DEUTERONOMY
Chapter 22
Deut | RusSynod | 22:1 | Когда увидишь вола брата твоего или овцу его заблудившихся, не оставляй их, но возврати их брату твоему; | |
Deut | RusSynod | 22:2 | если же не близко будет к тебе брат твой или ты не знаешь его, то прибери их в дом свой, и пусть они будут у тебя, доколе брат твой не будет искать их, и тогда возврати ему их. | |
Deut | RusSynod | 22:3 | Так поступай и с ослом его, так поступай с одеждой его, так поступай со всякой потерянной вещью брата твоего, которая будет им потеряна и которую ты найдешь; нельзя тебе уклоняться от этого. | |
Deut | RusSynod | 22:4 | Когда увидишь осла брата твоего или вола его, упавших на пути, не оставляй их, но подними их с ним вместе. | |
Deut | RusSynod | 22:5 | На женщине не должно быть мужской одежды, и мужчина не должен одеваться в женское платье, ибо мерзок пред Господом, Богом твоим, всякий, делающий это. | |
Deut | RusSynod | 22:6 | Если попадется тебе на дороге птичье гнездо на каком-либо дереве или на земле, с птенцами или яйцами, и мать сидит на птенцах или на яйцах, то не бери матери вместе с детьми: | |
Deut | RusSynod | 22:7 | мать пусти, а детей возьми себе, чтобы тебе было хорошо и чтобы продлились дни твои. | |
Deut | RusSynod | 22:8 | Если будешь строить новый дом, то сделай перила около кровли твоей, чтобы не навести тебе крови на дом твой, когда кто-нибудь упадет с него. | |
Deut | RusSynod | 22:9 | Не засевай виноградника своего двумя видами, чтобы не сделать тебе заклятым сбора семян, которые ты посеешь вместе с плодами виноградника своего. | |
Deut | RusSynod | 22:12 | Сделай себе кисточки на четырех углах покрывала твоего, которым ты покрываешься. | |
Deut | RusSynod | 22:14 | и будет возводить на нее порочные дела, и пустит о ней худую молву, и скажет: „Я взял эту жену, и вошел к ней, и не нашел у нее девства“, | |
Deut | RusSynod | 22:15 | то отец отроковицы и мать ее пусть возьмут и вынесут признаки девства отроковицы к старейшинам города, к воротам; | |
Deut | RusSynod | 22:16 | и отец отроковицы скажет старейшинам: „Дочь мою я отдал в жены этому человеку, и ныне он возненавидел ее, | |
Deut | RusSynod | 22:17 | и вот, он возводит на нее порочные дела, говоря: "Я не нашел у дочери твоей девства"; но вот признаки девства дочери моей“. И расстелят одежду перед старейшинами города. | |
Deut | RusSynod | 22:19 | и наложат на него взыскание в сто сиклей серебра и отдадут отцу отроковицы за то, что он пустил худую молву о девице израильской; она же пусть останется его женой, и он не может развестись с нею всю жизнь свою. | |
Deut | RusSynod | 22:21 | то отроковицу пусть приведут к дверям дома отца ее, и жители города ее побьют ее камнями до смерти, ибо она сделала срамное дело среди Израиля, блудодействовав в доме отца своего; и так истреби зло из среды себя. | |
Deut | RusSynod | 22:22 | Если найден будет кто лежащий с женщиной замужней, то должно предать смерти обоих: и мужчину, лежавшего с женщиной, и женщину; и так истреби зло из Израиля. | |
Deut | RusSynod | 22:23 | Если будет молодая девица обручена мужу и кто-нибудь встретится с ней в городе и ляжет с ней, | |
Deut | RusSynod | 22:24 | то обоих их приведите к воротам того города и побейте их камнями до смерти: отроковицу за то, что она не кричала в городе, а мужчину за то, что он опорочил жену ближнего своего; и так истреби зло из среды себя. | |
Deut | RusSynod | 22:25 | Если же кто в поле встретится с отроковицей обрученной и, схватив ее, ляжет с ней, то должно предать смерти только мужчину, лежавшего с ней, | |
Deut | RusSynod | 22:26 | а отроковице ничего не делай; на отроковице нет преступления смертного, ибо это то же, как если бы кто восстал на ближнего своего и убил его; | |
Deut | RusSynod | 22:27 | ибо он встретился с ней в поле, и хотя отроковица обрученная кричала, но некому было спасти ее. | |
Deut | RusSynod | 22:28 | Если кто-нибудь встретится с девицей необрученной, и схватит ее и ляжет с ней, и застанут их, | |
Deut | RusSynod | 22:29 | то лежавший с ней должен дать отцу отроковицы пятьдесят сиклей серебра, а она пусть будет его женой, потому что он опорочил ее; во всю жизнь свою он не может развестись с ней. | |