Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 49
Psal DRC 49:1  A psalm for Asaph. The God of gods, the Lord hath spoken: and he hath called the earth. From the rising of the sun, to the going down thereof:
Psal KJV 49:1  Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
Psal CzeCEP 49:1  Pro předního zpěváka. Pro Kórachovce, žalm.
Psal CzeB21 49:1  Pro předního zpěváka. Žalm synů Korachových.
Psal CzeCSP 49:1  Pro vedoucího chval. Synové Kórachovi. Žalm.
Psal CzeBKR 49:1  Přednímu kantoru z synů Chóre, žalm. Slyšte to všickni národové, pozorujte všickni obyvatelé zemští.
Psal Webster 49:1  To the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. Hear this, all [ye] people; give ear, all [ye] inhabitants of the world:
Psal NHEB 49:1  Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
Psal AKJV 49:1  Hear this, all you people; give ear, all you inhabitants of the world:
Psal VulgClem 49:1  Psalmus Asaph. Deus deorum Dominus locutus est, et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum.
Psal DRC 49:2  Out of Sion the loveliness of his beauty.
Psal KJV 49:2  Both low and high, rich and poor, together.
Psal CzeCEP 49:2  Slyšte to, všichni lidé, všichni obyvatelé světa, naslouchejte,
Psal CzeB21 49:2  Všechny národy, naslouchejte, obyvatelé světa, poslyšte,
Psal CzeCSP 49:2  Slyšte to, všechny národy, naslouchejte, všichni obyvatelé světa,
Psal CzeBKR 49:2  Tak z lidu obecného, jako z povýšených, tak bohatý, jako chudý.
Psal Webster 49:2  Both low and high, rich and poor together.
Psal NHEB 49:2  both low and high, rich and poor together.
Psal AKJV 49:2  Both low and high, rich and poor, together.
Psal VulgClem 49:2  Ex Sion species decoris ejus :
Psal DRC 49:3  God shall come manifestly: our God shall come, and shall not keep silence. A fire shall burn before him: and a mighty tempest shall be round about him.
Psal KJV 49:3  My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
Psal CzeCEP 49:3  ať jste rodu prostého anebo urození, boháči i ubožáci.
Psal CzeB21 49:3  obyčejní lidé tak jako důležití, ať už jste chudí nebo bohatí.
Psal CzeCSP 49:3  vy, ⌈synové Adamovi, vy, synové člověka,⌉ jak bohatí, tak nuzní!
Psal CzeBKR 49:3  Ústa má mluviti budou moudrost, a přemyšlování srdce mého rozumnost.
Psal Webster 49:3  My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart [shall be] of understanding.
Psal NHEB 49:3  My mouth will speak words of wisdom. My heart shall utter understanding.
Psal AKJV 49:3  My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall be of understanding.
Psal VulgClem 49:3  Deus manifeste veniet ; Deus noster, et non silebit. Ignis in conspectu ejus exardescet ; et in circuitu ejus tempestas valida.
Psal DRC 49:4  He shall call heaven from above, and the earth, to judge his people.
Psal KJV 49:4  I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
Psal CzeCEP 49:4  Moje ústa budou vyhlašovat moudrost, mé srdce bude rozjímat o rozumnosti.
Psal CzeB21 49:4  Z mých úst teď moudrá slova zazní, rozumně mé srdce přemýšlí,
Psal CzeCSP 49:4  Má ústa budou promlouvat moudrost a přemýšlení mého srdce rozumnost.
Psal CzeBKR 49:4  Nakloním k přísloví ucha svého, a při harfě vykládati budu přípovídku svou.
Psal Webster 49:4  I will incline my ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
Psal NHEB 49:4  I will incline my ear to a proverb. I will open my riddle on the harp.
Psal AKJV 49:4  I will incline my ear to a parable: I will open my dark saying on the harp.
Psal VulgClem 49:4  Advocabit cælum desursum, et terram, discernere populum suum.
Psal DRC 49:5  Gather ye together his saints to him: who set his covenant before sacrifices.
Psal KJV 49:5  Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
Psal CzeCEP 49:5  Nakloním své ucho ku příslovím, při citaře předložím svou hádanku i výklad.
Psal CzeB21 49:5  své ucho nakláním k moudré písni, za zvuků citery tajemství odhalím:
Psal CzeCSP 49:5  ⌈Nakloním své ucho⌉ k přísloví, při lyře předložím svou hádanku.
Psal CzeBKR 49:5  I proč se báti mám ve dnech zlých, aby nepravost těch, kteříž mi na paty šlapají, mne obklíčiti měla?
Psal Webster 49:5  Why should I fear in the days of evil, [when] the iniquity of my heels shall encompass me?
Psal NHEB 49:5  Why should I fear in the days of evil, when iniquity at my heels surrounds me?
Psal AKJV 49:5  Why should I fear in the days of evil, when the iniquity of my heels shall compass me about?
Psal VulgClem 49:5  Congregate illi sanctos ejus, qui ordinant testamentum ejus super sacrificia.
Psal DRC 49:6  And the heavens shall declare his justice: for God is judge.
Psal KJV 49:6  They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
Psal CzeCEP 49:6  Proč bych se bál ve zlých dnech, když mě obklopují zvrhlí záškodníci,
Psal CzeB21 49:6  Proč bych se bát měl ve zlých časech, když jsem obklopen záští nepřátel?
Psal CzeCSP 49:6  Proč bych se bál ve zlých dnech, kdy mě obklopuje zvrácenost ⌈mých pronásledovatelů?⌉
Psal CzeBKR 49:6  Kteříž doufají v svá zboží, a množstvím bohatství svého se chlubí.
Psal Webster 49:6  They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
Psal NHEB 49:6  Those who trust in their wealth, and boast in the multitude of their riches-
Psal AKJV 49:6  They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;
Psal VulgClem 49:6  Et annuntiabunt cæli justitiam ejus, quoniam Deus judex est.
Psal DRC 49:7  Hear, O my people, and I will speak: O Israel, and I will testify to thee: I am God, thy God.
Psal KJV 49:7  None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
Psal CzeCEP 49:7  kteří spoléhají na své jmění a svým velkým bohatstvím se chlubí?
Psal CzeB21 49:7  Oni se spoléhají na vlastní jmění, chlubí se velikostí svého bohatství.
Psal CzeCSP 49:7  Spoléhají na svůj majetek; chlubí se svým velkým bohatstvím.
Psal CzeBKR 49:7  Žádný bratra svého nijakž vykoupiti nemůže, ani Bohu za něj dáti mzdy vyplacení,
Psal Webster 49:7  None [of them] can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
Psal NHEB 49:7  none of them can by any means redeem his brother, nor give God a ransom for him.
Psal AKJV 49:7  None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him:
Psal VulgClem 49:7  Audi, populus meus, et loquar ; Israël, et testificabor tibi : Deus, Deus tuus ego sum.
Psal DRC 49:8  I will not reprove thee for thy sacrifices: and thy burnt offerings are always in my sight.
Psal KJV 49:8  (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)
Psal CzeCEP 49:8  Nikdo nevykoupí ani bratra, není schopen vyplatit Bohu sám sebe.
Psal CzeB21 49:8  Jeden druhého však vykoupit nedokáže, nevnutí za něj Bohu úplatek.
Psal CzeCSP 49:8  ⌈Nikdo nevykoupí ani bratra, člověk Bohu za sebe nedá výkupné.⌉
Psal CzeBKR 49:8  (Neboť by velmi drahé musilo býti vyplacení duše jejich, protož nedovedeť toho na věky),
Psal Webster 49:8  (For the redemption of their soul [is] precious, and it ceaseth for ever:)
Psal NHEB 49:8  For the redemption of their life is costly, no payment is ever enough,
Psal AKJV 49:8  (For the redemption of their soul is precious, and it ceases for ever:)
Psal VulgClem 49:8  Non in sacrificiis tuis arguam te ; holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper.
Psal DRC 49:9  I will not take calves out of thy house: nor he goats out of thy flocks.
Psal KJV 49:9  That he should still live for ever, and not see corruption.
Psal CzeCEP 49:9  Výkupné za lidský život je tak velké, že se každý musí provždy zříci toho,
Psal CzeB21 49:9  Výkupné za život je příliš drahé, nikdo z nich toto nikdy nesvede!
Psal CzeCSP 49:9  Cena za jeho duši je tak vysoká -- ⌈nikdy na ni nebude mít,⌉
Psal CzeBKR 49:9  Aby živ byl věčně, a neviděl porušení.
Psal Webster 49:9  That he should still live for ever, [and] not see corruption.
Psal NHEB 49:9  That he should live on forever, that he should not see corruption.
Psal AKJV 49:9  That he should still live for ever, and not see corruption.
Psal VulgClem 49:9  Non accipiam de domo tua vitulos, neque de gregibus tuis hircos :
Psal DRC 49:10  For all the beasts of the woods are mine: the cattle on the hills, and the oxen.
Psal KJV 49:10  For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
Psal CzeCEP 49:10  že by natrvalo, neustále žil a nedočkal se zkázy.
Psal CzeB21 49:10  Nikdo nebude naživu věčně, hrobová jáma nikoho nemine.
Psal CzeCSP 49:10  aby žil navždy a neviděl zkázu.
Psal CzeBKR 49:10  Nebo se vídá, že i moudří umírají, blázen a hovadný člověk zaroveň hynou, zboží svého i cizím zanechávajíce.
Psal Webster 49:10  For he seeth [that] wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
Psal NHEB 49:10  For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.
Psal AKJV 49:10  For he sees that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
Psal VulgClem 49:10  quoniam meæ sunt omnes feræ silvarum, jumenta in montibus, et boves.
Psal DRC 49:11  I know all the fowls of the air: and with me is the beauty of the field.
Psal KJV 49:11  Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
Psal CzeCEP 49:11  Vždyť vidí, že umírají moudří, hynou stejně jako hlupák nebo tupec a své jmění zanechají jiným.
Psal CzeB21 49:11  Jak vidno, i moudrý člověk zemře, stejně tak hyne tupec a hrubián, každý své jmění cizím zanechá!
Psal CzeCSP 49:11  ⌈Vždyť je zřejmé, že moudří⌉ umírají stejně jako hlupák či tupec; hynou a zanechávají svůj majetek jiným.
Psal CzeBKR 49:11  Myšlení jejich jest, že domové jejich věční jsou, a příbytkové jejich od národu do pronárodu; pročež je po krajinách nazývají jmény svými.
Psal Webster 49:11  Their inward thought [is], [that] their houses [shall continue] for ever, [and] their dwelling places to all generations; they call [their] lands after their own names.
Psal NHEB 49:11  Their inward thought is that their houses will endure forever, and their dwelling places to all generations. They name their lands after themselves.
Psal AKJV 49:11  Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
Psal VulgClem 49:11  Cognovi omnia volatilia cæli, et pulchritudo agri mecum est.
Psal DRC 49:12  If I should be hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.
Psal KJV 49:12  Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
Psal CzeCEP 49:12  Ti však myslí, že tu jejich domy budou věčně, jejich příbytky po všechna pokolení, svými jmény nazývají role.
Psal CzeB21 49:12  Jejich hroby jim budou věčnými domy, na věky věků jim budou obydlím, třebaže dříve vlastnili pozemky.
Psal CzeCSP 49:12  ⌈V jejich nitru je, že jejich domy jsou tu navěky,⌉ jejich příbytky z pokolení do pokolení; svými jmény nazývají pozemky.
Psal CzeBKR 49:12  Ale člověk v slávě netrvá, jsa podobný hovadům, kteráž hynou.
Psal Webster 49:12  Nevertheless man [being] in honor abideth not: he is like the beasts [that] perish.
Psal NHEB 49:12  But man, despite his riches, doesn't endure. He is like the animals that perish.
Psal AKJV 49:12  Nevertheless man being in honor stays not: he is like the beasts that perish.
Psal VulgClem 49:12  Si esuriero, non dicam tibi : meus est enim orbis terræ et plenitudo ejus.
Psal DRC 49:13  Shall I eat the flesh of bullocks? or shall I drink the blood of goats?
Psal KJV 49:13  This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
Psal CzeCEP 49:13  Ale člověk, byť byl ve cti, nemusí ani noc přečkat; podobá se zvířatům, jež zajdou.
Psal CzeB21 49:13  Při vší své nádheře tu lidé nezůstanou, tak jako zvířata musí zahynout!
Psal CzeCSP 49:13  Ale ani člověk, který je vážený, nepřetrvá. Je podobný zvířatům, která hynou.
Psal CzeBKR 49:13  Taková snažnost jejich jest bláznovstvím při nich, však potomci jejich ústy svými to schvalují. Sélah.
Psal Webster 49:13  This their way [is] their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
Psal NHEB 49:13  This is the destiny of those who are foolish, and of those who approve their sayings. Selah.
Psal AKJV 49:13  This their way is their folly: yet their posterity approve their sayings. Selah.
Psal VulgClem 49:13  Numquid manducabo carnes taurorum ? aut sanguinem hircorum potabo ?
Psal DRC 49:14  Offer to God the sacrifice of praise: and pay thy vows to the most High.
Psal KJV 49:14  Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
Psal CzeCEP 49:14  To je cesta těch, kdo bláznovství se drží; za nimi jdou ti, kdo si libují v jejich řečech.
Psal CzeB21 49:14  Takto dopadnou, kdo jsou si sebou jistí, i ti, kdo obdivují jejich výroky. séla
Psal CzeCSP 49:14  ⌈Taková je cesta těch, kteří spoléhají⌉ sami na sebe, i ⌈jejich následovníků,⌉ kteří našli zalíbení ⌈v jejich ústech.⌉ Sela.
Psal CzeBKR 49:14  Jako hovada v pekle skladeni budou, smrt je žráti bude, ale upřímí panovati budou nad nimi v jitře; způsob pak oněchno aby zvetšel, z příbytku svého octnou se v hrobě.
Psal Webster 49:14  Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
Psal NHEB 49:14  They are appointed as a flock for Sheol. Death shall be their shepherd. The upright shall have dominion over them in the morning. Their beauty shall decay in Sheol, far from their mansion.
Psal AKJV 49:14  Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
Psal VulgClem 49:14  Immola Deo sacrificium laudis, et redde Altissimo vota tua.
Psal DRC 49:15  And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
Psal KJV 49:15  But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
Psal CzeCEP 49:15  Ženou se jak ovce do podsvětí, sama smrt je pase. Zrána je pošlapou lidé přímí, a co vytvořili, zhltne podsvětí, trvání to nemá.
Psal CzeB21 49:15  Do hrobu zahnáni budou jak ovce, smrt bude nakonec jejich pastýřem! Ráno pak poctiví pošlapají je, když jejich tělo bude v hrobě hnít daleko od jejich slavných obydlí.
Psal CzeCSP 49:15  Do podsvětí směřují jako ovce, smrt je pase, přímí je opanují hned za jitra. Jejich výtvory pohltí podsvětí, daleko od jejich příbytků.
Psal CzeBKR 49:15  Ale Bůh vykoupí duši mou z moci pekla, když mne přijme. Sélah.
Psal Webster 49:15  But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
Psal NHEB 49:15  But God will redeem my soul from the power of Sheol, for he will receive me. Selah.
Psal AKJV 49:15  But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me. Selah.
Psal VulgClem 49:15  Et invoca me in die tribulationis : eruam te, et honorificabis me.
Psal DRC 49:16  But to the sinner God hath said: Why dost thou declare my justices, and take my covenant in thy mouth?
Psal KJV 49:16  Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Psal CzeCEP 49:16  Avšak mne Bůh ze spárů podsvětí vykoupí, on mě přijme!
Psal CzeB21 49:16  Můj život ale Bůh z hrobu vykoupí, on mě vytrhne z jeho sevření! séla
Psal CzeCSP 49:16  Bůh jistě vykoupí mou duši z moci podsvětí -- vždyť mě přijme! Sela.
Psal CzeBKR 49:16  Neboj se, když by někdo zbohatl, a když by se rozmnožila sláva domu jeho.
Psal Webster 49:16  Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Psal NHEB 49:16  Do not be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.
Psal AKJV 49:16  Be not you afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;
Psal VulgClem 49:16  Peccatori autem dixit Deus : Quare tu enarras justitias meas ? et assumis testamentum meum per os tuum ?
Psal DRC 49:17  Seeing thou hast hated discipline: and hast cast my words behind thee.
Psal KJV 49:17  For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
Psal CzeCEP 49:17  Jen se neboj, bohatne-li někdo a množí-li slávu svého domu;
Psal CzeB21 49:17  Proto se nestrachuj, když někdo bohatne ani když jeho dům slavně vzmáhá se.
Psal CzeCSP 49:17  Neboj se, když někdo bohatne, když rozmnožuje slávu svého domu --
Psal CzeBKR 49:17  Při smrti zajisté ničeho nevezme, aniž sstoupí za ním sláva jeho.
Psal Webster 49:17  For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
Psal NHEB 49:17  For when he dies he shall carry nothing away. His glory shall not descend after him.
Psal AKJV 49:17  For when he dies he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
Psal VulgClem 49:17  Tu vero odisti disciplinam, et projecisti sermones meos retrorsum.
Psal DRC 49:18  If thou didst see a thief thou didst run with him: and with adulterers thou hast been a partaker.
Psal KJV 49:18  Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
Psal CzeCEP 49:18  zemře, nic nevezme s sebou, jeho sláva za ním nesestoupí.
Psal CzeB21 49:18  Až zemře, nic s sebou nepobere, jeho nádhera s ním dolů nepůjde.
Psal CzeCSP 49:18  vždyť při své smrti si nevezme nic, jeho sláva za ním nesestoupí.
Psal CzeBKR 49:18  Ačťkoli duši své, pokudž jest živ, lahodí; k tomu chválí jej i jiní, když sobě čistě povoluje:
Psal Webster 49:18  Though while he lived he blessed his soul: and [men] will praise thee, when thou doest well to thyself.
Psal NHEB 49:18  Though while he lived he blessed his soul- and men praise you when you do well for yourself-
Psal AKJV 49:18  Though while he lived he blessed his soul: and men will praise you, when you do well to yourself.
Psal VulgClem 49:18  Si videbas furem, currebas cum eo ; et cum adulteris portionem tuam ponebas.
Psal DRC 49:19  Thy mouth hath abounded with evil, and thy tongue framed deceits.
Psal KJV 49:19  He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
Psal CzeCEP 49:19  I když zaživa si dobrořečil: „Chválí tě, že sis to zařídil tak dobře“,
Psal CzeB21 49:19  Za svého života sám sobě dobrořečil: „Musí se uznat, že máš blahobyt!“
Psal CzeCSP 49:19  Ačkoliv za svého života své duši dobrořečil -- a když se ti daří dobře, tak tě chválí --
Psal CzeBKR 49:19  A však musí se odebrati za věkem otců svých, a na věky světla neuzří.
Psal Webster 49:19  He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
Psal NHEB 49:19  he shall go to the generation of his fathers. They shall never see the light.
Psal AKJV 49:19  He shall go to the generation of his fathers; they shall never see light.
Psal VulgClem 49:19  Os tuum abundavit malitia, et lingua tua concinnabat dolos.
Psal DRC 49:20  Sitting thou didst speak against thy brother, and didst lay a scandal against thy mother's son:
Psal KJV 49:20  Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
Psal CzeCEP 49:20  musí se přidat k pokolení svých otců, kteří nikdy nezahlédnou světlo.
Psal CzeB21 49:20  Musí však odejít za svými předky, světlo už nikdy nespatří.
Psal CzeCSP 49:20  přijde k pokolení svých otců, kteří již nikdy neuvidí světlo.
Psal CzeBKR 49:20  Summou: Člověk jsa ve cti, neusrozumí-li sobě, bývá učiněn podobný hovadům, kteráž hynou.
Psal Webster 49:20  Man [that is] in honor, and understandeth not, is like the beasts [that] perish.
Psal NHEB 49:20  A man who has riches without understanding, is like the animals that perish.
Psal AKJV 49:20  Man that is in honor, and understands not, is like the beasts that perish.
Psal VulgClem 49:20  Sedens adversus fratrem tuum loquebaris, et adversus filium matris tuæ ponebas scandalum.
Psal DRC 49:21  These things hast thou done, and I was silent. Thou thoughtest unjustly that I should be like to thee: but I will reprove thee, and set before thy face.
Psal KJV 49:21 
Psal CzeCEP 49:21  Člověk, byť byl ve cti, nemusí mít rozum, podobá se zvířatům, jež zajdou.
Psal CzeB21 49:21  Při vší své nádheře když lidé neprohlédnou, tak jako zvířata musí zahynout.
Psal CzeCSP 49:21  Ani vážený člověk to nechápe a je podobný zvířatům, která hynou.
Psal CzeBKR 49:21 
Psal Webster 49:21 
Psal NHEB 49:21 
Psal AKJV 49:21 
Psal VulgClem 49:21  Hæc fecisti, et tacui. Existimasti inique quod ero tui similis : arguam te, et statuam contra faciem tuam.
Psal DRC 49:22  Understand these things, you that forget God; lest he snatch you away, and there be none to deliver you.
Psal KJV 49:22 
Psal CzeCEP 49:22 
Psal CzeB21 49:22 
Psal CzeCSP 49:22 
Psal CzeBKR 49:22 
Psal Webster 49:22 
Psal NHEB 49:22 
Psal AKJV 49:22 
Psal VulgClem 49:22  Intelligite hæc, qui obliviscimini Deum, nequando rapiat, et non sit qui eripiat.
Psal DRC 49:23  The sacrifice of praise shall glorify me: and there is the way by which I will shew him the salvation of God.
Psal KJV 49:23 
Psal CzeCEP 49:23 
Psal CzeB21 49:23 
Psal CzeCSP 49:23 
Psal CzeBKR 49:23 
Psal Webster 49:23 
Psal NHEB 49:23 
Psal AKJV 49:23 
Psal VulgClem 49:23  Sacrificium laudis honorificabit me, et illic iter quo ostendam illi salutare Dei.