آج تک اللہ کا کلام سنانے کی خدمت سرانجام دے رہے ہیں۔
Luke UrduGeoD 1:2  उनकी कोशिश यह थी कि वही कुछ बयान किया जाए जिसकी गवाही वह देते हैं जो शुरू ही से साथ थे और आज तक अल्लाह का कलाम सुनाने की ख़िदमत सरंजाम दे रहे हैं।
Luke UrduGeoR 1:2  Un kī koshish yih thī ki wuhī kuchh bayān kiyā jāe jis kī gawāhī wuh dete haiṅ jo shurū hī se sāth the aur āj tak Allāh kā kalām sunāne kī ḳhidmat saranjām de rahe haiṅ.
Luke UyCyr 1:2  Улар хатириләштә, бу ишларни баштин-ахир өз көзи билән көрүп, Худаниң Хуш Хәви­рини тарқатқанларниң баянлирини асас қилған.
Luke VieLCCMN 1:2  Họ viết theo những điều mà các người đã được chứng kiến ngay từ đầu và đã phục vụ lời Chúa truyền lại cho chúng ta.
Luke Viet 1:2  theo như các người chứng kiến từ lúc ban đầu và trở nên người giảng đạo đã truyền lại cho chúng ta,
Luke VietNVB 1:2  theo những người chứng kiến và những người phụng sự Lời Chúa từ ban đầu đã truyền lại cho chúng tôi.
Luke WHNU 1:2  καθως παρεδοσαν ημιν οι απ αρχης αυτοπται και υπηρεται γενομενοι του λογου
Luke WelBeibl 1:2  Cafodd yr hanesion yma eu rhannu â ni gan y rhai fu'n llygad-dystion i'r cwbl o'r dechrau cyntaf, ac sydd ers hynny wedi bod yn cyhoeddi neges Duw.
Luke Wulfila 1:2  𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌰𐌽𐌰𐍆𐌿𐌻𐌷𐌿𐌽 𐌿𐌽𐍃𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌹𐌴𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐍆𐍂𐌿𐌼𐌹𐍃𐍄𐌹𐌽 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐍃𐌹𐌿𐌽𐌾𐍉𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌽𐌳𐌱𐌰𐌷𐍄𐍉𐍃 𐍅𐌴𐍃𐌿𐌽 𐌸𐌹𐍃 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌹𐍃;
Luke Wycliffe 1:2  as thei that seyn atte the bigynnyng, and weren ministris of the word,
Luke f35 1:2  καθως παρεδοσαν ημιν οι απ αρχης αυτοπται και υπηρεται γενομενοι του λογου
Luke sml_BL_2 1:2  Ya tasulat e' sigām ai-ai bay pang'bba ma kami e' saga a'a bay maka'nda' kahinangan si Isa sangay min katagna'. Sigām isab ya magnasihat palman Tuhan.
Luke vlsJoNT 1:2  gelijk zij ons hebben medegedeeld, die van den beginne af ooggetuigen en dienaars des woords zijn geweest;