ACTS
Chapter 17
Acts | DRC | 17:1 | And when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews. | |
Acts | VulgClem | 17:1 | Cum autem perambulassent Amphipolim et Apolloniam, venerunt Thessalonicam, ubi erat synagoga Judæorum. | |
Acts | KJV | 17:1 | Now when they had passed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was a synagogue of the Jews: | |
Acts | DRC | 17:2 | And Paul, according to his custom, went in unto them. And for three sabbath days he reasoned with them out of the scriptures: | |
Acts | VulgClem | 17:2 | Secundum consuetudinem autem Paulus introivit ad eos, et per sabbata tria disserebat eis de Scripturis, | |
Acts | KJV | 17:2 | And Paul, as his manner was, went in unto them, and three sabbath days reasoned with them out of the scriptures, | |
Acts | DRC | 17:3 | Declaring and insinuating that the Christ was to suffer and to rise again from the dead; and that this is Jesus Christ, whom I preach to you. | |
Acts | VulgClem | 17:3 | adaperiens et insinuans quia Christum oportuit pati, et resurgere a mortuis : et quia hic est Jesus Christus, quem ego annuntio vobis. | |
Acts | KJV | 17:3 | Opening and alleging, that Christ must needs have suffered, and risen again from the dead; and that this Jesus, whom I preach unto you, is Christ. | |
Acts | DRC | 17:4 | And some of them believed and were associated to Paul and Silas: and of those that served God and of the Gentiles a great multitude: and of noble women not a few. | |
Acts | VulgClem | 17:4 | Et quidam ex eis crediderunt et adjuncti sunt Paulo et Silæ : et de colentibus gentilibusque multitudo magna, et mulieres nobiles non paucæ. | |
Acts | KJV | 17:4 | And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few. | |
Acts | DRC | 17:5 | But the Jews, moved with envy and taking unto them some wicked men of the vulgar sort and making a tumult, set the city in an uproar: and besetting Jason's house, sought to bring them out unto the people. | |
Acts | VulgClem | 17:5 | Zelantes autem Judæi, assumentesque de vulgo viros quosdam malos, et turba facta, concitaverunt civitatem : et assistentes domui Jasonis quærebant eos producere in populum. | |
Acts | KJV | 17:5 | But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people. | |
Acts | DRC | 17:6 | And not finding them, they drew Jason and certain brethren to the rulers of the city, crying: They that set the city in an uproar are come hither also: | |
Acts | VulgClem | 17:6 | Et cum non invenissent eos, trahebant Jasonem et quosdam fratres ad principes civitatis, clamantes : Quoniam hi qui urbem concitant, et huc venerunt, | |
Acts | KJV | 17:6 | And when they found them not, they drew Jason and certain brethren unto the rulers of the city, crying, These that have turned the world upside down are come hither also; | |
Acts | DRC | 17:7 | Whom Jason hath received. And these all do contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus. | |
Acts | VulgClem | 17:7 | quos suscepit Jason, et hi omnes contra decreta Cæsaris faciunt, regem alium dicentes esse, Jesum. | |
Acts | KJV | 17:7 | Whom Jason hath received: and these all do contrary to the decrees of Cæsar, saying that there is another king, one Jesus. | |
Acts | DRC | 17:8 | And they stirred up the people: and the rulers of the city, hearing these things, | |
Acts | VulgClem | 17:8 | Concitaverunt autem plebem et principes civitatis audientes hæc. | |
Acts | KJV | 17:8 | And they troubled the people and the rulers of the city, when they heard these things. | |
Acts | DRC | 17:9 | And having taken satisfaction of Jason and of the rest, they let them go. | |
Acts | VulgClem | 17:9 | Et accepta satisfactione a Jasone et a ceteris, dimiserunt eos. | |
Acts | KJV | 17:9 | And when they had taken security of Jason, and of the other, they let them go. | |
Acts | DRC | 17:10 | But the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea. Who, when they were come thither, went into the synagogue of the Jews. | |
Acts | VulgClem | 17:10 | Fratres vero confestim per noctem dimiserunt Paulum et Silam in Berœam. Qui cum venissent, in synagogam Judæorum introierunt. | |
Acts | KJV | 17:10 | And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming thither went into the synagogue of the Jews. | |
Acts | DRC | 17:11 | Now these were more noble than those in Thessalonica, who received the word with all eagerness, daily searching the scriptures, whether these things were so. | |
Acts | VulgClem | 17:11 | Hi autem erant nobiliores eorum qui sunt Thessalonicæ, qui susceperunt verbum cum omni aviditate, quotidie scrutantes Scripturas, si hæc ita se haberent. | |
Acts | KJV | 17:11 | These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the scriptures daily, whether those things were so. | |
Acts | DRC | 17:12 | And many indeed of them believed: and of honourable women that were Gentiles and of men, not a few. | |
Acts | VulgClem | 17:12 | Et multi quidem crediderunt ex eis, et mulierum gentilium honestarum, et viri non pauci. | |
Acts | KJV | 17:12 | Therefore many of them believed; also of honourable women which were Greeks, and of men, not a few. | |
Acts | DRC | 17:13 | And when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was also preached by Paul at Berea, they came thither also, stirring up and troubling the multitude. | |
Acts | VulgClem | 17:13 | Cum autem cognovissent in Thessalonica Judæi quia et Berœæ prædicatum est a Paulo verbum Dei, venerunt et illuc commoventes, et turbantes multitudinem. | |
Acts | KJV | 17:13 | But when the Jews of Thessalonica had knowledge that the word of God was preached of Paul at Berea, they came thither also, and stirred up the people. | |
Acts | DRC | 17:14 | And then immediately the brethren sent away Paul, to go unto the sea: but Silas and Timothy remained there. | |
Acts | VulgClem | 17:14 | Statimque tunc Paulum dimiserunt fratres, ut iret usque ad mare : Silas autem et Timotheus remanserunt ibi. | |
Acts | KJV | 17:14 | And then immediately the brethren sent away Paul to go as it were to the sea: but Silas and Timotheus abode there still. | |
Acts | DRC | 17:15 | And they that conducted Paul brought him as far as Athens: and receiving a commandment from him to Silas and Timothy, that they should come to him with all speed, they departed. | |
Acts | VulgClem | 17:15 | Qui autem deducebant Paulum, perduxerunt eum usque Athenas, et accepto mandato ab eo ad Silam et Timotheum ut quam celeriter venirent ad illum, profecti sunt. | |
Acts | KJV | 17:15 | And they that conducted Paul brought him unto Athens: and receiving a commandment unto Silas and Timotheus for to come to him with all speed, they departed. | |
Acts | DRC | 17:16 | Now whilst Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred within him, seeing the city wholly given to idolatry. | |
Acts | VulgClem | 17:16 | Paulus autem cum Athenis eos exspectaret, incitabatur spiritus ejus in ipso, videns idololatriæ deditam civitatem. | |
Acts | KJV | 17:16 | Now while Paul waited for them at Athens, his spirit was stirred in him, when he saw the city wholly given to idolatry. | |
Acts | DRC | 17:17 | He disputed, therefore, in the synagogue with the Jews and with them that served God: and in the market place, every day, with them that were there. | |
Acts | VulgClem | 17:17 | Disputabat igitur in synagoga cum Judæis et colentibus, et in foro, per omnes dies ad eos qui aderant. | |
Acts | KJV | 17:17 | Therefore disputed he in the synagogue with the Jews, and with the devout persons, and in the market daily with them that met with him. | |
Acts | DRC | 17:18 | And certain philosophers of the Epicureans and of the Stoics disputed with him. And some said: What is it that this word sower would say? But others: He seemeth to be a setter forth of new gods. Because he preached to them Jesus and the resurrection. | |
Acts | VulgClem | 17:18 | Quidam autem epicurei et stoici philosophi disserebant cum eo, et quidam dicebant : Quid vult seminiverbius hic dicere ? Alii vero : Novorum dæmoniorum videtur annuntiator esse : quia Jesum et resurrectionem annuntiabat eis. | |
Acts | KJV | 17:18 | Then certain philosophers of the Epicureans, and of the Stoicks, encountered him. And some said, What will this babbler say? other some, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached unto them Jesus, and the resurrection. | |
Acts | DRC | 17:19 | And taking him, they brought him to the Areopagus, saying: May we know what this new doctrine is, which thou speakest of? | |
Acts | VulgClem | 17:19 | Et apprehensum eum ad Areopagum duxerunt, dicentes : Possumus scire quæ est hæc nova, quæ a te dicitur, doctrina ? | |
Acts | KJV | 17:19 | And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, is? | |
Acts | DRC | 17:20 | For thou bringest in certain new things to our ears. We would know therefore what these things mean. | |
Acts | VulgClem | 17:20 | nova enim quædam infers auribus nostris : volumus ergo scire quidnam velint hæc esse. | |
Acts | KJV | 17:20 | For thou bringest certain strange things to our ears: we would know therefore what these things mean. | |
Acts | DRC | 17:21 | (Now all the Athenians and strangers that were there employed themselves in nothing else, but either in telling or in hearing some new thing.) | |
Acts | VulgClem | 17:21 | (Athenienses autem omnes, et advenæ hospites, ad nihil aliud vacabant nisi aut dicere aut audire aliquid novi.) | |
Acts | KJV | 17:21 | (For all the Athenians and strangers which were there spent their time in nothing else, but either to tell, or to hear some new thing.) | |
Acts | DRC | 17:22 | But Paul, standing in the midst of the Areopagus, said: Ye men of Athens, I perceive that in all things you are too superstitious. | |
Acts | VulgClem | 17:22 | Stans autem Paulus in medio Areopagi, ait : Viri Athenienses, per omnia quasi superstitiosiores vos video. | |
Acts | KJV | 17:22 | Then Paul stood in the midst of Mars’ hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious. | |
Acts | DRC | 17:23 | For passing by and seeing your idols, I found an altar also, on which was written: To the Unknown God. What therefore you worship without knowing it, that I preach to you: | |
Acts | VulgClem | 17:23 | Præteriens enim, et videns simulacra vestra, inveni et aram in qua scriptum erat : Ignoto Deo. Quod ergo ignorantes colitis, hoc ego annuntio vobis. | |
Acts | KJV | 17:23 | For as I passed by, and beheld your devotions, I found an altar with this inscription, TO THE UNKNOWN GOD. Whom therefore ye ignorantly worship, him declare I unto you. | |
Acts | DRC | 17:24 | God, who made the world and all things therein, he being Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands. | |
Acts | VulgClem | 17:24 | Deus, qui fecit mundum, et omnia quæ in eo sunt, hic cæli et terræ cum sit Dominus, non in manufactis templis habitat, | |
Acts | KJV | 17:24 | God that made the world and all things therein, seeing that he is Lord of heaven and earth, dwelleth not in temples made with hands; | |
Acts | DRC | 17:25 | Neither is he served with men's hands, as though he needed any thing: seeing it is he who giveth to all life and breath and all things: | |
Acts | VulgClem | 17:25 | nec manibus humanis colitur indigens aliquo, cum ipse det omnibus vitam, et inspirationem, et omnia : | |
Acts | KJV | 17:25 | Neither is worshipped with men’s hands, as though he needed any thing, seeing he giveth to all life, and breath, and all things; | |
Acts | DRC | 17:26 | And hath made of one, all mankind, to dwell upon the whole face of the earth, determining appointed times and the limits of their habitation. | |
Acts | VulgClem | 17:26 | fecitque ex uno omne genus hominum inhabitare super universam faciem terræ, definiens statuta tempora, et terminos habitationis eorum, | |
Acts | KJV | 17:26 | And hath made of one blood all nations of men for to dwell on all the face of the earth, and hath determined the times before appointed, and the bounds of their habitation; | |
Acts | DRC | 17:27 | That they should seek God, if haply they may feel after him or find him, although he be not far from every one of us. | |
Acts | VulgClem | 17:27 | quærere Deum si forte attrectent eum, aut inveniant, quamvis non longe sit ab unoquoque nostrum. | |
Acts | KJV | 17:27 | That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us: | |
Acts | DRC | 17:28 | For in him we live and move and are: as some also of your own poets said: For we are also his offspring. | |
Acts | VulgClem | 17:28 | In ipso enim vivimus, et movemur, et sumus : sicut et quidam vestrorum poëtarum dixerunt : Ipsius enim et genus sumus. | |
Acts | KJV | 17:28 | For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring. | |
Acts | DRC | 17:29 | Being therefore the offspring of God, we must not suppose the divinity to be like unto gold or silver or stone, the graving of art and device of man. | |
Acts | VulgClem | 17:29 | Genus ergo cum simus Dei, non debemus æstimare auro, aut argento, aut lapidi, sculpturæ artis, et cogitationis hominis, divinum esse simile. | |
Acts | KJV | 17:29 | Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man’s device. | |
Acts | DRC | 17:30 | And God indeed having winked at the times of this ignorance, now declareth unto men that all should every where do penance. | |
Acts | VulgClem | 17:30 | Et tempora quidem hujus ignorantiæ despiciens Deus, nunc annuntiat hominibus ut omnes ubique pœnitentiam agant, | |
Acts | KJV | 17:30 | And the times of this ignorance God winked at; but now commandeth all men every where to repent: | |
Acts | DRC | 17:31 | Because he hath appointed a day wherein he will judge the world in equity, by the man whom he hath appointed: giving faith to all, by raising him up from the dead. | |
Acts | VulgClem | 17:31 | eo quod statuit diem in quo judicaturus est orbem in æquitate, in viro in quo statuit, fidem præbens omnibus, suscitans eum a mortuis. | |
Acts | KJV | 17:31 | Because he hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by that man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead. | |
Acts | DRC | 17:32 | And when they had heard of the resurrection of the dead, some indeed mocked. But others said: We will hear thee again concerning this matter. | |
Acts | VulgClem | 17:32 | Cum audissent autem resurrectionem mortuorum, quidam quidem irridebant, quidam vero dixerunt : Audiemus te de hoc iterum. | |
Acts | KJV | 17:32 | And when they heard of the resurrection of the dead, some mocked: and others said, We will hear thee again of this matter. | |
Acts | DRC | 17:33 | So Paul went out from among them. | |
Acts | VulgClem | 17:33 | Sic Paulus exivit de medio eorum. | |
Acts | KJV | 17:33 | So Paul departed from among them. | |
Acts | DRC | 17:34 | But certain men, adhering to him, did believe: among whom was also Dionysius the Areopagite and a woman named Damaris and others with them. | |
Acts | VulgClem | 17:34 | Quidam vero viri adhærentes ei, crediderunt : in quibus et Dionysius Areopagita, et mulier nomine Damaris, et alii cum eis. | |
Acts | KJV | 17:34 | Howbeit certain men clave unto him, and believed: among the which was Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them. | |