Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 8
Numb DRC 8:1  And the Lord spoke to Moses, saying:
Numb KJV 8:1  And the Lord spake unto Moses, saying,
Numb CzeCEP 8:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Numb CzeB21 8:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Numb CzeCSP 8:1  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Numb CzeBKR 8:1  I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Numb VulgClem 8:1  Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
Numb DRC 8:2  Speak to Aaron, and thou shalt say to him: When thou shalt place the seven lamps, let the candlestick be set up on the south side. Give orders therefore that the lamps look over against the north, towards the table of the loaves of proposition, over against that part shall they give light, towards which the candlestick looketh.
Numb KJV 8:2  Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.
Numb CzeCEP 8:2  „Mluv k Áronovi a řekni mu: Když budeš nasazovat kahánky, dbej, aby těch sedm kahánků svítilo dopředu před svícen.“
Numb CzeB21 8:2  „Řekni Áronovi: Když budeš rozsvěcovat kahany, dbej, ať těch sedm kahanů vrhá světlo dopředu před svícen.“
Numb CzeCSP 8:2  Promluv k Áronovi a řekni mu: Když budeš nasazovat lampy, ať sedm lamp osvěcuje místo před svícnem.
Numb CzeBKR 8:2  Mluv k Aronovi a rci jemu: Když rozsvěcovati budeš lampy, ven z svícnu sedm lamp svítiti má.
Numb VulgClem 8:2  Loquere Aaron, et dices ad eum : Cum posueris septem lucernas, candelabrum in australi parte erigatur. Hoc igitur præcipe ut lucernæ contra boream e regione respiciant ad mensam panum propositionis, contra eam partem, quam candelabrum respicit, lucere debebunt.
Numb DRC 8:3  And Aaron did so, and he put the lamps upon the candlestick, as the Lord had commanded Moses.
Numb KJV 8:3  And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as the Lord commanded Moses.
Numb CzeCEP 8:3  Áron tak učinil. Nasadil kahánky na svícen směrem dopředu, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Numb CzeB21 8:3  Áron to tedy učinil; rozsvítil kahany směrem dopředu před svícen, jak Hospodin přikázal Mojžíšovi.
Numb CzeCSP 8:3  Áron tak učinil. Nasadil lampy dopředu před svícen, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Numb CzeBKR 8:3  I učinil Aron tak; ven z svícnu světlo od sebe dávající rozsvítil lampy jeho, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Numb VulgClem 8:3  Fecitque Aaron, et imposuit lucernas super candelabrum, ut præceperat Dominus Moysi.
Numb DRC 8:4  Now this was the work of the candlestick, it was of beaten gold, both the shaft in the middle, and all that came out of both sides of the branches: according to the pattern which the Lord had shewn to Moses, so he made the candlestick.
Numb KJV 8:4  And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which the Lord had shewed Moses, so he made the candlestick.
Numb CzeCEP 8:4  Svícen byl vyroben z tepaného zlata; jak dřík, tak květy na něm byly z tepaného zlata. Mojžíš zhotovil svícen podle vzoru, který mu ukázal Hospodin.
Numb CzeB21 8:4  Samotný svícen byl od dříku až po květy vytepán ze zlata. Mojžíš zhotovil svícen přesně podle vzoru, který mu Hospodin ukázal na hoře.
Numb CzeCSP 8:4  Svícen byl udělán takto: Byla to tepaná práce ze zlata, od podstavce až po květ to byla tepaná práce; podle podoby, již ukázal Hospodin Mojžíšovi, tak udělal svícen.
Numb CzeBKR 8:4  Bylo pak dílo svícnu takové: Z taženého zlata byl všecken, až i sloupec jeho i květové jeho z taženého zlata byli; podlé podobenství toho, kteréž ukázal Hospodin Mojžíšovi, tak udělal svícen.
Numb VulgClem 8:4  Hæc autem erat factura candelabri, ex auro ductili, tam medius stipes, quam cuncta quæ ex utroque calamorum latere nascebantur : juxta exemplum quod ostendit Dominus Moysi, ita operatus est candelabrum.
Numb DRC 8:5  And the Lord spoke to Moses, saying:
Numb KJV 8:5  And the Lord spake unto Moses, saying,
Numb CzeCEP 8:5  Hospodin dále mluvil k Mojžíšovi:
Numb CzeB21 8:5  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Numb CzeCSP 8:5  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Numb CzeBKR 8:5  Mluvil také Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Numb VulgClem 8:5  Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens :
Numb DRC 8:6  Take the Levites out of the midst of the children of Israel, and thou shalt purify them,
Numb KJV 8:6  Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
Numb CzeCEP 8:6  „Vezmi z Izraelců lévijce a očisť je.
Numb CzeB21 8:6  „Vezmi z řad synů Izraele levity a očisti je.
Numb CzeCSP 8:6  Vezmi Lévijce zprostřed synů Izraele a očisti je.
Numb CzeBKR 8:6  Vezmi Levíty z prostředku synů Izraelských, a očisť je.
Numb VulgClem 8:6  Tolle Levitas de medio filiorum Israël, et purificabis eos
Numb DRC 8:7  According to this rite: Let them be sprinkled with the water of purification, and let them shave all the hairs of their flesh. And when they shall have washed their garments, and are cleansed,
Numb KJV 8:7  And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean.
Numb CzeCEP 8:7  Aby byli čisti, vykonej s nimi toto: Pokrop je vodou rozhřešení, pak ať si dají břitvou oholit celé tělo a vyperou si roucha. Tak se očistí.
Numb CzeB21 8:7  Očistíš je tímto způsobem: pokropíš je vodou rozhřešení a oni si oholí celé tělo břitvou a vyperou si oděv. Tak budou očištěni.
Numb CzeCSP 8:7  Nalož s nimi takto, abys je očistil: pokrop je vodou očištění, ať přejedou břitvou po celém těle a vyperou si šaty, aby se očistili.
Numb CzeBKR 8:7  Tímto pak způsobem očišťovati je budeš: Pokropíš jich vodou očištění; oholí všecko tělo své, a zperou roucha svá, a očištěni budou.
Numb VulgClem 8:7  juxta hunc ritum : aspergantur aqua lustrationis, et radant omnes pilos carnis suæ. Cumque laverint vestimenta sua, et mundati fuerint,
Numb DRC 8:8  They shall take an ox of the herd, and for the offering thereof fine flour tempered with oil: and thou shalt take another ox of the herd for a sin offering:
Numb KJV 8:8  Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering.
Numb CzeCEP 8:8  Potom vezmou mladého býčka a jako oběť přídavnou bílou mouku zadělanou olejem. A ty vezmeš druhého mladého býčka k oběti za hřích.
Numb CzeB21 8:8  Ať vezmou mladého býčka spolu s moučnou obětí z jemné mouky zadělané olejem; ty pak vezmi druhého mladého býčka k oběti za hřích.
Numb CzeCSP 8:8  Ať vezmou býčka a jako přídavnou oběť jemnou mouku namísenou s olejem a ty vezmi druhého býčka jako oběť za hřích.
Numb CzeBKR 8:8  Potom vezmou volka mladého a obět suchou z mouky bělné, olejem skropené; a druhého volka mladého vezmeš k oběti za hřích.
Numb VulgClem 8:8  tollent bovem de armentis, et libamentum ejus similam oleo conspersam : bovem autem alterum de armento tu accipies pro peccato :
Numb DRC 8:9  And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the covenant, calling together all the multitude of the children of Israel:
Numb KJV 8:9  And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together:
Numb CzeCEP 8:9  Přikážeš, aby lévijci předstoupili před stan setkávání, a svoláš celou pospolitost Izraelců.
Numb CzeB21 8:9  Přiveď levity před Stan setkávání a shromáždi tam celou izraelskou obec.
Numb CzeCSP 8:9  Přiveď Lévijce před stan setkávání a svolej celou pospolitost synů Izraele.
Numb CzeBKR 8:9  Tedy přistoupiti rozkážeš Levítům před stánek úmluvy, a shromáždíš všecko množství synů Izraelských.
Numb VulgClem 8:9  et applicabis Levitas coram tabernaculo fœderis, convocata omni multitudine filiorum Israël.
Numb DRC 8:10  And when the Levites are before the Lord, the children of Israel shall put their hands upon them:
Numb KJV 8:10  And thou shalt bring the Levites before the Lord: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites:
Numb CzeCEP 8:10  Přivedeš lévijce před Hospodina a Izraelci na ně budou vkládat ruce.
Numb CzeB21 8:10  Když levity přivedeš před Hospodina, synové Izraele na ně vloží ruce
Numb CzeCSP 8:10  Přiveď Lévijce před Hospodina a synové Izraele na Lévijce vloží ruce.
Numb CzeBKR 8:10  Postavíš Levíty před Hospodinem, a vloží synové Izraelští ruce své na Levíty.
Numb VulgClem 8:10  Cumque Levitæ fuerint coram Domino, ponent filii Israël manus suas super eos.
Numb DRC 8:11  And Aaron shall offer the Levites, as a gift in the sight of the Lord from the children of Israel, that they may serve in his ministry.
Numb KJV 8:11  And Aaron shall offer the Levites before the Lord for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the Lord.
Numb CzeCEP 8:11  Nato Áron nabídne lévijce Hospodinu podáváním jako oběť podávání od Izraelců, a budou způsobilí vykonávat Hospodinovu službu.
Numb CzeB21 8:11  a Áron levity nabídne Hospodinu jako obětní dar synů Izraele, aby konali službu Hospodinu.
Numb CzeCSP 8:11  Áron ať obětuje Lévijce před Hospodinem jako mávanou oběť od synů Izraele, aby mohli vykonávat Hospodinovu službu.
Numb CzeBKR 8:11  A obětovati bude Aron Levíty v obět před Hospodinem od synů Izraelských, aby vykonávali službu Hospodinu.
Numb VulgClem 8:11  Et offeret Aaron Levitas, munus in conspectu Domini a filiis Israël, ut serviant in ministerio ejus.
Numb DRC 8:12  The Levites also shall put their hands upon the heads of the oxen, of which thou shalt sacrifice one for sin, and the other for a holocaust to the Lord, to pray for them.
Numb KJV 8:12  And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the Lord, to make an atonement for the Levites.
Numb CzeCEP 8:12  Lévijci vloží ruce na hlavy těch býků a ty obětuj Hospodinu jednoho jako oběť za hřích a druhého jako oběť zápalnou k vykonání smírčích obřadů za lévijce.
Numb CzeB21 8:12  Levité ať pak vloží ruce na hlavy těch býků. Jednoho obětuj jako oběť za hřích a druhého jako zápalnou oběť Hospodinu k vykoupení levitů.
Numb CzeCSP 8:12  Lévijci ať vloží ruce na hlavy býčků a ty připrav jednoho jako oběť za hřích a druhého jako zápalnou oběť pro Hospodina, abys vykonal obřad smíření za Lévijce.
Numb CzeBKR 8:12  Levítové pak vloží ruce své na hlavy těch volků; a obětovati budeš jednoho za hřích, a druhého v obět zápalnou Hospodinu k očištění Levítů.
Numb VulgClem 8:12  Levitæ quoque ponent manus suas super capita boum, e quibus unum facies pro peccato, et alterum in holocaustum Domini, ut depreceris pro eis.
Numb DRC 8:13  And thou shalt set the Levites in the sight of Aaron and of his, and shalt consecrate them being offered to the Lord,
Numb KJV 8:13  And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto the Lord.
Numb CzeCEP 8:13  Pak lévijce postavíš před Árona a jeho syny, nabídneš je Hospodinu jako oběť podávání
Numb CzeB21 8:13  Potom levity postav před Árona a před jeho syny a nabídni je jako obětní dar Hospodinu.
Numb CzeCSP 8:13  Potom postav Lévijce před Árona a před jeho syny a obětuj je jako mávanou oběť pro Hospodina.
Numb CzeBKR 8:13  A postavíš Levíty před Aronem a před syny jeho, a obětovati je budeš v obět Hospodinu.
Numb VulgClem 8:13  Statuesque Levitas in conspectu Aaron et filiorum ejus, et consecrabis oblatos Domino,
Numb DRC 8:14  And shalt separate them from the midst of the children of Israel, to be mine.
Numb KJV 8:14  Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine.
Numb CzeCEP 8:14  a oddělíš lévijce od ostatních Izraelců. Lévijci jsou moji.
Numb CzeB21 8:14  Tak oddělíš levity z řad synů Izraele a levité budou moji.
Numb CzeCSP 8:14  Odděl Lévijce zprostřed synů Izraele; Lévijci budou moji.
Numb CzeBKR 8:14  I oddělíš Levíty z prostředku synů Izraelských, aby moji byli Levítové.
Numb VulgClem 8:14  ac separabis de medio filiorum Israël, ut sint mei.
Numb DRC 8:15  And afterwards they shall enter into the tabernacle of the covenant, to serve me. And thus shalt thou purify and consecrate them for an oblation of the Lord: for as a gift they were given me by the children of Israel.
Numb KJV 8:15  And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering.
Numb CzeCEP 8:15  Lévijci půjdou sloužit při stanu setkávání teprve potom, až je očistíš a nabídneš jako oběť podávání.
Numb CzeB21 8:15  Poté, co je očistíš a nabídneš jako obětní dar, vstoupí levité do služby při Stanu setkávání,
Numb CzeCSP 8:15  Potom, až je očistíš a obětuješ jako mávanou oběť, ať Lévijci ⌈vejdou, aby sloužili ve stanu⌉ setkávání,
Numb CzeBKR 8:15  Potom pak přijdou Levítové, aby přisluhovali při stánku úmluvy, když bys očistil je a obětoval v obět.
Numb VulgClem 8:15  Et postea ingredientur tabernaculum fœderis, ut serviant mihi. Sicque purificabis et consecrabis eos in oblationem Domini : quoniam dono donati sunt mihi a filiis Israël.
Numb DRC 8:16  I have taken them instead of the firstborn that open every womb in Israel,
Numb KJV 8:16  For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me.
Numb CzeCEP 8:16  Budou mi odděleni z Izraelců jako dar; vzal jsem si je místo všech, kteří otvírají lůno, místo všech prvorozených mezi Izraelci.
Numb CzeB21 8:16  neboť jsou mi z řad synů Izraele zcela odevzdáni. Vzal jsem si je namísto všech, kteří otvírají lůno, namísto všech prvorozených synů Izraele,
Numb CzeCSP 8:16  neboť jsou zcela darováni mně zprostřed synů Izraele namísto všeho, co otvírá lůno, namísto všeho prvorozeného ze synů Izraele, vzal jsem si je pro sebe.
Numb CzeBKR 8:16  Nebo vlastně dáni jsou mi z prostředku synů Izraelských za všecky otvírající život, za prvorozené ze všech synů Izraelských vzal jsem je sobě.
Numb VulgClem 8:16  Pro primogenitis quæ aperiunt omnem vulvam in Israël, accepi eos.
Numb DRC 8:17  For all the firstborn of the children of Israel, both of men and of beasts, are mine. From the day that I slew every firstborn in the land of Egypt, have I sanctified them to myself:
Numb KJV 8:17  For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself.
Numb CzeCEP 8:17  Mně patří všechno prvorozené mezi Izraelci, člověk i dobytče. Oddělil jsem je pro sebe jako svaté v den, kdy jsem pobil v egyptské zemi všechno prvorozené.
Numb CzeB21 8:17  neboť všechno prvorozené mezi syny Izraele, jak z lidí, tak ze zvířat, je mé. V den, kdy jsem pobil všechny prvorozené v Egyptě, jsem je zasvětil sobě,
Numb CzeCSP 8:17  Neboť mně patří vše prvorozené ze synů Izraele, z lidí i zvířat. Tehdy, když jsem v egyptské zemi pobil všechno prvorozené, zasvětil jsem je pro sebe.
Numb CzeBKR 8:17  Nebo mé jest všecko prvorozené mezi syny Izraelskými, tak z lidí jako z hovad; od toho dne, jakž jsem pobil všecko prvorozené v zemi Egyptské, posvětil jsem jich sobě.
Numb VulgClem 8:17  Mea sunt enim omnia primogenita filiorum Israël, tam ex hominibus quam ex jumentis. Ex die quo percussi omne primogenitum in terra Ægypti, sanctificavi eos mihi :
Numb DRC 8:18  And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel:
Numb KJV 8:18  And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel.
Numb CzeCEP 8:18  Vzal jsem si lévijce místo všech prvorozených mezi Izraelci.
Numb CzeB21 8:18  avšak namísto všech prvorozených mezi syny Izraele jsem si vzal levity.
Numb CzeCSP 8:18  Vzal jsem si Lévijce místo všeho prvorozeného ze synů Izraele.
Numb CzeBKR 8:18  Vzal jsem pak Levíty za všecky prvorozené synů Izraelských.
Numb VulgClem 8:18  et tuli Levitas pro cunctis primogenitis filiorum Israël,
Numb DRC 8:19  And have delivered them for a gift to Aaron and his sons out of the midst of the people, to serve me for Israel in the tabernacle of the covenant, and to pray for them, lest there should be a plague among the people, if they should presume to approach unto my sanctuary.
Numb KJV 8:19  And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary.
Numb CzeCEP 8:19  Dávám je Áronovi a jeho synům jako darované z Izraelců, aby za Izraelce vykonávali službu při stanu setkávání. Budou za Izraelce vykonávat smírčí obřady, aby je nepostihla pohroma, když přistoupí ke svatyni.“
Numb CzeB21 8:19  Tyto levity odevzdané z řad synů Izraele jsem pak dal Áronovi a jeho synům, aby za syny Izraele konali službu při Stanu setkávání a byli za ně výkupným, aby na syny Izraele nepřišla zhoubná rána, když by přistupovali ke svatým věcem.“
Numb CzeCSP 8:19  Dal jsem Lévijce jako dar Áronovi a jeho synům zprostřed synů Izraele, aby vykonávali službu synů Izraele ve stanu setkávání a získávali smíření pro syny Izraele, aby nenastala pohroma mezi syny Izraele, když by se synové Izraele přiblížili ke svatyni.
Numb CzeBKR 8:19  A dal jsem Levíty darem Aronovi i synům jeho z prostředku synů Izraelských, aby konali službu místo synů Izraelských při stánku úmluvy, a očišťovali od hříchů syny Izraelské; a tak nepřijde na syny Izraelské rána, kteráž by přišla, kdyby přistupovali synové Izraelští k svatyni.
Numb VulgClem 8:19  tradidique eos dono Aaron et filiis ejus de medio populi, ut serviant mihi pro Israël in tabernaculo fœderis, et orent pro eis ne sit in populo plaga, si ausi fuerint accedere ad sanctuarium.
Numb DRC 8:20  And Moses and Aaron and all the multitude of the children of Israel did with the Levites all that the Lord had commanded Moses
Numb KJV 8:20  And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites according unto all that the Lord commanded Moses concerning the Levites, so did the children of Israel unto them.
Numb CzeCEP 8:20  Mojžíš a Áron i celá pospolitost Izraelců vykonali s lévijci to, co o nich přikázal Hospodin Mojžíšovi; to s nimi Izraelci vykonali.
Numb CzeB21 8:20  Mojžíš, Áron a celá obec synů Izraele tedy naložili s levity přesně tak, jak Hospodin Mojžíšovi ohledně levitů přikázal; právě tak s nimi synové Izraele naložili.
Numb CzeCSP 8:20  Mojžíš, Áron a celá pospolitost synů Izraele naložili s Lévijci tak, jak přikázal Hospodin Mojžíšovi o Lévijcích -- tak s nimi synové Izraele naložili.
Numb CzeBKR 8:20  I učinili Mojžíš a Aron i všecko množství synů Izraelských při Levítích všecko to, což přikázal Hospodin Mojžíšovi o Levítích; tak s nimi učinili synové Izraelští.
Numb VulgClem 8:20  Feceruntque Moyses et Aaron et omnis multitudo filiorum Israël super Levitas quæ præceperat Dominus Moysi :
Numb DRC 8:21  And they were purified, and washed their garments. And Aaron lifted them up in the sight of the Lord, and prayed for them,
Numb KJV 8:21  And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an offering before the Lord; and Aaron made an atonement for them to cleanse them.
Numb CzeCEP 8:21  Lévijci se očistili od hříchů, vyprali si roucha a Áron je podáváním nabídl Hospodinu jako oběť podávání, a tak za ně vykonal smírčí obřady, aby byli čisti.
Numb CzeB21 8:21  Levité se očistili od hříchu a vyprali si oděv. Áron je nabídl jako obětní dar Hospodinu a vykonal za ně obřad smíření, aby byli očištěni.
Numb CzeCSP 8:21  Lévijci se očistili od hříchu, vyprali si šaty a Áron je obětoval před Hospodinem jako mávanou oběť; Áron za ně vykonal obřad smíření, aby je očistil.
Numb CzeBKR 8:21  A očistili se Levítové a zeprali roucha svá; a obětoval je Aron v obět před Hospodinem, a očistil je Aron, aby byli čisti.
Numb VulgClem 8:21  purificatique sunt, et laverunt vestimenta sua. Elevavitque eos Aaron in conspectu Domini, et oravit pro eis,
Numb DRC 8:22  That being purified they might go into the tabernacle of the covenant to do their services before Aaron and his sons. As the Lord had commanded Moses touching the Levites, so was it done.
Numb KJV 8:22  And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the Lord had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them.
Numb CzeCEP 8:22  Teprve potom šli lévijci vykonávat službu při stanu setkávání před Áronem a jeho syny. Jak Hospodin Mojžíšovi o lévijcích příkázal, tak s nimi učinili.
Numb CzeB21 8:22  Poté tedy levité vstoupili do své služby při Stanu setkávání před tváří Árona a jeho synů. Jak Hospodin přikázal Mojžíšovi ohledně levitů, tak s nimi naložili.
Numb CzeCSP 8:22  Potom vešli Lévijci vykonávat svou službu ve stanu setkávání před Áronem a před jeho syny. Jak Hospodin Mojžíšovi o Lévijcích přikázal, tak s nimi naložili.
Numb CzeBKR 8:22  Potom teprv přistoupili Levítové k vykonávání služby své při stánku úmluvy, před Aronem i před syny jeho; jakž přikázal Hospodin Mojžíšovi o Levítích, tak s nimi učinili.
Numb VulgClem 8:22  ut purificati ingrederentur ad officia sua in tabernaculum fœderis coram Aaron et filiis ejus. Sicut præceperat Dominus Moysi de Levitis, ita factum est.
Numb DRC 8:23  And the Lord spoke to Moses, saying:
Numb KJV 8:23  And the Lord spake unto Moses, saying,
Numb CzeCEP 8:23  Hospodin dále mluvil k Mojžíšovi:
Numb CzeB21 8:23  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Numb CzeCSP 8:23  Hospodin promluvil k Mojžíšovi:
Numb CzeBKR 8:23  I mluvil opět Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Numb VulgClem 8:23  Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
Numb DRC 8:24  This is the law of the Levites: From twenty-five years old and upwards, they shall go in to minister in the tabernacle of the covenant.
Numb KJV 8:24  This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation:
Numb CzeCEP 8:24  „Toto je řád pro lévijce: Od pětadvaceti let bude schopen nastoupit do služby, totiž konat službu při stanu setkávání.
Numb CzeB21 8:24  „Toto platí pro levity: Od pětadvaceti let každý z nich nastoupí službu, aby konal práci při Stanu setkávání.
Numb CzeCSP 8:24  Toto je nařízení o Lévijcích: Od věku dvaceti pěti let výše bude přicházet konat službu při práci stanu setkávání.
Numb CzeBKR 8:24  I toto k Levítům přináleží: V pětmecítma letech zstáří a výše jeden každý z nich přistoupí, a postaví se k ochotnému práce konání v službě při stánku úmluvy.
Numb VulgClem 8:24  Hæc est lex Levitarum : a viginti quinque annis et supra, ingredientur ut ministrent in tabernaculo fœderis.
Numb DRC 8:25  And when they shall have accomplished the fiftieth year of their age, they shall cease to serve:
Numb KJV 8:25  And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more:
Numb CzeCEP 8:25  Od padesáti let bude této služby zproštěn a nebude už sloužit.
Numb CzeB21 8:25  Od padesáti let se pak z pracovní služby vrátí a nebude už sloužit.
Numb CzeCSP 8:25  Ale ve věku padesáti let odstoupí ze služebního oddílu a nebude již sloužit.
Numb CzeBKR 8:25  V padesáti pak letech přestane od práce služby té, a více přisluhovati nebude.
Numb VulgClem 8:25  Cumque quinquagesimum annum ætatis impleverint, servire cessabunt,
Numb DRC 8:26  And they shall be the ministers of their brethren in the tabernacle of the covenant, to keep the things that are committed to their care, but not to do the works. Thus shalt thou order the Levites touching their charge.
Numb KJV 8:26  But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge.
Numb CzeCEP 8:26  Může ovšem přisluhovat svým bratřím při stanu setkávání ve strážné službě, ale vlastní službu konat nebude. Tak to učiníš s lévijci vzhledem k tomu, co jim bylo svěřeno.“
Numb CzeB21 8:26  Bude moci pomáhat svým bratrům plnit povinnosti při Stanu setkávání, ale službu konat nebude. Takto naložíš s levity, pokud jde o jejich povinnosti.“
Numb CzeCSP 8:26  Ať slouží svým bratrům ve stanu setkávání, kteří konají službu, službu však konat nebude. Takto nalož s Lévijci ohledně jejich služby.
Numb CzeBKR 8:26  Ale přisluhovati bude bratřím svým při stánku úmluvy stráž držícím, sám pak služeb konati nebude. Tak učiníš s Levíty při pracech jejich.
Numb VulgClem 8:26  eruntque ministri fratrum suorum in tabernaculo fœderis, ut custodiant quæ sibi fuerunt commendata : opera autem ipsa non faciant. Sic dispones Levitis in custodiis suis.