Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 18
Prov DRC 18:1  He that hath a mind to depart from a friend, seeketh occasions: he shall ever be subject to reproach.
Prov KJV 18:1  Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.
Prov CzeCEP 18:1  Za svými choutkami jde, kdo se zříká druhých, pohotově rozpoutává sváry.
Prov CzeB21 18:1  Samotáři jde jen o vlastní choutky, každou rozumnou radou pohrdne.
Prov CzeCSP 18:1  Kdo se odděluje, hledá vlastní touhy, ⌈rozzuří se proti každé obezřetnosti.⌉
Prov CzeBKR 18:1  Svémyslný hledá toho, což se jemu líbí, a ve všelijakou věc plete se.
Prov VulgClem 18:1  Occasiones quærit qui vult recedere ab amico : omni tempore erit exprobrabilis.
Prov DRC 18:2  A fool receiveth not the words of prudence: unless thou say those things which are in his heart.
Prov KJV 18:2  A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself.
Prov CzeCEP 18:2  Hlupák si nelibuje v rozumnosti, nýbrž v obnažování svého srdce.
Prov CzeB21 18:2  Tupec nijak nestojí o rozumnost – chce jen vyklopit, co má na srdci.
Prov CzeCSP 18:2  Hlupák nemá zálibu v rozumnosti, ale ⌈v odkrývání svého vlastního rozumu.⌉
Prov CzeBKR 18:2  Nezalibuje sobě blázen v rozumnosti, ale v tom, což zjevuje srdce jeho.
Prov VulgClem 18:2  Non recipit stultus verba prudentiæ, nisi ea dixeris quæ versantur in corde ejus.
Prov DRC 18:3  The wicked man, when he is come into the depths of sins, contemneth: but ignominy and reproach follow him.
Prov KJV 18:3  When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
Prov CzeCEP 18:3  Kam vejde svévolník, vchází opovržení a potupa s hanbou.
Prov CzeB21 18:3  Kam přijde darebák, přijde i pohrdání, za ním pak hanba a potupa.
Prov CzeCSP 18:3  Když přijde ničema, přichází také pohrdání a s hanbou potupa.
Prov CzeBKR 18:3  Když přijde bezbožný, přichází také pohrdání, a s lehkomyslným útržka.
Prov VulgClem 18:3  Impius, cum in profundum venerit peccatorum, contemnit ; sed sequitur eum ignominia et opprobrium.
Prov DRC 18:4  Words from the mouth of a man are as deep water: and the fountain of wisdom is an overflowing stream.
Prov KJV 18:4  The words of a man’s mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook.
Prov CzeCEP 18:4  Hluboké vody jsou slova z úst muže, potok plný vody, zdroj moudrosti.
Prov CzeB21 18:4  Hluboká voda jsou slova úst některých, zurčící potok, pramen moudrosti.
Prov CzeCSP 18:4  Slova z úst člověka jsou jako hluboká voda, pramen moudrosti je jako proudící potok.
Prov CzeBKR 18:4  Slova úst muže vody hluboké, potok rozvodnilý pramen moudrosti.
Prov VulgClem 18:4  Aqua profunda verba ex ore viri, et torrens redundans fons sapientiæ.
Prov DRC 18:5  It is not good to accept the person of the wicked, to decline from the truth of judgment.
Prov KJV 18:5  It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
Prov CzeCEP 18:5  Není dobré nadržovat svévolníkovi a odstrčit na soudu spravedlivého.
Prov CzeB21 18:5  Stranit darebákovi jistě není dobré, natožpak nevinného o právo připravit.
Prov CzeCSP 18:5  Není dobré ⌈stranit ničemovi⌉ a ⌈křivdit spravedlivému při soudu.⌉
Prov CzeBKR 18:5  Přijímati osobu bezbožného není dobré, abys převrátil spravedlivého v soudu.
Prov VulgClem 18:5  Accipere personam impii non est bonum, ut declines a veritate judicii.
Prov DRC 18:6  The lips of a fool intermeddle with strife: and his mouth provoketh quarrels.
Prov KJV 18:6  A fool’s lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
Prov CzeCEP 18:6  Hlupáka zavedou jeho rty do sporu, jeho ústa volají po výprasku.
Prov CzeB21 18:6  Tupcova ústa spěchají k hádkám, jeho rty po výprasku volají.
Prov CzeCSP 18:6  Hlupákovy rty ⌈se dostávají do sporu,⌉ jeho ústa ⌈volají po ranách.⌉
Prov CzeBKR 18:6  Rtové blázna směřují k svadě, a ústa jeho bití se domluví.
Prov VulgClem 18:6  Labia stulti miscent se rixis, et os ejus jurgia provocat.
Prov DRC 18:7  The mouth of a fool is his destruction: and his lips are the ruin of his soul.
Prov KJV 18:7  A fool’s mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
Prov CzeCEP 18:7  Ústa přinesou hlupákovi zkázu, jeho rty jsou léčkou jeho duši.
Prov CzeB21 18:7  Tupci jsou jeho ústa záhubou, rty jsou mu pastí smrtelnou.
Prov CzeCSP 18:7  Hlupákovi jsou ústa ke zkáze, vlastní rty jsou jeho duše léčkou.
Prov CzeBKR 18:7  Ústa blázna k setření jemu, a rtové jeho osídlem duši jeho.
Prov VulgClem 18:7  Os stulti contritio ejus, et labia ipsius ruina animæ ejus.
Prov DRC 18:8  The words of the double tongued are as if they were harmless: and they reach even to the inner parts of the bowels. Fear casteth down the slothful: and the souls of the effeminate shall be hungry.
Prov KJV 18:8  The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Prov CzeCEP 18:8  Řeči klevetníkovy jsou jak pamlsky, sestoupí až do nejvnitřnějších útrob.
Prov CzeB21 18:8  Pomluvy se tváří jako pamlsky, hluboko do nitra ale padají.
Prov CzeCSP 18:8  Slova pomlouvače jsou jako pamlsky, sestupují do ⌈nejzazších útrob.⌉
Prov CzeBKR 18:8  Slova utrhače jsou jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.
Prov VulgClem 18:8  Verba bilinguis quasi simplicia, et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris. Pigrum dejicit timor ; animæ autem effeminatorum esurient.
Prov DRC 18:9  He that is loose and slack in his work, is the brother of him that wasteth his own works.
Prov KJV 18:9  He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.
Prov CzeCEP 18:9  Ten, kdo při své práci otálí, je bratrem zhoubce.
Prov CzeB21 18:9  Kdo při své práci lenoší, od kazisvěta se příliš neliší.
Prov CzeCSP 18:9  Také ⌈ten, kdo je nedbalý⌉ při své práci, je bratrem ničitele.
Prov CzeBKR 18:9  Také ten, kdož jest nedbalý v práci své, bratr jest mrhače.
Prov VulgClem 18:9  Qui mollis et dissolutus est in opere suo frater est sua opera dissipantis.
Prov DRC 18:10  The name of the Lord is a strong tower: the just runneth to it, and shall be exalted.
Prov KJV 18:10  The name of the Lord is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.
Prov CzeCEP 18:10  Pevná věž je Hospodinovo jméno, k němu se uteče spravedlivý jak do hradu.
Prov CzeB21 18:10  Hospodinovo jméno je pevnou věží; spravedlivý se uchýlí do jeho bezpečí.
Prov CzeCSP 18:10  Hospodinovo jméno je ⌈pevnou věží,⌉ spravedlivý do ní poběží a bude v bezpečí.
Prov CzeBKR 18:10  Věže pevná jest jméno Hospodinovo; k němu se uteče spravedlivý, a bude povýšen.
Prov VulgClem 18:10  Turris fortissima nomen Domini ; ad ipsum currit justus, et exaltabitur.
Prov DRC 18:11  The substance of the rich man is the city of his strength, and as a strong wall compassing him about.
Prov KJV 18:11  The rich man’s wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
Prov CzeCEP 18:11  Pevnou tvrzí je boháčovi jeho majetek, jeví se mu jako nedostupná hradba.
Prov CzeB21 18:11  Majetek bohatého je jeho pevnou tvrzí, nepřekonatelnou zdí je v jeho představách.
Prov CzeCSP 18:11  Majetek bohatého je jeho pevným městem a jako vysoká hradba v jeho představě.
Prov CzeBKR 18:11  Zboží bohatého jest město pevné jeho, a jako zed vysoká v mysli jeho.
Prov VulgClem 18:11  Substantia divitis urbs roboris ejus, et quasi murus validus circumdans eum.
Prov DRC 18:12  Before destruction, the heart of a man is exalted: and before he be glorified, it is humbled.
Prov KJV 18:12  Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.
Prov CzeCEP 18:12  Srdce člověka bývá před pádem zpupné, kdežto slávu předchází pokora.
Prov CzeB21 18:12  Pýcha předchází pád, slávu předchází pokora.
Prov CzeCSP 18:12  Před zkázou se srdce člověka povýší, před slávou je pokora.
Prov CzeBKR 18:12  Před setřením vyvyšuje se srdce člověka, ale před povýšením bývá ponížení.
Prov VulgClem 18:12  Antequam conteratur, exaltatur cor hominis, et antequam glorificetur, humiliatur.
Prov DRC 18:13  He that answereth before he heareth, sheweth himself to be a fool, and worthy of confusion.
Prov KJV 18:13  He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.
Prov CzeCEP 18:13  Odpoví-li kdo dřív, než vyslechl, toť pošetilost a hanba pro něj.
Prov CzeB21 18:13  Kdo odpovídá dřív, než vyslechne, hloupost projevuje k vlastní ostudě.
Prov CzeCSP 18:13  Kdo odpovídá dříve, nežli vyslechl, je to jeho hloupost a ostuda.
Prov CzeBKR 18:13  Kdož odpovídá něco, prvé než vyslyší, počítá se to za bláznovství jemu a za lehkost.
Prov VulgClem 18:13  Qui prius respondet quam audiat, stultum se esse demonstrat, et confusione dignum.
Prov DRC 18:14  The spirit of a man upholdeth his infirmity: but a spirit that is easily angered, who can bear?
Prov KJV 18:14  The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
Prov CzeCEP 18:14  Mužný duch snáší nemoc, ale ducha ubitého kdo unese?
Prov CzeB21 18:14  Lidský duch dovede unést nemoc, ztrápený duch se však nedá vydržet.
Prov CzeCSP 18:14  Duch člověka vydrží jeho nemoc, ale kdo unese ubitého ducha?
Prov CzeBKR 18:14  Duch muže snáší nemoc svou, ducha pak zkormouceného kdo snese?
Prov VulgClem 18:14  Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam ; spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere ?
Prov DRC 18:15  A wise heart shall acquire knowledge: and the ear of the wise seeketh instruction.
Prov KJV 18:15  The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
Prov CzeCEP 18:15  Rozumné srdce získává poznání, ucho moudrých je vyhledává.
Prov CzeB21 18:15  Rozumné srdce nabývá poznání, moudré uši prahnou po vědění.
Prov CzeCSP 18:15  Srdce rozumného poznání získá, ucho moudrých poznání hledá.
Prov CzeBKR 18:15  Srdce rozumného dosahuje umění, a ucho moudrých hledá umění.
Prov VulgClem 18:15  Cor prudens possidebit scientiam, et auris sapientium quærit doctrinam.
Prov DRC 18:16  A man's gift enlargeth his way, and maketh him room before princes.
Prov KJV 18:16  A man’s gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
Prov CzeCEP 18:16  Dar otvírá člověku dveře, uvádí ho i k velmožům.
Prov CzeB21 18:16  Dar otvírá člověku dveře, i před velikány jej přivede.
Prov CzeCSP 18:16  Dar člověku otevře dveře, povede ho před vysoko postavené.
Prov CzeBKR 18:16  Dar člověka uprostranňuje jemu, a před oblíčej mocných přivodí jej.
Prov VulgClem 18:16  Donum hominis dilatat viam ejus, et ante principes spatium ei facit.
Prov DRC 18:17  The just is first accuser of himself: his friend cometh, and shall search him.
Prov KJV 18:17  He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.
Prov CzeCEP 18:17  Kdo při sporu mluví první, jeví se spravedlivý, pak přijde druhá strana a podrobí ho zkoušce.
Prov CzeB21 18:17  První, kdo líčí spor, se zdá být v právu, příchod druhého jej ale prověří.
Prov CzeCSP 18:17  ⌈Kdo je první při sporu,⌉ zdá se být spravedlivý, přijde však jeho bližní a prověří ho.
Prov CzeBKR 18:17  Spravedlivý zdá se ten, kdož jest první v své při, ale když přichází bližní jeho, tedy stihá jej.
Prov VulgClem 18:17  Justus prior est accusator sui : venit amicus ejus, et investigabit eum.
Prov DRC 18:18  The lot suppresseth contentions, and determineth even between the mighty.
Prov KJV 18:18  The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.
Prov CzeCEP 18:18  Losování činí přítrž svárům, odtrhne od sebe i zarputilce.
Prov CzeB21 18:18  Los dokáže ukončit sváry, i mocné dovede rozsoudit.
Prov CzeCSP 18:18  Los zastaví sváry, rozhodne mezi mocnými.
Prov CzeBKR 18:18  Los pokojí svady, a mezi silnými rozeznává.
Prov VulgClem 18:18  Contradictiones comprimit sors, et inter potentes quoque dijudicat.
Prov DRC 18:19  A brother that is helped by his brother, is like a strong city: and judgments are like the bars of cities.
Prov KJV 18:19  A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.
Prov CzeCEP 18:19  Zhrzený bratr je nepřístupnější než pevná tvrz a sváry jsou jako závora paláce.
Prov CzeB21 18:19  Ukřivděný bratr se uzavře jak město, rozepře působí jako hradní závory.
Prov CzeCSP 18:19  Ukřivděný bratr je nedostupnější nežli pevné město, sváry jsou jako závora pevnosti.
Prov CzeBKR 18:19  Bratr křivdou uražený tvrdší jest než město nedobyté, a svárové jsou jako závora u hradu.
Prov VulgClem 18:19  Frater qui adjuvatur a fratre quasi civitas firma, et judicia quasi vectes urbium.
Prov DRC 18:20  Of the fruit of a man's mouth shall his belly be satisfied: and the offspring of his lips shall fill him.
Prov KJV 18:20  A man’s belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled.
Prov CzeCEP 18:20  Nitro člověka se sytí ovocem úst, sytí je úroda rtů.
Prov CzeB21 18:20  Ovocem svých úst si každý naplní břicho, úrodou vlastních rtů se každý nasytí.
Prov CzeCSP 18:20  Ovocem úst člověka se nasytí jeho nitro, nasytí se výnosem svých rtů.
Prov CzeBKR 18:20  Ovocem úst jednoho každého nasyceno bývá břicho jeho, úrodou rtů svých nasycen bude.
Prov VulgClem 18:20  De fructu oris viri replebitur venter ejus, et genimina labiorum ipsius saturabunt eum.
Prov DRC 18:21  Death and life are in the power of the tongue: they that love it, shall eat the fruits thereof.
Prov KJV 18:21  Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.
Prov CzeCEP 18:21  V moci jazyka je život i smrt, kdo ho rád používá, nají se jeho plodů.
Prov CzeB21 18:21  Jazyk má moc nad smrtí i životem, kdo rádi mluví, jedí jeho ovoce.
Prov CzeCSP 18:21  V moci jazyka je smrt i život, kdo ho miluje, nají se jeho ovoce.
Prov CzeBKR 18:21  Smrt i život jest v moci jazyka, a ten, kdož jej miluje, bude jísti ovoce jeho.
Prov VulgClem 18:21  Mors et vita in manu linguæ ; qui diligunt eam comedent fructus ejus.
Prov DRC 18:22  He that hath found a good wife, hath found a good thing, and shall receive a pleasure from the Lord. He that driveth away a good wife, driveth away a good thing: but he that keepeth an adulteress, is foolish and wicked.
Prov KJV 18:22  Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the Lord.
Prov CzeCEP 18:22  Kdo našel ženu, našel dobro a došel u Hospodina zalíbení.
Prov CzeB21 18:22  Kdo našel manželku, ten našel štěstí, Hospodin jej svou přízní obdařil.
Prov CzeCSP 18:22  Kdo nalezl ženu, nalezl dobro, dosáhl zalíbení u Hospodina.
Prov CzeBKR 18:22  Kdo nalezl manželku, nalezl věc dobrou, a navážil lásky od Hospodina.
Prov VulgClem 18:22  Qui invenit mulierem bonam invenit bonum, et hauriet jucunditatem a Domino. Qui expellit mulierem bonam expellit bonum ; qui autem tenet adulteram stultus est et impius.
Prov DRC 18:23  The poor will speak with supplications, and the rich will speak roughly.
Prov KJV 18:23  The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly.
Prov CzeCEP 18:23  Chudák prosí o smilování, ale boháč odpovídá tvrdě.
Prov CzeB21 18:23  Chudák poníženě prosí, boháč odpovídá hrubostí.
Prov CzeCSP 18:23  Chudý ⌈úpěnlivě prosí,⌉ ale bohatý odpovídá tvrdě.
Prov CzeBKR 18:23  Poníženě mluví chudý, ale bohatý odpovídá tvrdě.
Prov VulgClem 18:23  Cum obsecrationibus loquetur pauper, et dives effabitur rigide.
Prov DRC 18:24  A man amiable in society, shall be more friendly than a brother.
Prov KJV 18:24  A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.
Prov CzeCEP 18:24  Přátelit se s kdekým je ke škodě; kdo však miluje, přilne víc než bratr.
Prov CzeB21 18:24  Někdo ze sebe jen dělá přítele, bližší než bratr je však ten, kdo miluje.
Prov CzeCSP 18:24  ⌈Někdo má přátele ke své zkáze,⌉ ale některý přítel přilnul víc než bratr.
Prov CzeBKR 18:24  Ten, kdož má přátely, má se míti přátelsky, poněvadž přítel bývá vlastnější než bratr.
Prov VulgClem 18:24  Vir amabilis ad societatem magis amicus erit quam frater.