PSALMS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
Chapter 55
Psal | DRC | 55:1 | Unto the end, for a people that is removed at a distance from the sanctuary: for David, for an inscription of a title (or pillar) when the Philistines held him in Geth. | |
Psal | KJV | 55:1 | Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication. | |
Psal | CzeCEP | 55:1 | Pro předního zpěváka za doprovodu strunných nástrojů. Poučující, Davidův. | |
Psal | CzeB21 | 55:1 | Pro předního zpěváka, na strunné nástroje. Poučný žalm Davidův. | |
Psal | CzeCSP | 55:1 | Pro vedoucího chval. Na strunné nástroje. Davidův žalm k meditaci. | |
Psal | CzeBKR | 55:1 | Přednímu kantoru na neginot, vyučující žalm Davidův. Slyš, ó Bože, modlitbu mou, a neskrývej se před prosbou mou. | |
Psal | Webster | 55:1 | To the chief Musician on Neginoth, Maschil, [A Psalm] of David. Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication. | |
Psal | NHEB | 55:1 | Listen to my prayer, God. Do not hide yourself from my supplication. | |
Psal | AKJV | 55:1 | Give ear to my prayer, O God; and hide not yourself from my supplication. | |
Psal | VulgClem | 55:1 | In finem, pro populo qui a sanctis longe factus est. David in tituli inscriptionem, cum tenuerunt eum Allophyli in Geth. | |
Psal | DRC | 55:2 | Have mercy on me, O God, for man hath trodden me under foot; all the day long he hath afflicted me fighting against me. | |
Psal | KJV | 55:2 | Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise; | |
Psal | CzeCEP | 55:2 | Dopřej, Bože, modlitbě mé sluchu, neskrývej se před mou prosbou. | |
Psal | CzeB21 | 55:2 | Naslouchej, Bože, mé modlitbě, před mojí prosbou se neskrývej, | |
Psal | CzeCSP | 55:2 | Naslouchej, Bože, mé modlitbě, nebuď lhostejný k mé úpěnlivé prosbě! | |
Psal | CzeBKR | 55:2 | Pozoruj a vyslyš mne, neboť naříkám v úpění svém, a kormoutím se, | |
Psal | Webster | 55:2 | Attend to me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise; | |
Psal | NHEB | 55:2 | Attend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan, | |
Psal | AKJV | 55:2 | Attend to me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise; | |
Psal | VulgClem | 55:2 | Miserere mei, Deus, quoniam conculcavit me homo ; tota die impugnans, tribulavit me. | |
Psal | DRC | 55:3 | My enemies have trodden on me all the day long; for they are many that make war against me. | |
Psal | KJV | 55:3 | Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me. | |
Psal | CzeCEP | 55:3 | Věnuj mi pozornost, odpověz mi, lkám a sténám, zmateně se toulám, | |
Psal | CzeB21 | 55:3 | popřej mi sluchu a odpověz! Zmítám se v nářku a sténání, | |
Psal | CzeCSP | 55:3 | Věnuj mi pozornost a odpověz mi -- motám se ve svém reptání a střečkuji, | |
Psal | CzeBKR | 55:3 | A to pro křik nepřítele, pro nátisk bezbožníka; neboť sčítají na mne lživé věci, a s vzteklostí se proti mně postavují. | |
Psal | Webster | 55:3 | Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me. | |
Psal | NHEB | 55:3 | Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me. | |
Psal | AKJV | 55:3 | Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity on me, and in wrath they hate me. | |
Psal | VulgClem | 55:3 | Conculcaverunt me inimici mei tota die, quoniam multi bellantes adversum me. | |
Psal | DRC | 55:4 | From the height of the day I shall fear: but I will trust in thee. | |
Psal | KJV | 55:4 | My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me. | |
Psal | CzeCEP | 55:4 | neboť nepřítel mi spílá, svévolník mě tísní, chtěli by mě zlomit ničemnostmi, štvou proti mně plni vzteku. | |
Psal | CzeB21 | 55:4 | před křikem nepřítele, před hrozbou ničemy. Svojí hanebností mě chtějí zavalit, chovají ke mně krutou nenávist! | |
Psal | CzeCSP | 55:4 | ⌈když slyším nepřítele, když na mě tlačí ničema;⌉ házejí na mě nepravosti a hněvivě mě osočují. | |
Psal | CzeBKR | 55:4 | Srdce mé bolestí ve mně, a strachové smrti připadli na mne. | |
Psal | Webster | 55:4 | My heart is severely pained within me: and the terrors of death have fallen upon me. | |
Psal | NHEB | 55:4 | My heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me. | |
Psal | AKJV | 55:4 | My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen on me. | |
Psal | VulgClem | 55:4 | Ab altitudine diei timebo : ego vero in te sperabo. | |
Psal | DRC | 55:5 | In God I will praise my words, in God I have put my trust: I will not fear what flesh can do against me. | |
Psal | KJV | 55:5 | Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me. | |
Psal | CzeCEP | 55:5 | Srdce se mi v hrudi svírá, přepadly mě hrůzy smrti, | |
Psal | CzeB21 | 55:5 | Srdce se ve mně chvěje bolestí, obavy ze smrti mě oblehly. | |
Psal | CzeCSP | 55:5 | Srdce se ve mně svírá, dolehly na mě hrůzy smrti. | |
Psal | CzeBKR | 55:5 | Bázeň a strach přišel na mne, a hrůza přikvačila mne. | |
Psal | Webster | 55:5 | Fearfulness and trembling have come upon me, and horror hath overwhelmed me. | |
Psal | NHEB | 55:5 | Fearfulness and trembling have come on me. Horror has overwhelmed me. | |
Psal | AKJV | 55:5 | Fearfulness and trembling are come on me, and horror has overwhelmed me. | |
Psal | VulgClem | 55:5 | In Deo laudabo sermones meos ; in Deo speravi : non timebo quid faciat mihi caro. | |
Psal | DRC | 55:6 | All the day long they detested my words: all their thoughts were against me unto evil. | |
Psal | KJV | 55:6 | And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest. | |
Psal | CzeCEP | 55:6 | padá na mě strach a chvění, zděšení mě zachvátilo. | |
Psal | CzeB21 | 55:6 | Hrůza a děs mě svírají a přemožen jsem úzkostí. | |
Psal | CzeCSP | 55:6 | Přepadá mě strach a chvění a zachvacuje mě hrůza. | |
Psal | CzeBKR | 55:6 | I řekl jsem: Ó bych měl křídla jako holubice, zaletěl bych a poodpočinul. | |
Psal | Webster | 55:6 | And I said, O that I had wings like a dove! [for then] I would fly away, and be at rest. | |
Psal | NHEB | 55:6 | I said, "Oh that I had wings like a dove! Then I would fly away, and be at rest. | |
Psal | AKJV | 55:6 | And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest. | |
Psal | VulgClem | 55:6 | Tota die verba mea execrabantur ; adversum me omnes cogitationes eorum in malum. | |
Psal | DRC | 55:7 | They will dwell and hide themselves: they will watch my heel. As they have waited for my soul, | |
Psal | KJV | 55:7 | Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah. | |
Psal | CzeCEP | 55:7 | Pravím: Kéž bych měl křídla jako holubice, uletěl bych, usadil se jinde. | |
Psal | CzeB21 | 55:7 | Přál bych si mít křídla holubí – odlétl bych a našel klid! | |
Psal | CzeCSP | 55:7 | Řeknu: ⌈Kéž bych měl⌉ holubičí křídla -- odletěl bych a měl bych klid. | |
Psal | CzeBKR | 55:7 | Aj, daleko bych se vzdálil, a přebýval bych na poušti. Sélah. | |
Psal | Webster | 55:7 | Lo, [then] I would wander far off, [and] remain in the wilderness. Selah. | |
Psal | NHEB | 55:7 | Behold, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness." Selah. | |
Psal | AKJV | 55:7 | See, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah. | |
Psal | VulgClem | 55:7 | Inhabitabunt, et abscondent ; ipsi calcaneum meum observabunt. Sicut sustinuerunt animam meam, | |
Psal | DRC | 55:8 | For nothing shalt thou save them: in thy anger thou shalt break the people in pieces. O God, | |
Psal | KJV | 55:8 | I would hasten my escape from the windy storm and tempest. | |
Psal | CzeCEP | 55:8 | Ano, daleko bych letěl, pobýval bych v poušti, | |
Psal | CzeB21 | 55:8 | Uchýlil bych se někam do dáli, v pustině bych se usadil. séla | |
Psal | CzeCSP | 55:8 | Ano, uletěl bych daleko a zůstal bych v pustině. Sela. | |
Psal | CzeBKR | 55:8 | Pospíšil bych ujíti větru prudkému a vichřici. | |
Psal | Webster | 55:8 | I would hasten my escape from the windy storm [and] tempest. | |
Psal | NHEB | 55:8 | "I would hurry to a shelter from the stormy wind and storm." | |
Psal | AKJV | 55:8 | I would hasten my escape from the windy storm and tempest. | |
Psal | VulgClem | 55:8 | pro nihilo salvos facies illos ; in ira populos confringes. | |
Psal | DRC | 55:9 | I have declared to thee my life: thou hast set me tears in thy sight, As also in thy promise. | |
Psal | KJV | 55:9 | Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city. | |
Psal | CzeCEP | 55:9 | spěchal do bezpečí před náporem větru, před vichřicí. | |
Psal | CzeB21 | 55:9 | Pospíšil bych si do bezpečí před touto smrští a vichřicí. | |
Psal | CzeCSP | 55:9 | Spěchal bych do bezpečí před poryvy vichru, před bouří. | |
Psal | CzeBKR | 55:9 | Zkaz je, ó Pane, změť jazyk jejich, neboť jsem spatřil bezpráví a rozbroj v městě. | |
Psal | Webster | 55:9 | Destroy, O Lord, [and] divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city. | |
Psal | NHEB | 55:9 | Confuse them, Lord, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city. | |
Psal | AKJV | 55:9 | Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city. | |
Psal | VulgClem | 55:9 | Deus, vitam meam annuntiavi tibi ; posuisti lacrimas meas in conspectu tuo, sicut et in promissione tua : | |
Psal | DRC | 55:10 | Then shall my enemies be turned back. In what day soever I shall call upon thee, behold I know thou art my God. | |
Psal | KJV | 55:10 | Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it. | |
Psal | CzeCEP | 55:10 | Ve zmatek je uveď, Panovníku, jazyky jim rozdvoj, v městě vidím násilí a sváry, | |
Psal | CzeB21 | 55:10 | Pohlť je, Pane, jazyk jim spleť, ve městě vládne krutost a rozbroje! | |
Psal | CzeCSP | 55:10 | Uveď je ve zmatek, Panovníku, rozděl jim jazyky -- ve městě totiž vidím násilí a svár. | |
Psal | CzeBKR | 55:10 | Dnem i nocí ty věci je obkličují po zdech jeho, a v prostředku jeho jest nepravost a převrácenost. | |
Psal | Webster | 55:10 | Day and night they go about it upon its walls: mischief also and sorrow [are] in the midst of it. | |
Psal | NHEB | 55:10 | Day and night they prowl around on its walls. Malice and abuse are also within her. | |
Psal | AKJV | 55:10 | Day and night they go about it on the walls thereof: mischief also and sorrow are in the middle of it. | |
Psal | VulgClem | 55:10 | tunc convertentur inimici mei retrorsum. In quacumque die invocavero te, ecce cognovi quoniam Deus meus es. | |
Psal | DRC | 55:11 | In God will I praise the word, in the Lord will I praise his speech. In God have I hoped, I will not fear what man can do to me. | |
Psal | KJV | 55:11 | Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets. | |
Psal | CzeCEP | 55:11 | ve dne v noci po hradbách se plíží, ničemnost a trápení jsou v jeho středu, | |
Psal | CzeB21 | 55:11 | Ve dne i v noci krouží po jeho zdech, špatnost a trápení bydlí v něm. | |
Psal | CzeCSP | 55:11 | Dnem i nocí obcházejí po hradbách, je v něm nepravost a trápení. | |
Psal | CzeBKR | 55:11 | Těžkosti jsou u prostřed něho, aniž vychází chytrost a lest z ulic jeho. | |
Psal | Webster | 55:11 | Wickedness [is] in the midst of it: deceit and guile depart not from her streets. | |
Psal | NHEB | 55:11 | Destructive forces are within her. Threats and lies do not depart from her streets. | |
Psal | AKJV | 55:11 | Wickedness is in the middle thereof: deceit and guile depart not from her streets. | |
Psal | VulgClem | 55:11 | In Deo laudabo verbum ; in Domino laudabo sermonem. In Deo speravi : non timebo quid faciat mihi homo. | |
Psal | DRC | 55:12 | In me, O God, are vows to thee, which I will pay, praises to thee: | |
Psal | KJV | 55:12 | For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him: | |
Psal | CzeCEP | 55:12 | v jeho středu běsní zhouba, týrání a lest se nehnou z ulic. | |
Psal | CzeB21 | 55:12 | Střed města patří záhubě, ulice neopouští křivda a lest! | |
Psal | CzeCSP | 55:12 | Zkáza je uprostřed něj, z jeho ulic se nevzdalují útisk a zrada. | |
Psal | CzeBKR | 55:12 | Nebo ne nějaký nepřítel útržky mi činil, sic jinak snesl bych to; ani ten, kdož mne nenávidí, pozdvihl se proti mně, nebo skryl bych se před ním: | |
Psal | Webster | 55:12 | For [it was] not an enemy [that] reproached me; then I could have borne [it]: neither [was it] he that hated me [that] magnified [himself] against me; then I would have hid myself from him: | |
Psal | NHEB | 55:12 | For it was not an enemy who insulted me, then I could have endured it. Neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hid myself from him. | |
Psal | AKJV | 55:12 | For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him: | |
Psal | VulgClem | 55:12 | In me sunt, Deus, vota tua, quæ reddam, laudationes tibi : | |
Psal | DRC | 55:13 | Because thou hast delivered my soul from death, my feet from falling: that I may please in the sight of God, in the light of the living. | |
Psal | KJV | 55:13 | But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance. | |
Psal | CzeCEP | 55:13 | Není to nepřítel, kdo mě tupí, to bych přece snesl; nade mne se nevypíná ten, který mě nenávidí, před tím bych se ukryl, | |
Psal | CzeB21 | 55:13 | Kdyby protivník mě urážel, to bych snes, kdyby mě napadl nepřítel, skryl bych se. | |
Psal | CzeCSP | 55:13 | Netupí mě nepřítel; to bych snesl. Nevyvyšuje se nade mnou ten, kdo mě nenávidí; před tím bych se ukryl. | |
Psal | CzeBKR | 55:13 | Ale ty, člověče mně rovný, vůdce můj a domácí můj; | |
Psal | Webster | 55:13 | But [it was] thou, a man my equal, my guide, and my acquaintance. | |
Psal | NHEB | 55:13 | But it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend. | |
Psal | AKJV | 55:13 | But it was you, a man my equal, my guide, and my acquaintance. | |
Psal | VulgClem | 55:13 | quoniam eripuisti animam meam de morte, et pedes meos de lapsu, ut placeam coram Deo in lumine viventium. | |
Psal | DRC | 55:14 | ||
Psal | KJV | 55:14 | We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company. | |
Psal | CzeCEP | 55:14 | jsi to však ty, člověk jako já, můj druh a přítel! | |
Psal | CzeB21 | 55:14 | Ale ty – člověk blízký mně, můj přítel a můj spřízněnec! | |
Psal | CzeCSP | 55:14 | Ale jsi to ty, člověk jako já, můj přítel, můj známý, | |
Psal | CzeBKR | 55:14 | Ješto jsme spolu mile tajné rady držívali, a do domu Božího společně chodívali. | |
Psal | Webster | 55:14 | We took sweet counsel together, [and] walked to the house of God in company. | |
Psal | NHEB | 55:14 | We took sweet fellowship together. We walked in God's house with company. | |
Psal | AKJV | 55:14 | We took sweet counsel together, and walked to the house of God in company. | |
Psal | VulgClem | 55:14 | ||
Psal | DRC | 55:15 | ||
Psal | KJV | 55:15 | Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them. | |
Psal | CzeCEP | 55:15 | Ten nejlepší vztah nás pojil, za bouřného jásotu jsme chodívali do Božího domu. | |
Psal | CzeB21 | 55:15 | Radili jsme se spolu důvěrně, do Božího domu chodili v zástupech! | |
Psal | CzeCSP | 55:15 | s nímž mě pojila sladká důvěrnost! V průvodu jsme chodívali do domu Božího. | |
Psal | CzeBKR | 55:15 | Ó by je smrt náhle přikvačila, tak aby za živa sstoupiti musili do pekla; nebo jest nešlechetnost v příbytcích jejich a u prostřed nich. | |
Psal | Webster | 55:15 | Let death seize upon them, [and] let them go down quick into hell: for wickedness [is] in their dwellings, [and] among them. | |
Psal | NHEB | 55:15 | Let death come suddenly on them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwelling, in the midst of them. | |
Psal | AKJV | 55:15 | Let death seize on them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them. | |
Psal | VulgClem | 55:15 | ||
Psal | DRC | 55:16 | ||
Psal | KJV | 55:16 | As for me, I will call upon God; and the Lord shall save me. | |
Psal | CzeCEP | 55:16 | Ať je překvapí smrt, ať zaživa sejdou do podsvětí! Jen zloba je v jejich doupatech, je v jejich středu. | |
Psal | CzeB21 | 55:16 | Kéž by je smrt náhle přepadla, aby se zaživa zřítili do pekla – domy i srdce mají plné zla! | |
Psal | CzeCSP | 55:16 | Ať je převeze smrt, ať zaživa sestoupí do podsvětí, protože ⌈se v jejich nitru uhostilo⌉ zlo. | |
Psal | CzeBKR | 55:16 | Já pak k Bohu volati budu, a Hospodin vysvobodí mne. | |
Psal | Webster | 55:16 | As for me, I will call upon God: and the LORD will save me. | |
Psal | NHEB | 55:16 | As for me, I will call on God. The Lord will save me. | |
Psal | AKJV | 55:16 | As for me, I will call on God; and the LORD shall save me. | |
Psal | VulgClem | 55:16 | ||
Psal | DRC | 55:17 | ||
Psal | KJV | 55:17 | Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice. | |
Psal | CzeCEP | 55:17 | A já volám k Bohu, Hospodin mě spasí. | |
Psal | CzeB21 | 55:17 | Já ale k Bohu zavolám, Hospodin bude má záchrana. | |
Psal | CzeCSP | 55:17 | Já ale budu volat k Bohu a Hospodin mě zachrání. | |
Psal | CzeBKR | 55:17 | U večer, i ráno, též o poledni modliti se, a nezbedně volati budu, až i vyslyší hlas můj. | |
Psal | Webster | 55:17 | Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he will hear my voice. | |
Psal | NHEB | 55:17 | Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice. | |
Psal | AKJV | 55:17 | Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice. | |
Psal | VulgClem | 55:17 | ||
Psal | DRC | 55:18 | ||
Psal | KJV | 55:18 | He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me. | |
Psal | CzeCEP | 55:18 | Večer, zrána, za poledne lkám a sténám. - Vyslyšel můj hlas! | |
Psal | CzeB21 | 55:18 | Večer i ráno, také v poledne úpím a sténám – vyslyš mě! | |
Psal | CzeCSP | 55:18 | Večer, ráno i v poledne k němu budu promlouvat, budu úpět a on mé volání vyslyší. | |
Psal | CzeBKR | 55:18 | Vykoupíť duši mou, tak aby v pokoji byla před válkou proti mně; nebo veliké množství bylo jich při mně. | |
Psal | Webster | 55:18 | He hath delivered my soul in peace from the battle [that was] against me: for there were many with me. | |
Psal | NHEB | 55:18 | He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, although there are many who oppose me. | |
Psal | AKJV | 55:18 | He has delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me. | |
Psal | VulgClem | 55:18 | ||
Psal | DRC | 55:19 | ||
Psal | KJV | 55:19 | God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God. | |
Psal | CzeCEP | 55:19 | On vykoupí mě z války, daruje mi pokoj, ač jich proti mně je tolik. | |
Psal | CzeB21 | 55:19 | Bůh mě vykoupí z tohoto boje, pokoj mé duši dopřeje, i když jich tolik je proti mně! | |
Psal | CzeCSP | 55:19 | V pokoji vykoupí mou duši ⌈z bojů proti mně,⌉ přestože je jich proti mně tolik. | |
Psal | CzeBKR | 55:19 | Vyslyšíť Bůh silný, a je ssouží, (neboť sedí od věčnosti, Sélah), proto že nenapravují, aniž se bojí Boha. | |
Psal | Webster | 55:19 | God will hear and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God. | |
Psal | NHEB | 55:19 | God, who is enthroned forever, will hear, and answer them. Selah. They never change, who do not fear God. | |
Psal | AKJV | 55:19 | God shall hear, and afflict them, even he that stays of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God. | |
Psal | VulgClem | 55:19 | ||
Psal | DRC | 55:20 | ||
Psal | KJV | 55:20 | He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant. | |
Psal | CzeCEP | 55:20 | Slyší Bůh a pokoří je, on, jenž odedávna trůní, když se změnit nechtějí a nebojí se Boha. | |
Psal | CzeB21 | 55:20 | Bůh mě vyslyší a pokoří je, ten, který od věků kraluje! séla Bůh, jenž se nikdy nemění, pokoří ty, kdo se ho nebojí! | |
Psal | CzeCSP | 55:20 | Bůh, který trůní odedávna, slyší a odpoví jim -- Sela -- těm, kteří se nechtějí změnit a Boha se nebojí. | |
Psal | CzeBKR | 55:20 | Vztáhl ruce své na ty, kteříž s ním pokoj měli, a zrušil smlouvu svou. | |
Psal | Webster | 55:20 | He hath put forth his hands against such as are at peace with him: he hath broken his covenant. | |
Psal | NHEB | 55:20 | He raises his hands against his friends. He has violated his covenant. | |
Psal | AKJV | 55:20 | He has put forth his hands against such as be at peace with him: he has broken his covenant. | |
Psal | VulgClem | 55:20 | ||
Psal | DRC | 55:21 | ||
Psal | KJV | 55:21 | The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords. | |
Psal | CzeCEP | 55:21 | Leckdo vztáhne ruku na ty, kteří v pokoji s ním žijí, jeho smlouvu znesvěcuje. | |
Psal | CzeB21 | 55:21 | Na svoje druhy můj přítel zaútočil, svoji úmluvu porušil. | |
Psal | CzeCSP | 55:21 | Vztáhne ruku proti pokojnému a znesvětí jeho smlouvu. | |
Psal | CzeBKR | 55:21 | Libější než máslo byla slova úst jeho, ale v srdci boj; měkčejší nad olej řeči jeho, a však byly jako mečové. | |
Psal | Webster | 55:21 | [The words] of his mouth were smoother than butter, but war [was] in his heart: his words were softer than oil, yet [were] they drawn swords. | |
Psal | NHEB | 55:21 | His mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords. | |
Psal | AKJV | 55:21 | The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords. | |
Psal | VulgClem | 55:21 | ||
Psal | DRC | 55:22 | ||
Psal | KJV | 55:22 | Cast thy burden upon the Lord, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved. | |
Psal | CzeCEP | 55:22 | Lichotek má plná ústa, ale v srdci válku. Hladší nad olej jsou jeho slova, ale jsou to vytasené meče. | |
Psal | CzeB21 | 55:22 | V ústech měl slova nad máslo lahodnější, v srdci však válku nosil si. Jak jemný olej hladily jeho řeči, vskutku však byly dýkami! | |
Psal | CzeCSP | 55:22 | ⌈Z úst mu vycházejí lahůdky,⌉ ale v srdci má boj. Jeho slova jsou měkčí než olej, jsou to ale vytasené meče. | |
Psal | CzeBKR | 55:22 | Uvrz na Hospodina břímě své, a onť opatrovati tě bude, aniž dopustí, aby na věky pohnut byl spravedlivý. | |
Psal | Webster | 55:22 | Cast thy burden upon the LORD, and he will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved. | |
Psal | NHEB | 55:22 | Cast your burden on the Lord, and he will sustain you. He will never allow the righteous to be moved. | |
Psal | AKJV | 55:22 | Cast your burden on the LORD, and he shall sustain you: he shall never suffer the righteous to be moved. | |
Psal | VulgClem | 55:22 | ||
Psal | DRC | 55:23 | ||
Psal | KJV | 55:23 | But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee. | |
Psal | CzeCEP | 55:23 | Na Hospodina slož svoji starost, postará se o tebe a nedopustí, aby se kdy spravedlivý zhroutil. | |
Psal | CzeB21 | 55:23 | Své břímě uval na Hospodina, on se o tebe postará; on přece nikdy nenechá poctivé padnout do bláta. | |
Psal | CzeCSP | 55:23 | Uvrhni svou starost na Hospodina, on se o tebe postará. Nedopustí, aby se spravedlivý navěky zhroutil. | |
Psal | CzeBKR | 55:23 | Ale onyno, ty Bože, svedeš do jámy zatracení; lidé zajisté vražedlní a lstiví nedojdou polovice dnů svých, já pak v tebe doufati budu. | |
Psal | Webster | 55:23 | But thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee. | |
Psal | NHEB | 55:23 | But you, God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in you. | |
Psal | AKJV | 55:23 | But you, O God, shall bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in you. | |
Psal | VulgClem | 55:23 | ||
Psal | DRC | 55:24 | ||
Psal | KJV | 55:24 | ||
Psal | CzeCEP | 55:24 | Ty je, Bože, srázíš v jámu zkázy. Ti, kdo prolévají krev a stavějí vše na lsti, nedožijí ani poloviny svých dnů. Já však doufám v tebe! | |
Psal | CzeB21 | 55:24 | Zákeřné vrahy však ty, Bože, srazíš do jámy nejhlubší. Půlky života se takoví nedočkají – já ale v tebe skládám naději! | |
Psal | CzeCSP | 55:24 | Ty je, Bože, svrhneš do jámy zkázy. Člověk krvelačný a podlý ⌈se nedožije ani poloviny⌉ svých dnů. Já však doufám v tebe! | |
Psal | CzeBKR | 55:24 | ||
Psal | Webster | 55:24 | ||
Psal | NHEB | 55:24 | ||
Psal | AKJV | 55:24 | ||
Psal | VulgClem | 55:24 | ||