Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 55
Psal DRC 55:1  Unto the end, for a people that is removed at a distance from the sanctuary: for David, for an inscription of a title (or pillar) when the Philistines held him in Geth.
Psal KJV 55:1  Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
Psal CzeCEP 55:1  Pro předního zpěváka za doprovodu strunných nástrojů. Poučující, Davidův.
Psal CzeB21 55:1  Pro předního zpěváka, na strunné nástroje. Poučný žalm Davidův.
Psal CzeCSP 55:1  Pro vedoucího chval. Na strunné nástroje. Davidův žalm k meditaci.
Psal CzeBKR 55:1  Přednímu kantoru na neginot, vyučující žalm Davidův. Slyš, ó Bože, modlitbu mou, a neskrývej se před prosbou mou.
Psal Webster 55:1  To the chief Musician on Neginoth, Maschil, [A Psalm] of David. Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
Psal NHEB 55:1  Listen to my prayer, God. Do not hide yourself from my supplication.
Psal AKJV 55:1  Give ear to my prayer, O God; and hide not yourself from my supplication.
Psal VulgClem 55:1  In finem, pro populo qui a sanctis longe factus est. David in tituli inscriptionem, cum tenuerunt eum Allophyli in Geth.
Psal DRC 55:2  Have mercy on me, O God, for man hath trodden me under foot; all the day long he hath afflicted me fighting against me.
Psal KJV 55:2  Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
Psal CzeCEP 55:2  Dopřej, Bože, modlitbě mé sluchu, neskrývej se před mou prosbou.
Psal CzeB21 55:2  Naslouchej, Bože, mé modlitbě, před mojí prosbou se neskrývej,
Psal CzeCSP 55:2  Naslouchej, Bože, mé modlitbě, nebuď lhostejný k mé úpěnlivé prosbě!
Psal CzeBKR 55:2  Pozoruj a vyslyš mne, neboť naříkám v úpění svém, a kormoutím se,
Psal Webster 55:2  Attend to me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
Psal NHEB 55:2  Attend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan,
Psal AKJV 55:2  Attend to me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
Psal VulgClem 55:2  Miserere mei, Deus, quoniam conculcavit me homo ; tota die impugnans, tribulavit me.
Psal DRC 55:3  My enemies have trodden on me all the day long; for they are many that make war against me.
Psal KJV 55:3  Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
Psal CzeCEP 55:3  Věnuj mi pozornost, odpověz mi, lkám a sténám, zmateně se toulám,
Psal CzeB21 55:3  popřej mi sluchu a odpověz! Zmítám se v nářku a sténání,
Psal CzeCSP 55:3  Věnuj mi pozornost a odpověz mi -- motám se ve svém reptání a střečkuji,
Psal CzeBKR 55:3  A to pro křik nepřítele, pro nátisk bezbožníka; neboť sčítají na mne lživé věci, a s vzteklostí se proti mně postavují.
Psal Webster 55:3  Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
Psal NHEB 55:3  Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.
Psal AKJV 55:3  Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity on me, and in wrath they hate me.
Psal VulgClem 55:3  Conculcaverunt me inimici mei tota die, quoniam multi bellantes adversum me.
Psal DRC 55:4  From the height of the day I shall fear: but I will trust in thee.
Psal KJV 55:4  My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
Psal CzeCEP 55:4  neboť nepřítel mi spílá, svévolník mě tísní, chtěli by mě zlomit ničemnostmi, štvou proti mně plni vzteku.
Psal CzeB21 55:4  před křikem nepřítele, před hrozbou ničemy. Svojí hanebností mě chtějí zavalit, chovají ke mně krutou nenávist!
Psal CzeCSP 55:4  ⌈když slyším nepřítele, když na mě tlačí ničema;⌉ házejí na mě nepravosti a hněvivě mě osočují.
Psal CzeBKR 55:4  Srdce mé bolestí ve mně, a strachové smrti připadli na mne.
Psal Webster 55:4  My heart is severely pained within me: and the terrors of death have fallen upon me.
Psal NHEB 55:4  My heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me.
Psal AKJV 55:4  My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen on me.
Psal VulgClem 55:4  Ab altitudine diei timebo : ego vero in te sperabo.
Psal DRC 55:5  In God I will praise my words, in God I have put my trust: I will not fear what flesh can do against me.
Psal KJV 55:5  Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
Psal CzeCEP 55:5  Srdce se mi v hrudi svírá, přepadly mě hrůzy smrti,
Psal CzeB21 55:5  Srdce se ve mně chvěje bolestí, obavy ze smrti mě oblehly.
Psal CzeCSP 55:5  Srdce se ve mně svírá, dolehly na mě hrůzy smrti.
Psal CzeBKR 55:5  Bázeň a strach přišel na mne, a hrůza přikvačila mne.
Psal Webster 55:5  Fearfulness and trembling have come upon me, and horror hath overwhelmed me.
Psal NHEB 55:5  Fearfulness and trembling have come on me. Horror has overwhelmed me.
Psal AKJV 55:5  Fearfulness and trembling are come on me, and horror has overwhelmed me.
Psal VulgClem 55:5  In Deo laudabo sermones meos ; in Deo speravi : non timebo quid faciat mihi caro.
Psal DRC 55:6  All the day long they detested my words: all their thoughts were against me unto evil.
Psal KJV 55:6  And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
Psal CzeCEP 55:6  padá na mě strach a chvění, zděšení mě zachvátilo.
Psal CzeB21 55:6  Hrůza a děs mě svírají a přemožen jsem úzkostí.
Psal CzeCSP 55:6  Přepadá mě strach a chvění a zachvacuje mě hrůza.
Psal CzeBKR 55:6  I řekl jsem: Ó bych měl křídla jako holubice, zaletěl bych a poodpočinul.
Psal Webster 55:6  And I said, O that I had wings like a dove! [for then] I would fly away, and be at rest.
Psal NHEB 55:6  I said, "Oh that I had wings like a dove! Then I would fly away, and be at rest.
Psal AKJV 55:6  And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
Psal VulgClem 55:6  Tota die verba mea execrabantur ; adversum me omnes cogitationes eorum in malum.
Psal DRC 55:7  They will dwell and hide themselves: they will watch my heel. As they have waited for my soul,
Psal KJV 55:7  Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.
Psal CzeCEP 55:7  Pravím: Kéž bych měl křídla jako holubice, uletěl bych, usadil se jinde.
Psal CzeB21 55:7  Přál bych si mít křídla holubí – odlétl bych a našel klid!
Psal CzeCSP 55:7  Řeknu: ⌈Kéž bych měl⌉ holubičí křídla -- odletěl bych a měl bych klid.
Psal CzeBKR 55:7  Aj, daleko bych se vzdálil, a přebýval bych na poušti. Sélah.
Psal Webster 55:7  Lo, [then] I would wander far off, [and] remain in the wilderness. Selah.
Psal NHEB 55:7  Behold, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness." Selah.
Psal AKJV 55:7  See, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.
Psal VulgClem 55:7  Inhabitabunt, et abscondent ; ipsi calcaneum meum observabunt. Sicut sustinuerunt animam meam,
Psal DRC 55:8  For nothing shalt thou save them: in thy anger thou shalt break the people in pieces. O God,
Psal KJV 55:8  I would hasten my escape from the windy storm and tempest.
Psal CzeCEP 55:8  Ano, daleko bych letěl, pobýval bych v poušti,
Psal CzeB21 55:8  Uchýlil bych se někam do dáli, v pustině bych se usadil. séla
Psal CzeCSP 55:8  Ano, uletěl bych daleko a zůstal bych v pustině. Sela.
Psal CzeBKR 55:8  Pospíšil bych ujíti větru prudkému a vichřici.
Psal Webster 55:8  I would hasten my escape from the windy storm [and] tempest.
Psal NHEB 55:8  "I would hurry to a shelter from the stormy wind and storm."
Psal AKJV 55:8  I would hasten my escape from the windy storm and tempest.
Psal VulgClem 55:8  pro nihilo salvos facies illos ; in ira populos confringes.
Psal DRC 55:9  I have declared to thee my life: thou hast set me tears in thy sight, As also in thy promise.
Psal KJV 55:9  Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
Psal CzeCEP 55:9  spěchal do bezpečí před náporem větru, před vichřicí.
Psal CzeB21 55:9  Pospíšil bych si do bezpečí před touto smrští a vichřicí.
Psal CzeCSP 55:9  Spěchal bych do bezpečí před poryvy vichru, před bouří.
Psal CzeBKR 55:9  Zkaz je, ó Pane, změť jazyk jejich, neboť jsem spatřil bezpráví a rozbroj v městě.
Psal Webster 55:9  Destroy, O Lord, [and] divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
Psal NHEB 55:9  Confuse them, Lord, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city.
Psal AKJV 55:9  Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
Psal VulgClem 55:9  Deus, vitam meam annuntiavi tibi ; posuisti lacrimas meas in conspectu tuo, sicut et in promissione tua :
Psal DRC 55:10  Then shall my enemies be turned back. In what day soever I shall call upon thee, behold I know thou art my God.
Psal KJV 55:10  Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.
Psal CzeCEP 55:10  Ve zmatek je uveď, Panovníku, jazyky jim rozdvoj, v městě vidím násilí a sváry,
Psal CzeB21 55:10  Pohlť je, Pane, jazyk jim spleť, ve městě vládne krutost a rozbroje!
Psal CzeCSP 55:10  Uveď je ve zmatek, Panovníku, rozděl jim jazyky -- ve městě totiž vidím násilí a svár.
Psal CzeBKR 55:10  Dnem i nocí ty věci je obkličují po zdech jeho, a v prostředku jeho jest nepravost a převrácenost.
Psal Webster 55:10  Day and night they go about it upon its walls: mischief also and sorrow [are] in the midst of it.
Psal NHEB 55:10  Day and night they prowl around on its walls. Malice and abuse are also within her.
Psal AKJV 55:10  Day and night they go about it on the walls thereof: mischief also and sorrow are in the middle of it.
Psal VulgClem 55:10  tunc convertentur inimici mei retrorsum. In quacumque die invocavero te, ecce cognovi quoniam Deus meus es.
Psal DRC 55:11  In God will I praise the word, in the Lord will I praise his speech. In God have I hoped, I will not fear what man can do to me.
Psal KJV 55:11  Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.
Psal CzeCEP 55:11  ve dne v noci po hradbách se plíží, ničemnost a trápení jsou v jeho středu,
Psal CzeB21 55:11  Ve dne i v noci krouží po jeho zdech, špatnost a trápení bydlí v něm.
Psal CzeCSP 55:11  Dnem i nocí obcházejí po hradbách, je v něm nepravost a trápení.
Psal CzeBKR 55:11  Těžkosti jsou u prostřed něho, aniž vychází chytrost a lest z ulic jeho.
Psal Webster 55:11  Wickedness [is] in the midst of it: deceit and guile depart not from her streets.
Psal NHEB 55:11  Destructive forces are within her. Threats and lies do not depart from her streets.
Psal AKJV 55:11  Wickedness is in the middle thereof: deceit and guile depart not from her streets.
Psal VulgClem 55:11  In Deo laudabo verbum ; in Domino laudabo sermonem. In Deo speravi : non timebo quid faciat mihi homo.
Psal DRC 55:12  In me, O God, are vows to thee, which I will pay, praises to thee:
Psal KJV 55:12  For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
Psal CzeCEP 55:12  v jeho středu běsní zhouba, týrání a lest se nehnou z ulic.
Psal CzeB21 55:12  Střed města patří záhubě, ulice neopouští křivda a lest!
Psal CzeCSP 55:12  Zkáza je uprostřed něj, z jeho ulic se nevzdalují útisk a zrada.
Psal CzeBKR 55:12  Nebo ne nějaký nepřítel útržky mi činil, sic jinak snesl bych to; ani ten, kdož mne nenávidí, pozdvihl se proti mně, nebo skryl bych se před ním:
Psal Webster 55:12  For [it was] not an enemy [that] reproached me; then I could have borne [it]: neither [was it] he that hated me [that] magnified [himself] against me; then I would have hid myself from him:
Psal NHEB 55:12  For it was not an enemy who insulted me, then I could have endured it. Neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hid myself from him.
Psal AKJV 55:12  For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
Psal VulgClem 55:12  In me sunt, Deus, vota tua, quæ reddam, laudationes tibi :
Psal DRC 55:13  Because thou hast delivered my soul from death, my feet from falling: that I may please in the sight of God, in the light of the living.
Psal KJV 55:13  But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
Psal CzeCEP 55:13  Není to nepřítel, kdo mě tupí, to bych přece snesl; nade mne se nevypíná ten, který mě nenávidí, před tím bych se ukryl,
Psal CzeB21 55:13  Kdyby protivník mě urážel, to bych snes, kdyby mě napadl nepřítel, skryl bych se.
Psal CzeCSP 55:13  Netupí mě nepřítel; to bych snesl. Nevyvyšuje se nade mnou ten, kdo mě nenávidí; před tím bych se ukryl.
Psal CzeBKR 55:13  Ale ty, člověče mně rovný, vůdce můj a domácí můj;
Psal Webster 55:13  But [it was] thou, a man my equal, my guide, and my acquaintance.
Psal NHEB 55:13  But it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend.
Psal AKJV 55:13  But it was you, a man my equal, my guide, and my acquaintance.
Psal VulgClem 55:13  quoniam eripuisti animam meam de morte, et pedes meos de lapsu, ut placeam coram Deo in lumine viventium.
Psal DRC 55:14 
Psal KJV 55:14  We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.
Psal CzeCEP 55:14  jsi to však ty, člověk jako já, můj druh a přítel!
Psal CzeB21 55:14  Ale ty – člověk blízký mně, můj přítel a můj spřízněnec!
Psal CzeCSP 55:14  Ale jsi to ty, člověk jako já, můj přítel, můj známý,
Psal CzeBKR 55:14  Ješto jsme spolu mile tajné rady držívali, a do domu Božího společně chodívali.
Psal Webster 55:14  We took sweet counsel together, [and] walked to the house of God in company.
Psal NHEB 55:14  We took sweet fellowship together. We walked in God's house with company.
Psal AKJV 55:14  We took sweet counsel together, and walked to the house of God in company.
Psal VulgClem 55:14 
Psal DRC 55:15 
Psal KJV 55:15  Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.
Psal CzeCEP 55:15  Ten nejlepší vztah nás pojil, za bouřného jásotu jsme chodívali do Božího domu.
Psal CzeB21 55:15  Radili jsme se spolu důvěrně, do Božího domu chodili v zástupech!
Psal CzeCSP 55:15  s nímž mě pojila sladká důvěrnost! V průvodu jsme chodívali do domu Božího.
Psal CzeBKR 55:15  Ó by je smrt náhle přikvačila, tak aby za živa sstoupiti musili do pekla; nebo jest nešlechetnost v příbytcích jejich a u prostřed nich.
Psal Webster 55:15  Let death seize upon them, [and] let them go down quick into hell: for wickedness [is] in their dwellings, [and] among them.
Psal NHEB 55:15  Let death come suddenly on them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwelling, in the midst of them.
Psal AKJV 55:15  Let death seize on them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.
Psal VulgClem 55:15 
Psal DRC 55:16 
Psal KJV 55:16  As for me, I will call upon God; and the Lord shall save me.
Psal CzeCEP 55:16  Ať je překvapí smrt, ať zaživa sejdou do podsvětí! Jen zloba je v jejich doupatech, je v jejich středu.
Psal CzeB21 55:16  Kéž by je smrt náhle přepadla, aby se zaživa zřítili do pekla – domy i srdce mají plné zla!
Psal CzeCSP 55:16  Ať je převeze smrt, ať zaživa sestoupí do podsvětí, protože ⌈se v jejich nitru uhostilo⌉ zlo.
Psal CzeBKR 55:16  Já pak k Bohu volati budu, a Hospodin vysvobodí mne.
Psal Webster 55:16  As for me, I will call upon God: and the LORD will save me.
Psal NHEB 55:16  As for me, I will call on God. The Lord will save me.
Psal AKJV 55:16  As for me, I will call on God; and the LORD shall save me.
Psal VulgClem 55:16 
Psal DRC 55:17 
Psal KJV 55:17  Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
Psal CzeCEP 55:17  A já volám k Bohu, Hospodin mě spasí.
Psal CzeB21 55:17  Já ale k Bohu zavolám, Hospodin bude má záchrana.
Psal CzeCSP 55:17  Já ale budu volat k Bohu a Hospodin mě zachrání.
Psal CzeBKR 55:17  U večer, i ráno, též o poledni modliti se, a nezbedně volati budu, až i vyslyší hlas můj.
Psal Webster 55:17  Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he will hear my voice.
Psal NHEB 55:17  Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice.
Psal AKJV 55:17  Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
Psal VulgClem 55:17 
Psal DRC 55:18 
Psal KJV 55:18  He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
Psal CzeCEP 55:18  Večer, zrána, za poledne lkám a sténám. - Vyslyšel můj hlas!
Psal CzeB21 55:18  Večer i ráno, také v poledne úpím a sténám – vyslyš mě!
Psal CzeCSP 55:18  Večer, ráno i v poledne k němu budu promlouvat, budu úpět a on mé volání vyslyší.
Psal CzeBKR 55:18  Vykoupíť duši mou, tak aby v pokoji byla před válkou proti mně; nebo veliké množství bylo jich při mně.
Psal Webster 55:18  He hath delivered my soul in peace from the battle [that was] against me: for there were many with me.
Psal NHEB 55:18  He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, although there are many who oppose me.
Psal AKJV 55:18  He has delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
Psal VulgClem 55:18 
Psal DRC 55:19 
Psal KJV 55:19  God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
Psal CzeCEP 55:19  On vykoupí mě z války, daruje mi pokoj, ač jich proti mně je tolik.
Psal CzeB21 55:19  Bůh mě vykoupí z tohoto boje, pokoj mé duši dopřeje, i když jich tolik je proti mně!
Psal CzeCSP 55:19  V pokoji vykoupí mou duši ⌈z bojů proti mně,⌉ přestože je jich proti mně tolik.
Psal CzeBKR 55:19  Vyslyšíť Bůh silný, a je ssouží, (neboť sedí od věčnosti, Sélah), proto že nenapravují, aniž se bojí Boha.
Psal Webster 55:19  God will hear and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
Psal NHEB 55:19  God, who is enthroned forever, will hear, and answer them. Selah. They never change, who do not fear God.
Psal AKJV 55:19  God shall hear, and afflict them, even he that stays of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
Psal VulgClem 55:19 
Psal DRC 55:20 
Psal KJV 55:20  He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.
Psal CzeCEP 55:20  Slyší Bůh a pokoří je, on, jenž odedávna trůní, když se změnit nechtějí a nebojí se Boha.
Psal CzeB21 55:20  Bůh mě vyslyší a pokoří je, ten, který od věků kraluje! séla Bůh, jenž se nikdy nemění, pokoří ty, kdo se ho nebojí!
Psal CzeCSP 55:20  Bůh, který trůní odedávna, slyší a odpoví jim -- Sela -- těm, kteří se nechtějí změnit a Boha se nebojí.
Psal CzeBKR 55:20  Vztáhl ruce své na ty, kteříž s ním pokoj měli, a zrušil smlouvu svou.
Psal Webster 55:20  He hath put forth his hands against such as are at peace with him: he hath broken his covenant.
Psal NHEB 55:20  He raises his hands against his friends. He has violated his covenant.
Psal AKJV 55:20  He has put forth his hands against such as be at peace with him: he has broken his covenant.
Psal VulgClem 55:20 
Psal DRC 55:21 
Psal KJV 55:21  The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
Psal CzeCEP 55:21  Leckdo vztáhne ruku na ty, kteří v pokoji s ním žijí, jeho smlouvu znesvěcuje.
Psal CzeB21 55:21  Na svoje druhy můj přítel zaútočil, svoji úmluvu porušil.
Psal CzeCSP 55:21  Vztáhne ruku proti pokojnému a znesvětí jeho smlouvu.
Psal CzeBKR 55:21  Libější než máslo byla slova úst jeho, ale v srdci boj; měkčejší nad olej řeči jeho, a však byly jako mečové.
Psal Webster 55:21  [The words] of his mouth were smoother than butter, but war [was] in his heart: his words were softer than oil, yet [were] they drawn swords.
Psal NHEB 55:21  His mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords.
Psal AKJV 55:21  The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
Psal VulgClem 55:21 
Psal DRC 55:22 
Psal KJV 55:22  Cast thy burden upon the Lord, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
Psal CzeCEP 55:22  Lichotek má plná ústa, ale v srdci válku. Hladší nad olej jsou jeho slova, ale jsou to vytasené meče.
Psal CzeB21 55:22  V ústech měl slova nad máslo lahodnější, v srdci však válku nosil si. Jak jemný olej hladily jeho řeči, vskutku však byly dýkami!
Psal CzeCSP 55:22  ⌈Z úst mu vycházejí lahůdky,⌉ ale v srdci má boj. Jeho slova jsou měkčí než olej, jsou to ale vytasené meče.
Psal CzeBKR 55:22  Uvrz na Hospodina břímě své, a onť opatrovati tě bude, aniž dopustí, aby na věky pohnut byl spravedlivý.
Psal Webster 55:22  Cast thy burden upon the LORD, and he will sustain thee: he will never suffer the righteous to be moved.
Psal NHEB 55:22  Cast your burden on the Lord, and he will sustain you. He will never allow the righteous to be moved.
Psal AKJV 55:22  Cast your burden on the LORD, and he shall sustain you: he shall never suffer the righteous to be moved.
Psal VulgClem 55:22 
Psal DRC 55:23 
Psal KJV 55:23  But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.
Psal CzeCEP 55:23  Na Hospodina slož svoji starost, postará se o tebe a nedopustí, aby se kdy spravedlivý zhroutil.
Psal CzeB21 55:23  Své břímě uval na Hospodina, on se o tebe postará; on přece nikdy nenechá poctivé padnout do bláta.
Psal CzeCSP 55:23  Uvrhni svou starost na Hospodina, on se o tebe postará. Nedopustí, aby se spravedlivý navěky zhroutil.
Psal CzeBKR 55:23  Ale onyno, ty Bože, svedeš do jámy zatracení; lidé zajisté vražedlní a lstiví nedojdou polovice dnů svých, já pak v tebe doufati budu.
Psal Webster 55:23  But thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.
Psal NHEB 55:23  But you, God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in you.
Psal AKJV 55:23  But you, O God, shall bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in you.
Psal VulgClem 55:23 
Psal DRC 55:24 
Psal KJV 55:24 
Psal CzeCEP 55:24  Ty je, Bože, srázíš v jámu zkázy. Ti, kdo prolévají krev a stavějí vše na lsti, nedožijí ani poloviny svých dnů. Já však doufám v tebe!
Psal CzeB21 55:24  Zákeřné vrahy však ty, Bože, srazíš do jámy nejhlubší. Půlky života se takoví nedočkají – já ale v tebe skládám naději!
Psal CzeCSP 55:24  Ty je, Bože, svrhneš do jámy zkázy. Člověk krvelačný a podlý ⌈se nedožije ani poloviny⌉ svých dnů. Já však doufám v tebe!
Psal CzeBKR 55:24 
Psal Webster 55:24 
Psal NHEB 55:24 
Psal AKJV 55:24 
Psal VulgClem 55:24