|
Luke
|
ABP
|
1:80 |
And the child grew, and was fortified in spirit, and was in the wildernesses until the day of his appointment with Israel.
|
|
Luke
|
ACV
|
1:80 |
And the child grew, and became strong in spirit. And he was in the desolate regions until the day of his manifestation to Israel.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
1:80 |
And the little child grew and was strengthened in spirit; and he was in the wilderness until the day of his appearing to Israel.
|
|
Luke
|
AKJV
|
1:80 |
And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing to Israel.
|
|
Luke
|
ASV
|
1:80 |
And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.
|
|
Luke
|
Anderson
|
1:80 |
And the child grew and became strong in spirit; and he was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.
|
|
Luke
|
BBE
|
1:80 |
And the child became tall, and strong in spirit; and he was living in the waste land till the day when he came before the eyes of Israel.
|
|
Luke
|
BWE
|
1:80 |
The child grew. He became strong in spirit. He lived in the desert until the day when he came to the people of Israel.
|
|
Luke
|
CPDV
|
1:80 |
And the child grew, and he was strengthened in spirit. And he was in the wilderness, until the day of his manifestation to Israel.
|
|
Luke
|
Common
|
1:80 |
And the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness till the day of his manifestation to Israel.
|
|
Luke
|
DRC
|
1:80 |
And the child grew and was strengthened in spirit: and was in the deserts until the day of his manifestation to Israel.
|
|
Luke
|
Darby
|
1:80 |
— And the child grew and was strengthened in spirit; and he was in the deserts until the day of his shewing to Israel.
|
|
Luke
|
EMTV
|
1:80 |
So the child grew and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.
|
|
Luke
|
Etheridg
|
1:80 |
And the child grew, and was strong in the spirit, and was in the desert till the day of his manifestation unto Isroel.
|
|
Luke
|
Geneva15
|
1:80 |
And the childe grewe, and waxed strong in spirit, and was in the wildernesse, til the day came that he should shewe him selfe vnto Israel.
|
|
Luke
|
Godbey
|
1:80 |
And the little child continued to grow and waxed strong in spirit; and was in the deserts until the day of his showing unto Israel.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
1:80 |
The child John grew and became spiritually strong. He lived in the desert until the day he appeared to the people of Israel.
|
|
Luke
|
Haweis
|
1:80 |
And the child grew, and became mighty in spirit, and was in the deserts until the days of his public exhibition to Israel.
|
|
Luke
|
ISV
|
1:80 |
Now the child continued to grow and to become strong in spirit.Or in the Spirit He lived in the wilderness until the day he appeared in Israel.
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
1:80 |
And the child grew and was comforted of the Spirit and was in the deserts until the day of his showing unto Israel.:
|
|
Luke
|
KJV
|
1:80 |
And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
|
|
Luke
|
KJVA
|
1:80 |
And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
1:80 |
And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
|
|
Luke
|
LEB
|
1:80 |
And the child kept growing and becoming strong in spirit, and was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.
|
|
Luke
|
LITV
|
1:80 |
And the child grew, and became strong in spirit. And he was in the deserts until the day of his showing to Israel.
|
|
Luke
|
LO
|
1:80 |
Meantime the child grew, and acquired strength of mind, and continued in the deserts, until the time when he made himself known to Israel.
|
|
Luke
|
MKJV
|
1:80 |
And the child grew and became strong in spirit and was in the deserts until the day of his showing to Israel.
|
|
Luke
|
Montgome
|
1:80 |
And the child grew, and became strong in the Spirit, and remained in the desert till the day of his showing to Israel.
|
|
Luke
|
Murdock
|
1:80 |
And the child grew, and was strengthened in spirit. And he was in the wilderness, until the day of his manifestation to Israel.
|
|
Luke
|
NETfree
|
1:80 |
And the child kept growing and becoming strong in spirit, and he was in the wilderness until the day he was revealed to Israel.
|
|
Luke
|
NETtext
|
1:80 |
And the child kept growing and becoming strong in spirit, and he was in the wilderness until the day he was revealed to Israel.
|
|
Luke
|
NHEB
|
1:80 |
The child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
1:80 |
The child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.
|
|
Luke
|
NHEBME
|
1:80 |
The child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.
|
|
Luke
|
Noyes
|
1:80 |
And the child grew, and waxed strong in spirit; and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.
|
|
Luke
|
OEB
|
1:80 |
The child grew and became strong in spirit; and he lived in the Wilds until the time came for his appearance before Israel.
|
|
Luke
|
OEBcth
|
1:80 |
The child grew and became strong in spirit; and he lived in the Wilds until the time came for his appearance before Israel.
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
1:80 |
And the yeled was growing and was being given chizzuk in the Ruach Hakodesh, and Yochanan was in the desolate places until the day of his manifestation to Yisroel.
|
|
Luke
|
RKJNT
|
1:80 |
And the child grew, and grew strong in spirit, and lived in the deserts until the day of his public appearance to Israel.
|
|
Luke
|
RLT
|
1:80 |
And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
1:80 |
And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
|
|
Luke
|
RWebster
|
1:80 |
And the child grew, and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing to Israel.
|
|
Luke
|
Rotherha
|
1:80 |
And, the child, went on growing, and being strengthened in spirit, and was in the deserts, until the day he was pointed out unto Israel.
|
|
Luke
|
Twenty
|
1:80 |
The child grew and became strong in spirit; and he lived in the Wilds till the time came for his appearance before Israel.
|
|
Luke
|
Tyndale
|
1:80 |
And the chylde grew and wexed stronge in sprete and was in wyldernes tyll the daye cam when he shuld shewe him sylfe vnto the Israhelites.
|
|
Luke
|
UKJV
|
1:80 |
And the child grew, and waxed strong in spirit, (o. pneuma) and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.
|
|
Luke
|
Webster
|
1:80 |
And the child grew, and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing to Israel.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
1:80 |
And the child grew and became strong in character, and lived in the Desert till the time came for him to appear publicly to Israel.
|
|
Luke
|
Worsley
|
1:80 |
And the child grew, and became strong in spirit: and he was in the deserts till the time of his being manifested to Israel.
|
|
Luke
|
YLT
|
1:80 |
And the child grew, and was strengthened in spirit, and he was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
1:80 |
το δε παιδίον ηύξανε και εκραταιούτο πνεύματι και ην εν ταις ερήμοις έως ημέρας αναδείξεως αυτού προς τον Ισραήλ
|
|
Luke
|
Afr1953
|
1:80 |
En die kindjie het gegroei en sterk geword in die Gees; en hy was in die woestyne tot op die dag van sy vertoning aan Israel.
|
|
Luke
|
Alb
|
1:80 |
Ndërkaq fëmija rritej dhe forcohej në frymë: dhe qëndroi në shkretëtirë deri në atë ditë, kur ai duhej t'i zbulohej Izraelit.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
1:80 |
το δε παιδιον ηυξανεν και εκραταιουτο πνευματι και ην εν ταις ερημοις εως ημερας αναδειξεως αυτου προς τον ισραηλ
|
|
Luke
|
AraNAV
|
1:80 |
وَكَانَ الطِّفْلُ يَنْمُو وَيَتَقَوَّى بِالرُّوحِ؛ وَأَقَامَ فِي الْبَرَارِي إِلَى يَوْمِ ظُهُورِهِ لإِسْرَائِيلَ.
|
|
Luke
|
AraSVD
|
1:80 |
أَمَّا ٱلصَّبِيُّ فَكَانَ يَنْمُو وَيَتَقَوَّى بِٱلرُّوحِ، وَكَانَ فِي ٱلْبَرَارِي إِلَى يَوْمِ ظُهُورِهِ لِإِسْرَائِيلَ.
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
1:80 |
Մանուկը կը մեծնար ու կը զօրանար հոգիով, եւ անապատներուն մէջ էր՝ մինչեւ այն օրը, երբ դարձեալ ցոյց տուաւ ինքզինք Իսրայէլի:
|
|
Luke
|
Azeri
|
1:80 |
و اوشاق بؤيويوب، روحدا قووّتلهنئردي و ائسرايئل خالقينين آراسيندا ظوهور ادهنه قدر چؤللرده ياشاييردي.
|
|
Luke
|
BasHauti
|
1:80 |
Eta haourtchoa handitzen eta spirituz fortificatzen cen: eta egon cedin desertuetan Israeli manifestatu behar içan çayón egunerano.
|
|
Luke
|
Bela
|
1:80 |
А дзіця расло і мацавалася духам, і заставалася ў пустынях да дня зьяўленьня свайго Ізраілю.
|
|
Luke
|
BretonNT
|
1:80 |
Ar bugel a greske hag en em greñvae er spered. Hag e chomas el lec'hioù distro betek an deiz ma tlee bezañ diskouezet da Israel.
|
|
Luke
|
BulCarig
|
1:80 |
А детето растеше и укрепяваше се духом; и в пустините беше до денят на явлението си на Израиля.
|
|
Luke
|
BulVeren
|
1:80 |
А детето растеше и укрепваше по дух; и беше в пустините до деня, когато се яви на Израил.
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
1:80 |
သူငယ်သည်ကား ကြီးပြင်းလာ၍ ဉာဏ်ပညာနှင့် ပြည့်စုံလေ၏။ သူသည် အစ္စရာအဲလ်လူမျိုးတို့ထံသို့ ထင်ရှားစွာ ထွက်ပေါ်မလာမီတိုင်အောင် တောကန္တာရ၌ နေလေ၏။
|
|
Luke
|
BurJudso
|
1:80 |
ထိုသူငယ်သည်ကား၊ ကြီးပွား၍ ဉာဏ်သတ္တိနှင့်ပြည့်စုံ၏။ ဣသရေလလူတို့အား မထင်ရှားမှီ တိုင် အောင် တောအရပ်၌နေလေ၏။
|
|
Luke
|
Byz
|
1:80 |
το δε παιδιον ηυξανεν και εκραταιουτο πνευματι και ην εν ταις ερημοις εως ημερας αναδειξεως αυτου προς τον ισραηλ
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
1:80 |
Отроча же растяше и крепляшеся духом: и бе в пустынех до дне явления своего ко Израилю.
|
|
Luke
|
Calo
|
1:80 |
Y o chaboro se querelaba baro, y sinaba querdi silnó andré suncai; y sinaba andré os desiertos, disde o chibes pur nichobeló á Israel.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
1:80 |
ug ang bata midaku ug nahimong kusgan sa espiritu, ug siya didto magpuyo sa mga awaaw hangtud sa adlaw sa iyang pagpadayag ngadto sa Israel.
|
|
Luke
|
Che1860
|
1:80 |
ᎠᏲᎵᏃ ᎠᏛᏍᎨᎢ ᎠᎴ ᎧᏁᏉᎨ ᎤᎵᏂᎪᏍᎬ ᎤᏓᏅᏛᎢ, ᎠᎴ ᎢᎾᎨᏉ ᎡᎮᎢ ᎬᏂ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᏚᏛᏁᎸ ᎢᏏᎵ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
1:80 |
这孩子渐渐长大,心灵健壮,住在旷野,直到他在以色列人中公开露面的日子。
|
|
Luke
|
ChiSB
|
1:80 |
這小孩漸漸長大,心神堅強。他住在荒野中,直到他在以色列人前出現的日期。
|
|
Luke
|
ChiUn
|
1:80 |
那孩子漸漸長大,心靈強健,住在曠野,直到他顯明在以色列人面前的日子。
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
1:80 |
嬰兒漸長、心靈日健、居於野、至顯於以色列之日、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
1:80 |
那孩子渐渐长大,心灵强健,住在旷野,直到他显明在以色列人面前的日子。
|
|
Luke
|
CopNT
|
1:80 |
ⲡⲓ⳿ⲁⲗⲟⲩ ⲇⲉ ⲁϥⲁⲓⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁϥ⳿ⲁⲙⲁϩⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲩⲟϩ ⲛⲁϥⲭⲏ ⲡⲉ ϩⲓ ⲛⲓϣⲁϥⲉⲩ ϣⲁ ⲡⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁ ⲡⲓⲥ̅ⲗ̅
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
1:80 |
ⲡϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ϣⲏⲙ ⲁϥⲁⲩⲝⲁⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥϭⲙϭⲟⲙ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲁ ⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲇⲉ ⲡⲉ ϩⲛ ⲛϫⲁⲓⲉ ϣⲁⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
1:80 |
ⲡϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ϣⲏⲙ ⲁϥⲁⲩⲝⲁⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥϭⲙ̅ϭⲟⲙ ϩⲙ̅ⲡⲉⲡⲛ̅ⲁ. <ⲛ>ⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲇⲉ ⲡⲉ ϩⲛⲛϫⲁⲓ̈ⲉ ϣⲁⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ·
|
|
Luke
|
CopSahid
|
1:80 |
ⲡϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ϣⲏⲙ ⲁϥⲁⲩⲝⲁⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥϭⲙϭⲟⲙ ϩⲙⲡⲉⲡⲛⲁ [ⲛ]ⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲇⲉ ⲡⲉ ϩⲛⲛϫⲁⲓⲉ ϣⲁⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
1:80 |
ⲡϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ϣⲏⲙ ⲁϥⲁⲩⲝⲁⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥϭⲙϭⲟⲙ ϩⲙ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ. ⲛⲉϥϣⲟⲟⲡ ⲇⲉ ⲡⲉ ϩⲛ ⲛϫⲁⲓⲉ ϣⲁⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
1:80 |
Dječak je međutim rastao i duhom jačao. Boravio je u pustinji sve do dana svoga javnog nastupa pred Izraelom.
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
1:80 |
Men Barnet voxte og blev styrket i Aanden, og var udi Ørkenerne indtil den Dag, han fremstillede sig for Israel.
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
1:80 |
Men Barnet voksede og blev styrket i Aanden; og han var i Ørknerne indtil den Dag, da han traadte frem for Israel.
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
1:80 |
Men Barnet voksede og blev styrket i Aanden; og han var i Ørknerne indtil den Dag, da han traadte frem for Israel.
|
|
Luke
|
Dari
|
1:80 |
و اما طفل بزرگ می شد و در روح قوی می گشت و تا روزی که علناً به قوم اسرائیل ظاهر شد، در بیابان بسر می برد.
|
|
Luke
|
DutSVV
|
1:80 |
En het kindeken wies op, en werd gesterkt in den geest, en was in de woestijnen, tot den dag zijner vertoning aan Israel.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
1:80 |
En het kindeken wies op, en werd gesterkt in den geest, en was in de woestijnen, tot den dag zijner vertoning aan Israël.
|
|
Luke
|
Elzevir
|
1:80 |
το δε παιδιον ηυξανεν και εκραταιουτο πνευματι και ην εν ταις ερημοις εως ημερας αναδειξεως αυτου προς τον ισραηλ
|
|
Luke
|
Esperant
|
1:80 |
Kaj kreskis la infano kaj fortiĝis en spirito, kaj estis en la dezertoj ĝis la tago de sia ekmontriĝo al Izrael.
|
|
Luke
|
Est
|
1:80 |
Aga lapsuke kasvas ja sai tugevaks vaimus. Ja ta oli kõrves selle päevani, mil ta esines Iisraelile.
|
|
Luke
|
FarHezar
|
1:80 |
و اما آن کودک رشد میکرد و در روح، نیرومند میشد، و تا روز ظهور علنیاش بر قوم اسرائیل، در بیابان بهسر میبرد.
|
|
Luke
|
FarOPV
|
1:80 |
پس طفل نمو کرده، در روح قوی میگشت. و تا روز ظهور خود برای اسرائیل، دربیابان بسر میبرد.
|
|
Luke
|
FarTPV
|
1:80 |
و امّا طفل بزرگ میشد و در روح قوی میگشت و تا روزی كه علناً به قوم اسرائیل ظاهر شد در بیابان به سر میبرد.
|
|
Luke
|
FinBibli
|
1:80 |
Mutta lapsi kasvoi ja vahvistui hengessä, ja oli korvessa siihen päivään asti, jona hänen piti Israelin kansan eteen tuleman.
|
|
Luke
|
FinPR
|
1:80 |
Ja lapsi kasvoi ja vahvistui hengessä. Ja hän oli erämaassa siihen päivään asti, jona hän oli astuva Israelin eteen.
|
|
Luke
|
FinPR92
|
1:80 |
Lapsi kasvoi ja vahvistui Hengessä. Hän oli autiomaassa siihen päivään saakka, jolloin hänen oli määrä astua Israelin eteen.
|
|
Luke
|
FinRK
|
1:80 |
Lapsi kasvoi ja vahvistui Hengessä. Ja hän oli erämaassa siihen päivään asti, jona hän astui julkisesti Israelin eteen.
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
1:80 |
Mutta lapsi kasvoi ja vahvistui Hengessä. Hän oli erämaassa siihen päivään asti, jona hän oli astuva Israelin eteen.
|
|
Luke
|
FreBBB
|
1:80 |
Or le petit enfant croissait et se fortifiait en esprit, et il se tenait dans les déserts, jusqu'au jour de sa manifestation à Israël.
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
1:80 |
Et le petit enfant croissait, et se fortifiait en esprit ; et il fut dans les déserts jusqu’au jour qu’il devait être manifesté à Israël.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
1:80 |
Or l'enfant croissait et se fortifiait en esprit, et il demeura dans le désert jusqu'au jour de sa manifestation devant Israël.
|
|
Luke
|
FreGenev
|
1:80 |
Et le petit enfant croiffoit, et eftoit fortifié en Efprit, et il fut dans les deferts, jufques au jour qu'il devoit eftre donné à connoiftre à Ifraël.
|
|
Luke
|
FreJND
|
1:80 |
Et l’enfant croissait et se fortifiait en esprit ; et il fut dans les déserts jusqu’au jour de sa manifestation à Israël.
|
|
Luke
|
FreOltra
|
1:80 |
Or, le petit enfant croissait, il se fortifiait en esprit; et il se tenait dans les déserts, jusqu'au jour où il se fit connaître à Israël.
|
|
Luke
|
FrePGR
|
1:80 |
Or le petit enfant grandissait et se fortifiait en esprit, et il se tenait dans les déserts jusques au jour de sa manifestation à Israël.
|
|
Luke
|
FreSegon
|
1:80 |
Or, l'enfant croissait, et se fortifiait en esprit. Et il demeura dans les déserts, jusqu'au jour où il se présenta devant Israël.
|
|
Luke
|
FreStapf
|
1:80 |
L'enfant grandissait et son esprit se fortifiait, et jusqu'au jour de sa manifestation à Israël, les déserts furent sa demeure.
|
|
Luke
|
FreSynod
|
1:80 |
Or, le petit enfant grandissait et se fortifiait en esprit; et il demeura dans les déserts jusqu'au jour de sa manifestation à Israël.
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
1:80 |
Or l’enfant croissait, et se fortifiait en esprit ; et il demeurait dans les déserts, jusqu’au jour de sa manifestation à Israël.
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
1:80 |
Der Knabe aber wuchs heran und erstarkte im Geist. Er lebte später in der Wüste bis zu dem Tag, da er öffentlich vor Israel auftrat.
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
1:80 |
Und das Kindlein wuchs und ward stark im Geist und war in der Wüste, bis daß er sollte hervortreten vor das Volk Israel.
|
|
Luke
|
GerElb18
|
1:80 |
Das Kindlein aber wuchs und erstarkte im Geist, und war in den Wüsteneien bis zum Tage seines Auftretens vor Israel.
|
|
Luke
|
GerElb19
|
1:80 |
Das Kindlein aber wuchs und erstarkte im Geist, und war in den Wüsteneien bis zum Tage seines Auftretens vor Israel.
|
|
Luke
|
GerGruen
|
1:80 |
Der Knabe wuchs und ward stark im Geiste. Er lebte in der Einsamkeit bis zu dem Tage, da er Israel sich zeigen sollte.
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
1:80 |
Das Kind aber wuchs heran, und es wurde stark im Geist, und es lebte in den Wüsten bis zu dem Tag seines öffentlichen Auftretens vor Israel.
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
1:80 |
Das Kind aber wuchs heran, und es wurde stark im Geist, und es lebte in den Wüsten bis zu dem Tag seines öffentlichen Auftretens vor Israel.
|
|
Luke
|
GerMenge
|
1:80 |
Das Knäblein aber wuchs heran und wurde stark am Geist und hielt sich in der Einöde auf bis zum Tage seines öffentlichen Auftretens vor Israel.
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
1:80 |
Johannes wuchs heran, und sein Geist wurde stark. Dann zog er sich in die Wüste zurück und lebte dort bis zu dem Tag, an dem er öffentlich in Israel auftrat.
|
|
Luke
|
GerReinh
|
1:80 |
Das Kindlein aber wuchs, und erstarkte im Geist, und war in den Wüsten, bis zu dem Tage seines Auftretens vor Israel.
|
|
Luke
|
GerSch
|
1:80 |
Das Kindlein aber wuchs und wurde stark am Geist und war in der Wüste bis zum Tage seines Auftretens vor Israel.
|
|
Luke
|
GerTafel
|
1:80 |
Das Knäblein aber wuchs und ward mächtig im Geist; und er war in den Wüsten bis zu dem Tage, da er sich vor Israel zeigen sollte.
|
|
Luke
|
GerTextb
|
1:80 |
Der Knabe aber wuchs und ward stark am Geist, und war in der Wüste bis auf den Tag seiner Darstellung vor Israel.
|
|
Luke
|
GerZurch
|
1:80 |
Das Kindlein aber wuchs und wurde stark im Geist und war in der Einöde bis zum Tage seines Auftretens vor Israel. (a) Lu 2:40; 3:2; Mt 3:1
|
|
Luke
|
GreVamva
|
1:80 |
Το δε παιδίον ηύξανε και εδυναμούτο κατά το πνεύμα, και ήτο εν ταις ερήμοις έως της ημέρας καθ' ην έμελλε να αναδειχθή προς τον Ισραήλ.
|
|
Luke
|
Haitian
|
1:80 |
Ti pitit la menm t'ap grandi, lespri l' t'ap devlope. Li te rete nan dezè a jouk jou pou l' te parèt an piblik devan pèp Izrayèl la.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
1:80 |
וַיִּגְדַּל הַיֶּלֶד וַיֶּחֱזַק בָּרוּחַ וַיְהִי בַּמִּדְבָּרוֹת עַד־יוֹם הֵרָאֹתוֹ אֶל־יִשְׂרָאֵל׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
1:80 |
ויגדל הילד ויחזק ברוח ויהי במדברות עד יום הראתו אל ישראל׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
1:80 |
A gyermek pedig növekedett és erősödött lélekben, és a pusztában volt addig a napig, amíg nyilvánosan fel nem lépett Izraelben.
|
|
Luke
|
HunKar
|
1:80 |
A kis gyermek pedig nevekedik és erősödik vala lélekben; és a pusztában vala mind ama napig, a melyen megmutatta magát az Izráelnek.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
1:80 |
A kisgyermek pedig növekedett, és erősödött lélekben, és a pusztában élt addig a napig, amíg meg nem kezdte küldetését Izráelben.
|
|
Luke
|
HunUj
|
1:80 |
A kisgyermek pedig növekedett, és erősödött lélekben, és a pusztában élt egészen addig a napig, amelyen szolgálatba lépett Izráelben.
|
|
Luke
|
IriODomh
|
1:80 |
Agus do fhás an leanabh, agus do neartuigheadh é a spíoruid, agus do bhí sé ar na fásuighibh go soithe an lá an ar fhoillsigh sé é féin Dísraél.
|
|
Luke
|
ItaDio
|
1:80 |
E il piccol fanciullo cresceva, e si fortificava in ispirito; e stette ne’ deserti, infino al giorno ch’egli si dovea mostrare ad Israele.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
1:80 |
Or il bambino cresceva e si fortificava in ispirito; e stette ne’ deserti fino al giorno in cui dovea manifestarsi ad Israele.
|
|
Luke
|
JapBungo
|
1:80 |
かくて幼兒は漸に成長し、その靈 強くなり、イスラエルに現るる日まで荒野にゐたり。
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
1:80 |
幼子は成長し,霊において強くなってゆき,イスラエルに対する公の出現の日まで寂しい所にいた。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
1:80 |
幼な子は成長し、その霊も強くなり、そしてイスラエルに現れる日まで、荒野にいた。
|
|
Luke
|
JapRague
|
1:80 |
斯て孩兒成長し、精神愈強健にして、イスラエルに顕るる日まで荒野に居れり。
|
|
Luke
|
KLV
|
1:80 |
The puq ghaHta' growing, je becoming HoS Daq qa', je ghaHta' Daq the desert until the jaj vo' Daj public appearance Daq Israel.
|
|
Luke
|
Kapingam
|
1:80 |
Di tama deelaa guu-tomo-aga dono mouli mo dono hagataalunga. Geia e-noho i-lodo di anggowaa gaa-dae-loo gi dono haga-gida ia gi digau Israel.
|
|
Luke
|
Kaz
|
1:80 |
Ал Жақия ержүрек, зейінді бала болып есейе берді. Исраил халқының алдына шыққанша, ол айдалада тұрды.
|
|
Luke
|
Kekchi
|
1:80 |
Ut li cˈulaˈal yo̱ chi qˈui̱c ut yo̱ chi cacuu̱c saˈ xpa̱ba̱l. Ut quicuan saˈ li chaki chˈochˈ bar incˈaˈ qˈuiheb li tenamit toj quicuulac xkˈehil nak quixtiquib xchˈolobanquil li xya̱lal chiruheb laj Israel.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
1:80 |
ទារកនោះបានចម្រើនវ័យឡើង ព្រមទាំងមានភាពមាំមួនខាងវិញ្ញាណ ហើយគាត់បានរស់នៅក្នុងទីរហោឋានរហូតដល់ថ្ងៃដែលគាត់បានបង្ហាញខ្លួនដល់ជនជាតិអ៊ីស្រាអែល។
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
1:80 |
아이가 자라며 영이 강하게 되고 이스라엘에게 자신을 나타내는 날까지 광야에 있더라.
|
|
Luke
|
KorRV
|
1:80 |
아이가 자라며 심령이 강하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라
|
|
Luke
|
Latvian
|
1:80 |
Un bērns auga, un stiprinājās garā, un palika tuksnesī līdz tai dienai, kad viņam bija jāstājās Izraēļa priekšā.
|
|
Luke
|
LinVB
|
1:80 |
Mwána akólí, mpé Elímo azalákí koléndisa yě. Afándí o elíkí kín’o mokolo abimí o míso ma bato ba Israél.
|
|
Luke
|
LtKBB
|
1:80 |
Kūdikis augo ir tvirtėjo dvasia. Jis gyveno dykumoje iki pat savo viešo pasirodymo Izraeliui dienos.
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
1:80 |
Un tas bērniņš auga un garā stiprinājās, un bija tuksnesī līdz tai dienai, kad tas parādījās priekš Israēla ļaudīm.
|
|
Luke
|
Mal1910
|
1:80 |
പൈതൽ വളൎന്നു ആത്മാവിൽ ബലപ്പെട്ടു; അവൻ യിസ്രായേലിന്നു തന്നെത്താൻ കാണിക്കും നാൾവരെ മരുഭൂമിയിൽ ആയിരുന്നു.
|
|
Luke
|
ManxGael
|
1:80 |
As daase y lhiannoo, as v'eh er ny niartaghey 'sy spyrryd, as v'eh ayns ny faasaghyn, derrey'n laa v'eh er ny hoilshaghey da Israel.
|
|
Luke
|
Maori
|
1:80 |
Na ka tupu taua tamaiti, a ka kaha haere tona wairua, a noho ana i nga koraha, taea noatia te ra e whakakitea ai ia ki a Iharaira.
|
|
Luke
|
Mg1865
|
1:80 |
Ary ny zazakely nitombo ka nihahery tam-panahy; ary nitoetra tany an-efitra izy ambara-pahatongan’ ny andro nisehoany tamin’ ny Isiraely.
|
|
Luke
|
MonKJV
|
1:80 |
Тэгээд мөнөөх хүү өсөж, сүнсээр хүчирхэгжин, Израйльд өөрийн ил харагдалтын өдрийг хүртэл цөл газруудад байсан юм.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
1:80 |
Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανε καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι, καὶ ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ πρὸς τὸν Ἰσραήλ.
|
|
Luke
|
Ndebele
|
1:80 |
Wakhula-ke umntwana omncane, waqina emoyeni, waba sezinkangala kwaze kwaba lusuku lokubonakala kwakhe kuIsrayeli.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
1:80 |
En de knaap groeide op, en kreeg een krachtige geest. Hij bleef in de woestijn tot de dag, dat hij voor Israël zou optreden.
|
|
Luke
|
NorBroed
|
1:80 |
Og barnet vokste og ble sterk i ånd; og han var i ørkenene inntil hans fremstillings dag til Israel.
|
|
Luke
|
NorSMB
|
1:80 |
Og guten voks og vart sterk i åndi; han heldt seg i øydemarkerne til tidi kom då han skulde førast fram for Israel.
|
|
Luke
|
Norsk
|
1:80 |
Men barnet vokste og blev sterkt i ånden, og han var i ødemarkene til den dag da han blev ført frem for Israel.
|
|
Luke
|
Northern
|
1:80 |
Körpə isə böyüyüb ruhən qüvvətlənirdi və İsrail xalqına görünən günədək çöldə qaldı.
|
|
Luke
|
Peshitta
|
1:80 |
ܛܠܝܐ ܕܝܢ ܪܒܐ ܗܘܐ ܘܡܬܚܝܠ ܒܪܘܚܐ ܘܒܚܘܪܒܐ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܐ ܕܬܚܘܝܬܗ ܕܠܘܬ ܐܝܤܪܝܠ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
1:80 |
A seri o kakairida, o kelail ni ngen e, o a kin mimi nan sap tan, lao a pan sansal ong Israel.
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
1:80 |
Serio eri keirda oh ngene koahiekla mehlel; e kin koukousoan nan sapwtehn lao lel rahn me e pwarada ni pokon sansal mwohn aramas en wehin Israel.
|
|
Luke
|
PolGdans
|
1:80 |
A ono dzieciątko rosło, i umacniało się w duchu, i było na pustyniach aż do onego dnia, którego się okazało przed Izraelem.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
1:80 |
A dziecko rosło i umacniało się w duchu, i przebywało na pustyniach aż do dnia ukazania się przed Izraelem.
|
|
Luke
|
PorAR
|
1:80 |
Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
1:80 |
E o menino crescia, e se robustecia em espirito. E esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
1:80 |
E o menino crescia e se fortalecia em espírito. E esteve nos desertos até o dia em que se mostrou a Israel.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
1:80 |
E o menino crescia e se fortalecia em espírito. E esteve nos desertos até o dia em que se mostrou a Israel.
|
|
Luke
|
PorCap
|
1:80 |
*Entretanto, o menino crescia, o seu espírito robustecia-se, e vivia em lugares desertos, até ao dia da sua apresentação a Israel.
|
|
Luke
|
RomCor
|
1:80 |
Iar pruncul creştea şi se întărea în duh. Şi a stat în locuri pustii până în ziua arătării lui înaintea lui Israel.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
1:80 |
Младенец же возрастал и укреплялся духом, и был в пустынях до дня явления своего Израилю.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
1:80 |
Младенец же возрастал и укреплялся духом и был в пустынях до дня явления своего Израилю.
|
|
Luke
|
RusVZh
|
1:80 |
Младенец же возрастал и укреплялся духом, и был в пустынях до дня явления своего Израилю.
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
1:80 |
Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανε καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι, καὶ ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ πρὸς τὸν Ἰσραήλ.
|
|
Luke
|
Shona
|
1:80 |
Mucheche akakura, akasimba mumweya, akava mumarenje, kusvikira zuva rekuratidzwa kwake kuna Israeri.
|
|
Luke
|
SloChras
|
1:80 |
Dete pa je raslo in se krepilo v duhu, in v puščavi je bilo do dne, ko se pokaže Izraelu.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
1:80 |
Otrok pa je rasel in se krepil v duhu in bil je v puščavah do dneva njegove pojavitve Izraelu.
|
|
Luke
|
SloStrit
|
1:80 |
A dete je rastlo in se krepčalo v duhu; in bilo je v puščavah do dné, ko se pokaže Izraelu.
|
|
Luke
|
SomKQA
|
1:80 |
Wiilkuna waa koray oo ruuxuu ka xoogoobay, wuxuuna joogay cidlada ilaa maalintii uu Israa'iil istusi lahaa.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
1:80 |
Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu, y habitó en los desiertos hasta el día de darse a conocer a Israel.
|
|
Luke
|
SpaRV
|
1:80 |
Y el niño crecía, y se fortalecía en espíritu: y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró á Israel.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
1:80 |
Y el niño crecía, y era confortado en espíritu, y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró a Israel.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
1:80 |
Y el niño crecía, y se fortalecía en espíritu: y estuvo en los desiertos hasta el día que se mostró á Israel.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
1:80 |
El niño crecía, se hacia fuerte en espíritu, y permaneció en el desierto hasta el día de su aparición pública ante Israel.
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
1:80 |
Y el niño crecia, y se fortalecia en espíritu; y estuvo en los desiertos hasta el dia que se mostró á Israel.
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
1:80 |
А дете растијаше и јачаше духом, и беше у пустињи дотле док се не показа Израиљу.
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
1:80 |
А дијете растијаше и јачаше духом, и бијаше у пустињи дотле док се не показа Израиљу.
|
|
Luke
|
StatResG
|
1:80 |
¶Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανε καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι, καὶ ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ πρὸς τὸν Ἰσραήλ.
|
|
Luke
|
Swahili
|
1:80 |
Mtoto akakua, akapata nguvu rohoni. Alikaa jangwani mpaka alipojionyesha rasmi kwa watu wa Israeli.
|
|
Luke
|
Swe1917
|
1:80 |
Och barnet växte upp och blev allt starkare i anden. Och han vistades i öknen, intill den dag då han skulle träda fram för Israel.
|
|
Luke
|
SweFolk
|
1:80 |
Barnet växte och blev starkare i anden, och han levde i ödemarken fram till den dag då han skulle träda fram inför Israel.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
1:80 |
Och barnet wäxte up, och stärktes i Andanom; och wistades i öknene, til den dagen han skulle framkomma för Israels folk.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
1:80 |
Och barnet växte upp, och stärktes i Andanom; och vistades i öknene, till den dagen han skulle framkomma för Israels folk.
|
|
Luke
|
TNT
|
1:80 |
Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι, καὶ ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ πρὸς τὸν Ἰσραήλ.
|
|
Luke
|
TR
|
1:80 |
το δε παιδιον ηυξανεν και εκραταιουτο πνευματι και ην εν ταις ερημοις εως ημερας αναδειξεως αυτου προς τον ισραηλ
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
1:80 |
At lumaki ang sanggol, at lumakas sa espiritu, at nasa mga ilang hanggang sa araw ng kaniyang pagpapakita sa Israel.
|
|
Luke
|
Tausug
|
1:80 |
Na, simulig na in bata'-bata' iban simūng na in pamikil niya. Duun siya naghula' ha hula' paslangan mahunit paghulaan sampay naabut na in waktu gimuwa' na siya pa mayran magnasīhat ha manga tau Israil.
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
1:80 |
ฝ่ายทารกนั้นก็ได้เจริญวัยขึ้น และจิตวิญญาณก็มีกำลังทวีขึ้น และไปอาศัยในถิ่นทุรกันดารจนถึงวันที่ท่านจะได้มาปรากฏแก่ชนชาติอิสราเอล
|
|
Luke
|
Tisch
|
1:80 |
Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανεν καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι, καὶ ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ πρὸς τὸν Ἰσραήλ.
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
1:80 |
Na dispela pikinini i go bikpela, na wok long kamap strong insait long spirit, na em i stap long ol ples i no gat man inap long de bilong em bilong kamap ples klia long Isrel.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
1:80 |
Yahya büyüyor ve ruhani yönden kuvvetleniyordu. İsrail halkına Allah’ın kelâmını tebliğ edeceği güne kadar kırlarda yaşadı.
|
|
Luke
|
TurNTB
|
1:80 |
Çocuk büyüyor, ruhsal yönden güçleniyordu. İsrail halkına görüneceği güne dek ıssız yerlerde yaşadı.
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
1:80 |
Хлопятко ж росло та міцніло духом, і пробувало в пустині аж до дня явлення свого перед Ізраїлем.
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
1:80 |
А дитина росла, і скріплялась на дусі, і перебува́ла в пустинях до дня свого з'я́влення перед Ізраїлем.
|
|
Luke
|
Uma
|
1:80 |
Ana' Zakharia toei, kaboo-bohea kamonoo-notoa nono-na. Mo'oha' -i hi papada to wao', duu' -na rata tempo-na natepu'u-mi mpokeni Lolita Pue' hi muli Israel.
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
1:80 |
یحییٰ پروان چڑھا اور اُس کی روح نے تقویت پائی۔ اُس نے اُس وقت تک ریگستان میں زندگی گزاری جب تک اُسے اسرائیل کی خدمت کرنے کے لئے بُلایا نہ گیا۔
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
1:80 |
यहया परवान चढ़ा और उस की रूह ने तक़वियत पाई। उसने उस वक़्त तक रेगिस्तान में ज़िंदगी गुज़ारी जब तक उसे इसराईल की ख़िदमत करने के लिए बुलाया न गया।
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
1:80 |
Yahyā parwān chaṛhā aur us kī rūh ne taqwiyat pāī. Us ne us waqt tak registān meṅ zindagī guzārī jab tak use Isrāīl kī ḳhidmat karne ke lie bulāyā na gayā.
|
|
Luke
|
UyCyr
|
1:80 |
Йәһия күндин-күнгә чоң болуп, роһий җәһәттин йетилип қалди. У Исраил җамаити алдида Худаниң хизмитини қилишни башлиғичә, чөлләрдә яшап кәлди.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
1:80 |
Cậu bé càng lớn lên thì tinh thần càng vững mạnh. Cậu sống trong hoang địa cho đến ngày ra mắt dân Ít-ra-en.
|
|
Luke
|
Viet
|
1:80 |
Vả, con trẻ ấy lớn lên, tâm thần mạnh mẽ, ở nơi đồng vắng cho đến ngày tỏ mình ra cùng dân Y-sơ-ra-ên.
|
|
Luke
|
VietNVB
|
1:80 |
Con trẻ lớn lên, tâm linh càng mạnh mẽ, sống trong đồng hoang cho đến ngày xuất hiện trước dân Y-sơ-ra-ên.
|
|
Luke
|
WHNU
|
1:80 |
το δε παιδιον ηυξανεν και εκραταιουτο πνευματι και ην εν ταις ερημοις εως ημερας αναδειξεως αυτου προς τον ισραηλ
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
1:80 |
Tyfodd y plentyn Ioan yn fachgen cryf yn ysbrydol. Yna aeth i fyw i'r anialwch nes iddo gael ei anfon i gyhoeddi ei neges i bobl Israel.
|
|
Luke
|
Wulfila
|
1:80 |
𐌹𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐌱𐌰𐍂𐌽 𐍅𐍉𐌷𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍅𐌹𐌽𐌸𐌽𐍉𐌳𐌰 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐍃 𐌰𐌽𐌰 𐌰𐌿𐌸𐌹𐌳𐍉𐌼 𐌿𐌽𐌳 𐌳𐌰𐌲 𐌿𐍃𐍄𐌰𐌹𐌺𐌽𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃 𐌳𐌿 𐌹𐍃𐍂𐌰𐌴𐌻𐌰.
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
1:80 |
And the child wexide, and was coumfortid in spirit, and was in desert placis `til to the dai of his schewing to Israel.
|
|
Luke
|
f35
|
1:80 |
το δε παιδιον ηυξανεν και εκραταιουτο πνευματι και ην εν ταις ερημοις εως ημερας αναδειξεως αυτου προς τον ισραηλ
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
1:80 |
Manjari anak si Jakariya inān pasulig na pa'in maka pasōng akkal-pikilanna. Pat'nna' na pa'in iya ma lahat paslangan sampay ta'abut llaw katuwa'na ni saga a'a Isra'il.
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
1:80 |
Het kindeken nu groeide op en werd gesterkt naar den geest, en hij was in de woestijnen tot op den dag zijner optreding in Israël.
|