NUMBERS
Chapter 8
Numb | DRC | 8:1 | And the Lord spoke to Moses, saying: | |
Numb | KJV | 8:1 | And the Lord spake unto Moses, saying, | |
Numb | CzeCEP | 8:1 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeB21 | 8:1 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeCSP | 8:1 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeBKR | 8:1 | I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka: | |
Numb | VulgClem | 8:1 | Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : | |
Numb | DRC | 8:2 | Speak to Aaron, and thou shalt say to him: When thou shalt place the seven lamps, let the candlestick be set up on the south side. Give orders therefore that the lamps look over against the north, towards the table of the loaves of proposition, over against that part shall they give light, towards which the candlestick looketh. | |
Numb | KJV | 8:2 | Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick. | |
Numb | CzeCEP | 8:2 | „Mluv k Áronovi a řekni mu: Když budeš nasazovat kahánky, dbej, aby těch sedm kahánků svítilo dopředu před svícen.“ | |
Numb | CzeB21 | 8:2 | „Řekni Áronovi: Když budeš rozsvěcovat kahany, dbej, ať těch sedm kahanů vrhá světlo dopředu před svícen.“ | |
Numb | CzeCSP | 8:2 | Promluv k Áronovi a řekni mu: Když budeš nasazovat lampy, ať sedm lamp osvěcuje místo před svícnem. | |
Numb | CzeBKR | 8:2 | Mluv k Aronovi a rci jemu: Když rozsvěcovati budeš lampy, ven z svícnu sedm lamp svítiti má. | |
Numb | VulgClem | 8:2 | Loquere Aaron, et dices ad eum : Cum posueris septem lucernas, candelabrum in australi parte erigatur. Hoc igitur præcipe ut lucernæ contra boream e regione respiciant ad mensam panum propositionis, contra eam partem, quam candelabrum respicit, lucere debebunt. | |
Numb | DRC | 8:3 | And Aaron did so, and he put the lamps upon the candlestick, as the Lord had commanded Moses. | |
Numb | KJV | 8:3 | And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as the Lord commanded Moses. | |
Numb | CzeCEP | 8:3 | Áron tak učinil. Nasadil kahánky na svícen směrem dopředu, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi. | |
Numb | CzeB21 | 8:3 | Áron to tedy učinil; rozsvítil kahany směrem dopředu před svícen, jak Hospodin přikázal Mojžíšovi. | |
Numb | CzeCSP | 8:3 | Áron tak učinil. Nasadil lampy dopředu před svícen, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi. | |
Numb | CzeBKR | 8:3 | I učinil Aron tak; ven z svícnu světlo od sebe dávající rozsvítil lampy jeho, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi. | |
Numb | VulgClem | 8:3 | Fecitque Aaron, et imposuit lucernas super candelabrum, ut præceperat Dominus Moysi. | |
Numb | DRC | 8:4 | Now this was the work of the candlestick, it was of beaten gold, both the shaft in the middle, and all that came out of both sides of the branches: according to the pattern which the Lord had shewn to Moses, so he made the candlestick. | |
Numb | KJV | 8:4 | And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which the Lord had shewed Moses, so he made the candlestick. | |
Numb | CzeCEP | 8:4 | Svícen byl vyroben z tepaného zlata; jak dřík, tak květy na něm byly z tepaného zlata. Mojžíš zhotovil svícen podle vzoru, který mu ukázal Hospodin. | |
Numb | CzeB21 | 8:4 | Samotný svícen byl od dříku až po květy vytepán ze zlata. Mojžíš zhotovil svícen přesně podle vzoru, který mu Hospodin ukázal na hoře. | |
Numb | CzeCSP | 8:4 | Svícen byl udělán takto: Byla to tepaná práce ze zlata, od podstavce až po květ to byla tepaná práce; podle podoby, již ukázal Hospodin Mojžíšovi, tak udělal svícen. | |
Numb | CzeBKR | 8:4 | Bylo pak dílo svícnu takové: Z taženého zlata byl všecken, až i sloupec jeho i květové jeho z taženého zlata byli; podlé podobenství toho, kteréž ukázal Hospodin Mojžíšovi, tak udělal svícen. | |
Numb | VulgClem | 8:4 | Hæc autem erat factura candelabri, ex auro ductili, tam medius stipes, quam cuncta quæ ex utroque calamorum latere nascebantur : juxta exemplum quod ostendit Dominus Moysi, ita operatus est candelabrum. | |
Numb | DRC | 8:5 | And the Lord spoke to Moses, saying: | |
Numb | KJV | 8:5 | And the Lord spake unto Moses, saying, | |
Numb | CzeCEP | 8:5 | Hospodin dále mluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeB21 | 8:5 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeCSP | 8:5 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeBKR | 8:5 | Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi, řka: | |
Numb | VulgClem | 8:5 | Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens : | |
Numb | DRC | 8:6 | Take the Levites out of the midst of the children of Israel, and thou shalt purify them, | |
Numb | KJV | 8:6 | Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. | |
Numb | CzeCEP | 8:6 | „Vezmi z Izraelců lévijce a očisť je. | |
Numb | CzeB21 | 8:6 | „Vezmi z řad synů Izraele levity a očisti je. | |
Numb | CzeCSP | 8:6 | Vezmi Lévijce zprostřed synů Izraele a očisti je. | |
Numb | CzeBKR | 8:6 | Vezmi Levíty z prostředku synů Izraelských, a očisť je. | |
Numb | VulgClem | 8:6 | Tolle Levitas de medio filiorum Israël, et purificabis eos | |
Numb | DRC | 8:7 | According to this rite: Let them be sprinkled with the water of purification, and let them shave all the hairs of their flesh. And when they shall have washed their garments, and are cleansed, | |
Numb | KJV | 8:7 | And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean. | |
Numb | CzeCEP | 8:7 | Aby byli čisti, vykonej s nimi toto: Pokrop je vodou rozhřešení, pak ať si dají břitvou oholit celé tělo a vyperou si roucha. Tak se očistí. | |
Numb | CzeB21 | 8:7 | Očistíš je tímto způsobem: pokropíš je vodou rozhřešení a oni si oholí celé tělo břitvou a vyperou si oděv. Tak budou očištěni. | |
Numb | CzeCSP | 8:7 | Nalož s nimi takto, abys je očistil: pokrop je vodou očištění, ať přejedou břitvou po celém těle a vyperou si šaty, aby se očistili. | |
Numb | CzeBKR | 8:7 | Tímto pak způsobem očišťovati je budeš: Pokropíš jich vodou očištění; oholí všecko tělo své, a zperou roucha svá, a očištěni budou. | |
Numb | VulgClem | 8:7 | juxta hunc ritum : aspergantur aqua lustrationis, et radant omnes pilos carnis suæ. Cumque laverint vestimenta sua, et mundati fuerint, | |
Numb | DRC | 8:8 | They shall take an ox of the herd, and for the offering thereof fine flour tempered with oil: and thou shalt take another ox of the herd for a sin offering: | |
Numb | KJV | 8:8 | Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering. | |
Numb | CzeCEP | 8:8 | Potom vezmou mladého býčka a jako oběť přídavnou bílou mouku zadělanou olejem. A ty vezmeš druhého mladého býčka k oběti za hřích. | |
Numb | CzeB21 | 8:8 | Ať vezmou mladého býčka spolu s moučnou obětí z jemné mouky zadělané olejem; ty pak vezmi druhého mladého býčka k oběti za hřích. | |
Numb | CzeCSP | 8:8 | Ať vezmou býčka a jako přídavnou oběť jemnou mouku namísenou s olejem a ty vezmi druhého býčka jako oběť za hřích. | |
Numb | CzeBKR | 8:8 | Potom vezmou volka mladého a obět suchou z mouky bělné, olejem skropené; a druhého volka mladého vezmeš k oběti za hřích. | |
Numb | VulgClem | 8:8 | tollent bovem de armentis, et libamentum ejus similam oleo conspersam : bovem autem alterum de armento tu accipies pro peccato : | |
Numb | DRC | 8:9 | And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the covenant, calling together all the multitude of the children of Israel: | |
Numb | KJV | 8:9 | And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together: | |
Numb | CzeCEP | 8:9 | Přikážeš, aby lévijci předstoupili před stan setkávání, a svoláš celou pospolitost Izraelců. | |
Numb | CzeB21 | 8:9 | Přiveď levity před Stan setkávání a shromáždi tam celou izraelskou obec. | |
Numb | CzeCSP | 8:9 | Přiveď Lévijce před stan setkávání a svolej celou pospolitost synů Izraele. | |
Numb | CzeBKR | 8:9 | Tedy přistoupiti rozkážeš Levítům před stánek úmluvy, a shromáždíš všecko množství synů Izraelských. | |
Numb | VulgClem | 8:9 | et applicabis Levitas coram tabernaculo fœderis, convocata omni multitudine filiorum Israël. | |
Numb | DRC | 8:10 | And when the Levites are before the Lord, the children of Israel shall put their hands upon them: | |
Numb | KJV | 8:10 | And thou shalt bring the Levites before the Lord: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites: | |
Numb | CzeCEP | 8:10 | Přivedeš lévijce před Hospodina a Izraelci na ně budou vkládat ruce. | |
Numb | CzeB21 | 8:10 | Když levity přivedeš před Hospodina, synové Izraele na ně vloží ruce | |
Numb | CzeCSP | 8:10 | Přiveď Lévijce před Hospodina a synové Izraele na Lévijce vloží ruce. | |
Numb | CzeBKR | 8:10 | Postavíš Levíty před Hospodinem, a vloží synové Izraelští ruce své na Levíty. | |
Numb | VulgClem | 8:10 | Cumque Levitæ fuerint coram Domino, ponent filii Israël manus suas super eos. | |
Numb | DRC | 8:11 | And Aaron shall offer the Levites, as a gift in the sight of the Lord from the children of Israel, that they may serve in his ministry. | |
Numb | KJV | 8:11 | And Aaron shall offer the Levites before the Lord for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the Lord. | |
Numb | CzeCEP | 8:11 | Nato Áron nabídne lévijce Hospodinu podáváním jako oběť podávání od Izraelců, a budou způsobilí vykonávat Hospodinovu službu. | |
Numb | CzeB21 | 8:11 | a Áron levity nabídne Hospodinu jako obětní dar synů Izraele, aby konali službu Hospodinu. | |
Numb | CzeCSP | 8:11 | Áron ať obětuje Lévijce před Hospodinem jako mávanou oběť od synů Izraele, aby mohli vykonávat Hospodinovu službu. | |
Numb | CzeBKR | 8:11 | A obětovati bude Aron Levíty v obět před Hospodinem od synů Izraelských, aby vykonávali službu Hospodinu. | |
Numb | VulgClem | 8:11 | Et offeret Aaron Levitas, munus in conspectu Domini a filiis Israël, ut serviant in ministerio ejus. | |
Numb | DRC | 8:12 | The Levites also shall put their hands upon the heads of the oxen, of which thou shalt sacrifice one for sin, and the other for a holocaust to the Lord, to pray for them. | |
Numb | KJV | 8:12 | And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the Lord, to make an atonement for the Levites. | |
Numb | CzeCEP | 8:12 | Lévijci vloží ruce na hlavy těch býků a ty obětuj Hospodinu jednoho jako oběť za hřích a druhého jako oběť zápalnou k vykonání smírčích obřadů za lévijce. | |
Numb | CzeB21 | 8:12 | Levité ať pak vloží ruce na hlavy těch býků. Jednoho obětuj jako oběť za hřích a druhého jako zápalnou oběť Hospodinu k vykoupení levitů. | |
Numb | CzeCSP | 8:12 | Lévijci ať vloží ruce na hlavy býčků a ty připrav jednoho jako oběť za hřích a druhého jako zápalnou oběť pro Hospodina, abys vykonal obřad smíření za Lévijce. | |
Numb | CzeBKR | 8:12 | Levítové pak vloží ruce své na hlavy těch volků; a obětovati budeš jednoho za hřích, a druhého v obět zápalnou Hospodinu k očištění Levítů. | |
Numb | VulgClem | 8:12 | Levitæ quoque ponent manus suas super capita boum, e quibus unum facies pro peccato, et alterum in holocaustum Domini, ut depreceris pro eis. | |
Numb | DRC | 8:13 | And thou shalt set the Levites in the sight of Aaron and of his, and shalt consecrate them being offered to the Lord, | |
Numb | KJV | 8:13 | And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto the Lord. | |
Numb | CzeCEP | 8:13 | Pak lévijce postavíš před Árona a jeho syny, nabídneš je Hospodinu jako oběť podávání | |
Numb | CzeB21 | 8:13 | Potom levity postav před Árona a před jeho syny a nabídni je jako obětní dar Hospodinu. | |
Numb | CzeCSP | 8:13 | Potom postav Lévijce před Árona a před jeho syny a obětuj je jako mávanou oběť pro Hospodina. | |
Numb | CzeBKR | 8:13 | A postavíš Levíty před Aronem a před syny jeho, a obětovati je budeš v obět Hospodinu. | |
Numb | VulgClem | 8:13 | Statuesque Levitas in conspectu Aaron et filiorum ejus, et consecrabis oblatos Domino, | |
Numb | DRC | 8:14 | And shalt separate them from the midst of the children of Israel, to be mine. | |
Numb | KJV | 8:14 | Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine. | |
Numb | CzeCEP | 8:14 | a oddělíš lévijce od ostatních Izraelců. Lévijci jsou moji. | |
Numb | CzeB21 | 8:14 | Tak oddělíš levity z řad synů Izraele a levité budou moji. | |
Numb | CzeCSP | 8:14 | Odděl Lévijce zprostřed synů Izraele; Lévijci budou moji. | |
Numb | CzeBKR | 8:14 | I oddělíš Levíty z prostředku synů Izraelských, aby moji byli Levítové. | |
Numb | VulgClem | 8:14 | ac separabis de medio filiorum Israël, ut sint mei. | |
Numb | DRC | 8:15 | And afterwards they shall enter into the tabernacle of the covenant, to serve me. And thus shalt thou purify and consecrate them for an oblation of the Lord: for as a gift they were given me by the children of Israel. | |
Numb | KJV | 8:15 | And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering. | |
Numb | CzeCEP | 8:15 | Lévijci půjdou sloužit při stanu setkávání teprve potom, až je očistíš a nabídneš jako oběť podávání. | |
Numb | CzeB21 | 8:15 | Poté, co je očistíš a nabídneš jako obětní dar, vstoupí levité do služby při Stanu setkávání, | |
Numb | CzeCSP | 8:15 | Potom, až je očistíš a obětuješ jako mávanou oběť, ať Lévijci ⌈vejdou, aby sloužili ve stanu⌉ setkávání, | |
Numb | CzeBKR | 8:15 | Potom pak přijdou Levítové, aby přisluhovali při stánku úmluvy, když bys očistil je a obětoval v obět. | |
Numb | VulgClem | 8:15 | Et postea ingredientur tabernaculum fœderis, ut serviant mihi. Sicque purificabis et consecrabis eos in oblationem Domini : quoniam dono donati sunt mihi a filiis Israël. | |
Numb | DRC | 8:16 | I have taken them instead of the firstborn that open every womb in Israel, | |
Numb | KJV | 8:16 | For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me. | |
Numb | CzeCEP | 8:16 | Budou mi odděleni z Izraelců jako dar; vzal jsem si je místo všech, kteří otvírají lůno, místo všech prvorozených mezi Izraelci. | |
Numb | CzeB21 | 8:16 | neboť jsou mi z řad synů Izraele zcela odevzdáni. Vzal jsem si je namísto všech, kteří otvírají lůno, namísto všech prvorozených synů Izraele, | |
Numb | CzeCSP | 8:16 | neboť jsou zcela darováni mně zprostřed synů Izraele namísto všeho, co otvírá lůno, namísto všeho prvorozeného ze synů Izraele, vzal jsem si je pro sebe. | |
Numb | CzeBKR | 8:16 | Nebo vlastně dáni jsou mi z prostředku synů Izraelských za všecky otvírající život, za prvorozené ze všech synů Izraelských vzal jsem je sobě. | |
Numb | VulgClem | 8:16 | Pro primogenitis quæ aperiunt omnem vulvam in Israël, accepi eos. | |
Numb | DRC | 8:17 | For all the firstborn of the children of Israel, both of men and of beasts, are mine. From the day that I slew every firstborn in the land of Egypt, have I sanctified them to myself: | |
Numb | KJV | 8:17 | For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself. | |
Numb | CzeCEP | 8:17 | Mně patří všechno prvorozené mezi Izraelci, člověk i dobytče. Oddělil jsem je pro sebe jako svaté v den, kdy jsem pobil v egyptské zemi všechno prvorozené. | |
Numb | CzeB21 | 8:17 | neboť všechno prvorozené mezi syny Izraele, jak z lidí, tak ze zvířat, je mé. V den, kdy jsem pobil všechny prvorozené v Egyptě, jsem je zasvětil sobě, | |
Numb | CzeCSP | 8:17 | Neboť mně patří vše prvorozené ze synů Izraele, z lidí i zvířat. Tehdy, když jsem v egyptské zemi pobil všechno prvorozené, zasvětil jsem je pro sebe. | |
Numb | CzeBKR | 8:17 | Nebo mé jest všecko prvorozené mezi syny Izraelskými, tak z lidí jako z hovad; od toho dne, jakž jsem pobil všecko prvorozené v zemi Egyptské, posvětil jsem jich sobě. | |
Numb | VulgClem | 8:17 | Mea sunt enim omnia primogenita filiorum Israël, tam ex hominibus quam ex jumentis. Ex die quo percussi omne primogenitum in terra Ægypti, sanctificavi eos mihi : | |
Numb | DRC | 8:18 | And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel: | |
Numb | KJV | 8:18 | And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel. | |
Numb | CzeCEP | 8:18 | Vzal jsem si lévijce místo všech prvorozených mezi Izraelci. | |
Numb | CzeB21 | 8:18 | avšak namísto všech prvorozených mezi syny Izraele jsem si vzal levity. | |
Numb | CzeCSP | 8:18 | Vzal jsem si Lévijce místo všeho prvorozeného ze synů Izraele. | |
Numb | CzeBKR | 8:18 | Vzal jsem pak Levíty za všecky prvorozené synů Izraelských. | |
Numb | VulgClem | 8:18 | et tuli Levitas pro cunctis primogenitis filiorum Israël, | |
Numb | DRC | 8:19 | And have delivered them for a gift to Aaron and his sons out of the midst of the people, to serve me for Israel in the tabernacle of the covenant, and to pray for them, lest there should be a plague among the people, if they should presume to approach unto my sanctuary. | |
Numb | KJV | 8:19 | And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary. | |
Numb | CzeCEP | 8:19 | Dávám je Áronovi a jeho synům jako darované z Izraelců, aby za Izraelce vykonávali službu při stanu setkávání. Budou za Izraelce vykonávat smírčí obřady, aby je nepostihla pohroma, když přistoupí ke svatyni.“ | |
Numb | CzeB21 | 8:19 | Tyto levity odevzdané z řad synů Izraele jsem pak dal Áronovi a jeho synům, aby za syny Izraele konali službu při Stanu setkávání a byli za ně výkupným, aby na syny Izraele nepřišla zhoubná rána, když by přistupovali ke svatým věcem.“ | |
Numb | CzeCSP | 8:19 | Dal jsem Lévijce jako dar Áronovi a jeho synům zprostřed synů Izraele, aby vykonávali službu synů Izraele ve stanu setkávání a získávali smíření pro syny Izraele, aby nenastala pohroma mezi syny Izraele, když by se synové Izraele přiblížili ke svatyni. | |
Numb | CzeBKR | 8:19 | A dal jsem Levíty darem Aronovi i synům jeho z prostředku synů Izraelských, aby konali službu místo synů Izraelských při stánku úmluvy, a očišťovali od hříchů syny Izraelské; a tak nepřijde na syny Izraelské rána, kteráž by přišla, kdyby přistupovali synové Izraelští k svatyni. | |
Numb | VulgClem | 8:19 | tradidique eos dono Aaron et filiis ejus de medio populi, ut serviant mihi pro Israël in tabernaculo fœderis, et orent pro eis ne sit in populo plaga, si ausi fuerint accedere ad sanctuarium. | |
Numb | DRC | 8:20 | And Moses and Aaron and all the multitude of the children of Israel did with the Levites all that the Lord had commanded Moses | |
Numb | KJV | 8:20 | And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites according unto all that the Lord commanded Moses concerning the Levites, so did the children of Israel unto them. | |
Numb | CzeCEP | 8:20 | Mojžíš a Áron i celá pospolitost Izraelců vykonali s lévijci to, co o nich přikázal Hospodin Mojžíšovi; to s nimi Izraelci vykonali. | |
Numb | CzeB21 | 8:20 | Mojžíš, Áron a celá obec synů Izraele tedy naložili s levity přesně tak, jak Hospodin Mojžíšovi ohledně levitů přikázal; právě tak s nimi synové Izraele naložili. | |
Numb | CzeCSP | 8:20 | Mojžíš, Áron a celá pospolitost synů Izraele naložili s Lévijci tak, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi o Lévijcích -- tak s nimi synové Izraele naložili. | |
Numb | CzeBKR | 8:20 | I učinili Mojžíš a Aron i všecko množství synů Izraelských při Levítích všecko to, což přikázal Hospodin Mojžíšovi o Levítích; tak s nimi učinili synové Izraelští. | |
Numb | VulgClem | 8:20 | Feceruntque Moyses et Aaron et omnis multitudo filiorum Israël super Levitas quæ præceperat Dominus Moysi : | |
Numb | DRC | 8:21 | And they were purified, and washed their garments. And Aaron lifted them up in the sight of the Lord, and prayed for them, | |
Numb | KJV | 8:21 | And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an offering before the Lord; and Aaron made an atonement for them to cleanse them. | |
Numb | CzeCEP | 8:21 | Lévijci se očistili od hříchů, vyprali si roucha a Áron je podáváním nabídl Hospodinu jako oběť podávání, a tak za ně vykonal smírčí obřady, aby byli čisti. | |
Numb | CzeB21 | 8:21 | Levité se očistili od hříchu a vyprali si oděv. Áron je nabídl jako obětní dar Hospodinu a vykonal za ně obřad smíření, aby byli očištěni. | |
Numb | CzeCSP | 8:21 | Lévijci se očistili od hříchu, vyprali si šaty a Áron je obětoval před Hospodinem jako mávanou oběť; Áron za ně vykonal obřad smíření, aby je očistil. | |
Numb | CzeBKR | 8:21 | A očistili se Levítové a zeprali roucha svá; a obětoval je Aron v obět před Hospodinem, a očistil je Aron, aby byli čisti. | |
Numb | VulgClem | 8:21 | purificatique sunt, et laverunt vestimenta sua. Elevavitque eos Aaron in conspectu Domini, et oravit pro eis, | |
Numb | DRC | 8:22 | That being purified they might go into the tabernacle of the covenant to do their services before Aaron and his sons. As the Lord had commanded Moses touching the Levites, so was it done. | |
Numb | KJV | 8:22 | And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the Lord had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them. | |
Numb | CzeCEP | 8:22 | Teprve potom šli lévijci vykonávat službu při stanu setkávání před Áronem a jeho syny. Jak Hospodin Mojžíšovi o lévijcích příkázal, tak s nimi učinili. | |
Numb | CzeB21 | 8:22 | Poté tedy levité vstoupili do své služby při Stanu setkávání před tváří Árona a jeho synů. Jak Hospodin přikázal Mojžíšovi ohledně levitů, tak s nimi naložili. | |
Numb | CzeCSP | 8:22 | Potom vešli Lévijci vykonávat svou službu ve stanu setkávání před Áronem a před jeho syny. Jak Hospodin Mojžíšovi o Lévijcích přikázal, tak s nimi naložili. | |
Numb | CzeBKR | 8:22 | Potom teprv přistoupili Levítové k vykonávání služby své při stánku úmluvy, před Aronem i před syny jeho; jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi o Levítích, tak s nimi učinili. | |
Numb | VulgClem | 8:22 | ut purificati ingrederentur ad officia sua in tabernaculum fœderis coram Aaron et filiis ejus. Sicut præceperat Dominus Moysi de Levitis, ita factum est. | |
Numb | DRC | 8:23 | And the Lord spoke to Moses, saying: | |
Numb | KJV | 8:23 | And the Lord spake unto Moses, saying, | |
Numb | CzeCEP | 8:23 | Hospodin dále mluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeB21 | 8:23 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeCSP | 8:23 | Hospodin promluvil k Mojžíšovi: | |
Numb | CzeBKR | 8:23 | I mluvil opět Hospodin k Mojžíšovi, řka: | |
Numb | VulgClem | 8:23 | Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens : | |
Numb | DRC | 8:24 | This is the law of the Levites: From twenty-five years old and upwards, they shall go in to minister in the tabernacle of the covenant. | |
Numb | KJV | 8:24 | This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation: | |
Numb | CzeCEP | 8:24 | „Toto je řád pro lévijce: Od pětadvaceti let bude schopen nastoupit do služby, totiž konat službu při stanu setkávání. | |
Numb | CzeB21 | 8:24 | „Toto platí pro levity: Od pětadvaceti let každý z nich nastoupí službu, aby konal práci při Stanu setkávání. | |
Numb | CzeCSP | 8:24 | Toto je nařízení o Lévijcích: Od věku dvaceti pěti let výše bude přicházet konat službu při práci stanu setkávání. | |
Numb | CzeBKR | 8:24 | I toto k Levítům přináleží: V pětmecítma letech zstáří a výše jeden každý z nich přistoupí, a postaví se k ochotnému práce konání v službě při stánku úmluvy. | |
Numb | VulgClem | 8:24 | Hæc est lex Levitarum : a viginti quinque annis et supra, ingredientur ut ministrent in tabernaculo fœderis. | |
Numb | DRC | 8:25 | And when they shall have accomplished the fiftieth year of their age, they shall cease to serve: | |
Numb | KJV | 8:25 | And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more: | |
Numb | CzeCEP | 8:25 | Od padesáti let bude této služby zproštěn a nebude už sloužit. | |
Numb | CzeB21 | 8:25 | Od padesáti let se pak z pracovní služby vrátí a nebude už sloužit. | |
Numb | CzeCSP | 8:25 | Ale ve věku padesáti let odstoupí ze služebního oddílu a nebude již sloužit. | |
Numb | CzeBKR | 8:25 | V padesáti pak letech přestane od práce služby té, a více přisluhovati nebude. | |
Numb | VulgClem | 8:25 | Cumque quinquagesimum annum ætatis impleverint, servire cessabunt, | |
Numb | DRC | 8:26 | And they shall be the ministers of their brethren in the tabernacle of the covenant, to keep the things that are committed to their care, but not to do the works. Thus shalt thou order the Levites touching their charge. | |
Numb | KJV | 8:26 | But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge. | |
Numb | CzeCEP | 8:26 | Může ovšem přisluhovat svým bratřím při stanu setkávání ve strážné službě, ale vlastní službu konat nebude. Tak to učiníš s lévijci vzhledem k tomu, co jim bylo svěřeno.“ | |
Numb | CzeB21 | 8:26 | Bude moci pomáhat svým bratrům plnit povinnosti při Stanu setkávání, ale službu konat nebude. Takto naložíš s levity, pokud jde o jejich povinnosti.“ | |
Numb | CzeCSP | 8:26 | Ať slouží svým bratrům ve stanu setkávání, kteří konají službu, službu však konat nebude. Takto nalož s Lévijci ohledně jejich služby. | |
Numb | CzeBKR | 8:26 | Ale přisluhovati bude bratřím svým při stánku úmluvy stráž držícím, sám pak služeb konati nebude. Tak učiníš s Levíty při pracech jejich. | |
Numb | VulgClem | 8:26 | eruntque ministri fratrum suorum in tabernaculo fœderis, ut custodiant quæ sibi fuerunt commendata : opera autem ipsa non faciant. Sic dispones Levitis in custodiis suis. | |