PSALMS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
Chapter 49
Psal | DRC | 49:1 | A psalm for Asaph. The God of gods, the Lord hath spoken: and he hath called the earth. From the rising of the sun, to the going down thereof: | |
Psal | KJV | 49:1 | Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world: | |
Psal | CzeCEP | 49:1 | Pro předního zpěváka. Pro Kórachovce, žalm. | |
Psal | CzeB21 | 49:1 | Pro předního zpěváka. Žalm synů Korachových. | |
Psal | CzeCSP | 49:1 | Pro vedoucího chval. Synové Kórachovi. Žalm. | |
Psal | CzeBKR | 49:1 | Přednímu kantoru z synů Chóre, žalm. Slyšte to všickni národové, pozorujte všickni obyvatelé zemští. | |
Psal | VulgClem | 49:1 | Psalmus Asaph. Deus deorum Dominus locutus est, et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum. | |
Psal | DRC | 49:2 | Out of Sion the loveliness of his beauty. | |
Psal | KJV | 49:2 | Both low and high, rich and poor, together. | |
Psal | CzeCEP | 49:2 | Slyšte to, všichni lidé, všichni obyvatelé světa, naslouchejte, | |
Psal | CzeB21 | 49:2 | Všechny národy, naslouchejte, obyvatelé světa, poslyšte, | |
Psal | CzeCSP | 49:2 | Slyšte to, všechny národy, naslouchejte, všichni obyvatelé světa, | |
Psal | CzeBKR | 49:2 | Tak z lidu obecného, jako z povýšených, tak bohatý, jako chudý. | |
Psal | VulgClem | 49:2 | Ex Sion species decoris ejus : | |
Psal | DRC | 49:3 | God shall come manifestly: our God shall come, and shall not keep silence. A fire shall burn before him: and a mighty tempest shall be round about him. | |
Psal | KJV | 49:3 | My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding. | |
Psal | CzeCEP | 49:3 | ať jste rodu prostého anebo urození, boháči i ubožáci. | |
Psal | CzeB21 | 49:3 | obyčejní lidé tak jako důležití, ať už jste chudí nebo bohatí. | |
Psal | CzeCSP | 49:3 | vy, ⌈synové Adamovi, vy, synové člověka,⌉ jak bohatí, tak nuzní! | |
Psal | CzeBKR | 49:3 | Ústa má mluviti budou moudrost, a přemyšlování srdce mého rozumnost. | |
Psal | VulgClem | 49:3 | Deus manifeste veniet ; Deus noster, et non silebit. Ignis in conspectu ejus exardescet ; et in circuitu ejus tempestas valida. | |
Psal | DRC | 49:4 | He shall call heaven from above, and the earth, to judge his people. | |
Psal | KJV | 49:4 | I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp. | |
Psal | CzeCEP | 49:4 | Moje ústa budou vyhlašovat moudrost, mé srdce bude rozjímat o rozumnosti. | |
Psal | CzeB21 | 49:4 | Z mých úst teď moudrá slova zazní, rozumně mé srdce přemýšlí, | |
Psal | CzeCSP | 49:4 | Má ústa budou promlouvat moudrost a přemýšlení mého srdce rozumnost. | |
Psal | CzeBKR | 49:4 | Nakloním k přísloví ucha svého, a při harfě vykládati budu přípovídku svou. | |
Psal | VulgClem | 49:4 | Advocabit cælum desursum, et terram, discernere populum suum. | |
Psal | DRC | 49:5 | Gather ye together his saints to him: who set his covenant before sacrifices. | |
Psal | KJV | 49:5 | Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about? | |
Psal | CzeCEP | 49:5 | Nakloním své ucho ku příslovím, při citaře předložím svou hádanku i výklad. | |
Psal | CzeB21 | 49:5 | své ucho nakláním k moudré písni, za zvuků citery tajemství odhalím: | |
Psal | CzeCSP | 49:5 | ⌈Nakloním své ucho⌉ k přísloví, při lyře předložím svou hádanku. | |
Psal | CzeBKR | 49:5 | I proč se báti mám ve dnech zlých, aby nepravost těch, kteříž mi na paty šlapají, mne obklíčiti měla? | |
Psal | VulgClem | 49:5 | Congregate illi sanctos ejus, qui ordinant testamentum ejus super sacrificia. | |
Psal | DRC | 49:6 | And the heavens shall declare his justice: for God is judge. | |
Psal | KJV | 49:6 | They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches; | |
Psal | CzeCEP | 49:6 | Proč bych se bál ve zlých dnech, když mě obklopují zvrhlí záškodníci, | |
Psal | CzeB21 | 49:6 | Proč bych se bát měl ve zlých časech, když jsem obklopen záští nepřátel? | |
Psal | CzeCSP | 49:6 | Proč bych se bál ve zlých dnech, kdy mě obklopuje zvrácenost ⌈mých pronásledovatelů?⌉ | |
Psal | CzeBKR | 49:6 | Kteříž doufají v svá zboží, a množstvím bohatství svého se chlubí. | |
Psal | VulgClem | 49:6 | Et annuntiabunt cæli justitiam ejus, quoniam Deus judex est. | |
Psal | DRC | 49:7 | Hear, O my people, and I will speak: O Israel, and I will testify to thee: I am God, thy God. | |
Psal | KJV | 49:7 | None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: | |
Psal | CzeCEP | 49:7 | kteří spoléhají na své jmění a svým velkým bohatstvím se chlubí? | |
Psal | CzeB21 | 49:7 | Oni se spoléhají na vlastní jmění, chlubí se velikostí svého bohatství. | |
Psal | CzeCSP | 49:7 | Spoléhají na svůj majetek; chlubí se svým velkým bohatstvím. | |
Psal | CzeBKR | 49:7 | Žádný bratra svého nijakž vykoupiti nemůže, ani Bohu za něj dáti mzdy vyplacení, | |
Psal | VulgClem | 49:7 | Audi, populus meus, et loquar ; Israël, et testificabor tibi : Deus, Deus tuus ego sum. | |
Psal | DRC | 49:8 | I will not reprove thee for thy sacrifices: and thy burnt offerings are always in my sight. | |
Psal | KJV | 49:8 | (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) | |
Psal | CzeCEP | 49:8 | Nikdo nevykoupí ani bratra, není schopen vyplatit Bohu sám sebe. | |
Psal | CzeB21 | 49:8 | Jeden druhého však vykoupit nedokáže, nevnutí za něj Bohu úplatek. | |
Psal | CzeCSP | 49:8 | ⌈Nikdo nevykoupí ani bratra, člověk Bohu za sebe nedá výkupné.⌉ | |
Psal | CzeBKR | 49:8 | (Neboť by velmi drahé musilo býti vyplacení duše jejich, protož nedovedeť toho na věky), | |
Psal | VulgClem | 49:8 | Non in sacrificiis tuis arguam te ; holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper. | |
Psal | DRC | 49:9 | I will not take calves out of thy house: nor he goats out of thy flocks. | |
Psal | KJV | 49:9 | That he should still live for ever, and not see corruption. | |
Psal | CzeCEP | 49:9 | Výkupné za lidský život je tak velké, že se každý musí provždy zříci toho, | |
Psal | CzeB21 | 49:9 | Výkupné za život je příliš drahé, nikdo z nich toto nikdy nesvede! | |
Psal | CzeCSP | 49:9 | Cena za jeho duši je tak vysoká -- ⌈nikdy na ni nebude mít,⌉ | |
Psal | CzeBKR | 49:9 | Aby živ byl věčně, a neviděl porušení. | |
Psal | VulgClem | 49:9 | Non accipiam de domo tua vitulos, neque de gregibus tuis hircos : | |
Psal | DRC | 49:10 | For all the beasts of the woods are mine: the cattle on the hills, and the oxen. | |
Psal | KJV | 49:10 | For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others. | |
Psal | CzeCEP | 49:10 | že by natrvalo, neustále žil a nedočkal se zkázy. | |
Psal | CzeB21 | 49:10 | Nikdo nebude naživu věčně, hrobová jáma nikoho nemine. | |
Psal | CzeCSP | 49:10 | aby žil navždy a neviděl zkázu. | |
Psal | CzeBKR | 49:10 | Nebo se vídá, že i moudří umírají, blázen a hovadný člověk zaroveň hynou, zboží svého i cizím zanechávajíce. | |
Psal | VulgClem | 49:10 | quoniam meæ sunt omnes feræ silvarum, jumenta in montibus, et boves. | |
Psal | DRC | 49:11 | I know all the fowls of the air: and with me is the beauty of the field. | |
Psal | KJV | 49:11 | Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. | |
Psal | CzeCEP | 49:11 | Vždyť vidí, že umírají moudří, hynou stejně jako hlupák nebo tupec a své jmění zanechají jiným. | |
Psal | CzeB21 | 49:11 | Jak vidno, i moudrý člověk zemře, stejně tak hyne tupec a hrubián, každý své jmění cizím zanechá! | |
Psal | CzeCSP | 49:11 | ⌈Vždyť je zřejmé, že moudří⌉ umírají stejně jako hlupák či tupec; hynou a zanechávají svůj majetek jiným. | |
Psal | CzeBKR | 49:11 | Myšlení jejich jest, že domové jejich věční jsou, a příbytkové jejich od národu do pronárodu; pročež je po krajinách nazývají jmény svými. | |
Psal | VulgClem | 49:11 | Cognovi omnia volatilia cæli, et pulchritudo agri mecum est. | |
Psal | DRC | 49:12 | If I should be hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. | |
Psal | KJV | 49:12 | Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish. | |
Psal | CzeCEP | 49:12 | Ti však myslí, že tu jejich domy budou věčně, jejich příbytky po všechna pokolení, svými jmény nazývají role. | |
Psal | CzeB21 | 49:12 | Jejich hroby jim budou věčnými domy, na věky věků jim budou obydlím, třebaže dříve vlastnili pozemky. | |
Psal | CzeCSP | 49:12 | ⌈V jejich nitru je, že jejich domy jsou tu navěky,⌉ jejich příbytky z pokolení do pokolení; svými jmény nazývají pozemky. | |
Psal | CzeBKR | 49:12 | Ale člověk v slávě netrvá, jsa podobný hovadům, kteráž hynou. | |
Psal | VulgClem | 49:12 | Si esuriero, non dicam tibi : meus est enim orbis terræ et plenitudo ejus. | |
Psal | DRC | 49:13 | Shall I eat the flesh of bullocks? or shall I drink the blood of goats? | |
Psal | KJV | 49:13 | This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah. | |
Psal | CzeCEP | 49:13 | Ale člověk, byť byl ve cti, nemusí ani noc přečkat; podobá se zvířatům, jež zajdou. | |
Psal | CzeB21 | 49:13 | Při vší své nádheře tu lidé nezůstanou, tak jako zvířata musí zahynout! | |
Psal | CzeCSP | 49:13 | Ale ani člověk, který je vážený, nepřetrvá. Je podobný zvířatům, která hynou. | |
Psal | CzeBKR | 49:13 | Taková snažnost jejich jest bláznovstvím při nich, však potomci jejich ústy svými to schvalují. Sélah. | |
Psal | VulgClem | 49:13 | Numquid manducabo carnes taurorum ? aut sanguinem hircorum potabo ? | |
Psal | DRC | 49:14 | Offer to God the sacrifice of praise: and pay thy vows to the most High. | |
Psal | KJV | 49:14 | Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling. | |
Psal | CzeCEP | 49:14 | To je cesta těch, kdo bláznovství se drží; za nimi jdou ti, kdo si libují v jejich řečech. | |
Psal | CzeB21 | 49:14 | Takto dopadnou, kdo jsou si sebou jistí, i ti, kdo obdivují jejich výroky. séla | |
Psal | CzeCSP | 49:14 | ⌈Taková je cesta těch, kteří spoléhají⌉ sami na sebe, i ⌈jejich následovníků,⌉ kteří našli zalíbení ⌈v jejich ústech.⌉ Sela. | |
Psal | CzeBKR | 49:14 | Jako hovada v pekle skladeni budou, smrt je žráti bude, ale upřímí panovati budou nad nimi v jitře; způsob pak oněchno aby zvetšel, z příbytku svého octnou se v hrobě. | |
Psal | VulgClem | 49:14 | Immola Deo sacrificium laudis, et redde Altissimo vota tua. | |
Psal | DRC | 49:15 | And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. | |
Psal | KJV | 49:15 | But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah. | |
Psal | CzeCEP | 49:15 | Ženou se jak ovce do podsvětí, sama smrt je pase. Zrána je pošlapou lidé přímí, a co vytvořili, zhltne podsvětí, trvání to nemá. | |
Psal | CzeB21 | 49:15 | Do hrobu zahnáni budou jak ovce, smrt bude nakonec jejich pastýřem! Ráno pak poctiví pošlapají je, když jejich tělo bude v hrobě hnít daleko od jejich slavných obydlí. | |
Psal | CzeCSP | 49:15 | Do podsvětí směřují jako ovce, smrt je pase, přímí je opanují hned za jitra. Jejich výtvory pohltí podsvětí, daleko od jejich příbytků. | |
Psal | CzeBKR | 49:15 | Ale Bůh vykoupí duši mou z moci pekla, když mne přijme. Sélah. | |
Psal | VulgClem | 49:15 | Et invoca me in die tribulationis : eruam te, et honorificabis me. | |
Psal | DRC | 49:16 | But to the sinner God hath said: Why dost thou declare my justices, and take my covenant in thy mouth? | |
Psal | KJV | 49:16 | Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased; | |
Psal | CzeCEP | 49:16 | Avšak mne Bůh ze spárů podsvětí vykoupí, on mě přijme! | |
Psal | CzeB21 | 49:16 | Můj život ale Bůh z hrobu vykoupí, on mě vytrhne z jeho sevření! séla | |
Psal | CzeCSP | 49:16 | Bůh jistě vykoupí mou duši z moci podsvětí -- vždyť mě přijme! Sela. | |
Psal | CzeBKR | 49:16 | Neboj se, když by někdo zbohatl, a když by se rozmnožila sláva domu jeho. | |
Psal | VulgClem | 49:16 | Peccatori autem dixit Deus : Quare tu enarras justitias meas ? et assumis testamentum meum per os tuum ? | |
Psal | DRC | 49:17 | Seeing thou hast hated discipline: and hast cast my words behind thee. | |
Psal | KJV | 49:17 | For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him. | |
Psal | CzeCEP | 49:17 | Jen se neboj, bohatne-li někdo a množí-li slávu svého domu; | |
Psal | CzeB21 | 49:17 | Proto se nestrachuj, když někdo bohatne ani když jeho dům slavně vzmáhá se. | |
Psal | CzeCSP | 49:17 | Neboj se, když někdo bohatne, když rozmnožuje slávu svého domu -- | |
Psal | CzeBKR | 49:17 | Při smrti zajisté ničeho nevezme, aniž sstoupí za ním sláva jeho. | |
Psal | VulgClem | 49:17 | Tu vero odisti disciplinam, et projecisti sermones meos retrorsum. | |
Psal | DRC | 49:18 | If thou didst see a thief thou didst run with him: and with adulterers thou hast been a partaker. | |
Psal | KJV | 49:18 | Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself. | |
Psal | CzeCEP | 49:18 | zemře, nic nevezme s sebou, jeho sláva za ním nesestoupí. | |
Psal | CzeB21 | 49:18 | Až zemře, nic s sebou nepobere, jeho nádhera s ním dolů nepůjde. | |
Psal | CzeCSP | 49:18 | vždyť při své smrti si nevezme nic, jeho sláva za ním nesestoupí. | |
Psal | CzeBKR | 49:18 | Ačťkoli duši své, pokudž jest živ, lahodí; k tomu chválí jej i jiní, když sobě čistě povoluje: | |
Psal | VulgClem | 49:18 | Si videbas furem, currebas cum eo ; et cum adulteris portionem tuam ponebas. | |
Psal | DRC | 49:19 | Thy mouth hath abounded with evil, and thy tongue framed deceits. | |
Psal | KJV | 49:19 | He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light. | |
Psal | CzeCEP | 49:19 | I když zaživa si dobrořečil: „Chválí tě, že sis to zařídil tak dobře“, | |
Psal | CzeB21 | 49:19 | Za svého života sám sobě dobrořečil: „Musí se uznat, že máš blahobyt!“ | |
Psal | CzeCSP | 49:19 | Ačkoliv za svého života své duši dobrořečil -- a když se ti daří dobře, tak tě chválí -- | |
Psal | CzeBKR | 49:19 | A však musí se odebrati za věkem otců svých, a na věky světla neuzří. | |
Psal | VulgClem | 49:19 | Os tuum abundavit malitia, et lingua tua concinnabat dolos. | |
Psal | DRC | 49:20 | Sitting thou didst speak against thy brother, and didst lay a scandal against thy mother's son: | |
Psal | KJV | 49:20 | Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish. | |
Psal | CzeCEP | 49:20 | musí se přidat k pokolení svých otců, kteří nikdy nezahlédnou světlo. | |
Psal | CzeB21 | 49:20 | Musí však odejít za svými předky, světlo už nikdy nespatří. | |
Psal | CzeCSP | 49:20 | přijde k pokolení svých otců, kteří již nikdy neuvidí světlo. | |
Psal | CzeBKR | 49:20 | Summou: Člověk jsa ve cti, neusrozumí-li sobě, bývá učiněn podobný hovadům, kteráž hynou. | |
Psal | VulgClem | 49:20 | Sedens adversus fratrem tuum loquebaris, et adversus filium matris tuæ ponebas scandalum. | |
Psal | DRC | 49:21 | These things hast thou done, and I was silent. Thou thoughtest unjustly that I should be like to thee: but I will reprove thee, and set before thy face. | |
Psal | KJV | 49:21 | ||
Psal | CzeCEP | 49:21 | Člověk, byť byl ve cti, nemusí mít rozum, podobá se zvířatům, jež zajdou. | |
Psal | CzeB21 | 49:21 | Při vší své nádheře když lidé neprohlédnou, tak jako zvířata musí zahynout. | |
Psal | CzeCSP | 49:21 | Ani vážený člověk to nechápe a je podobný zvířatům, která hynou. | |
Psal | CzeBKR | 49:21 | ||
Psal | VulgClem | 49:21 | Hæc fecisti, et tacui. Existimasti inique quod ero tui similis : arguam te, et statuam contra faciem tuam. | |
Psal | DRC | 49:22 | Understand these things, you that forget God; lest he snatch you away, and there be none to deliver you. | |
Psal | KJV | 49:22 | ||
Psal | CzeCEP | 49:22 | ||
Psal | CzeB21 | 49:22 | ||
Psal | CzeCSP | 49:22 | ||
Psal | CzeBKR | 49:22 | ||
Psal | VulgClem | 49:22 | Intelligite hæc, qui obliviscimini Deum, nequando rapiat, et non sit qui eripiat. | |
Psal | DRC | 49:23 | The sacrifice of praise shall glorify me: and there is the way by which I will shew him the salvation of God. | |
Psal | KJV | 49:23 | ||
Psal | CzeCEP | 49:23 | ||
Psal | CzeB21 | 49:23 | ||
Psal | CzeCSP | 49:23 | ||
Psal | CzeBKR | 49:23 | ||
Psal | VulgClem | 49:23 | Sacrificium laudis honorificabit me, et illic iter quo ostendam illi salutare Dei. | |