GENESIS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Chapter 10
Gene | DRC | 10:1 | These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood. | |
Gene | KJV | 10:1 | Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. | |
Gene | CzeCEP | 10:1 | Toto je rodopis synů Noeho: Šém, Chám a Jefet. Po potopě se jim narodili synové. | |
Gene | CzeB21 | 10:1 | Toto jsou rody Noemových synů Sema, Cháma a Jáfeta. Po potopě se jim narodili synové. | |
Gene | CzeCSP | 10:1 | Toto je rodopis Noeho synů, Šéma, Cháma a Jefeta. Po potopě se jim narodili synové: | |
Gene | CzeBKR | 10:1 | Tito jsou pak rodové synů Noé, Sema, Chama a Jáfeta, jimž se tito synové zrodili po potopě. | |
Gene | VulgClem | 10:1 | Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth : natique sunt eis filii post diluvium. | |
Gene | DRC | 10:2 | The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras. | |
Gene | KJV | 10:2 | The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. | |
Gene | CzeCEP | 10:2 | Synové Jefetovi: Gomer a Mágog a Mádaj, Jávan a Túbal, Mešek a Tíras. | |
Gene | CzeB21 | 10:2 | Synové Jáfetovi jsou: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešek a Tiras. | |
Gene | CzeCSP | 10:2 | Synové Jefetovi: Gomer, Magóg a Mádaj, Jávan a Túbal, Mešek a Tíras. | |
Gene | CzeBKR | 10:2 | Synové Jáfetovi: Gomer a Magog, a Madai, a Javan, a Tubal, a Mešech, a Tiras. | |
Gene | VulgClem | 10:2 | Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras. | |
Gene | DRC | 10:3 | And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma. | |
Gene | KJV | 10:3 | And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. | |
Gene | CzeCEP | 10:3 | Synové Gomerovi: Aškenaz a Rífat a Togarma. | |
Gene | CzeB21 | 10:3 | Synové Gomerovi: Aškenáz, Rifat a Togarma. | |
Gene | CzeCSP | 10:3 | Synové Gomerovi: Aškenaz, Rífat a Togarma. | |
Gene | CzeBKR | 10:3 | Synové pak Gomerovi: Ascenez, Rifat, a Togorma. | |
Gene | VulgClem | 10:3 | Porro filii Gomer : Ascenez et Riphath et Thogorma. | |
Gene | DRC | 10:4 | And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim and Dodanim. | |
Gene | KJV | 10:4 | And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. | |
Gene | CzeCEP | 10:4 | Synové Jávanovi: Elíša a Taršíš, Kitejci a Dódanci. | |
Gene | CzeB21 | 10:4 | Synové Javanovi: Eliša a Taršiš, Kitejští a Rodanští. | |
Gene | CzeCSP | 10:4 | Synové Jávanovi: Elíša a Taršíš, Kitejci a Dódanci. | |
Gene | CzeBKR | 10:4 | Synové pak Javanovi: Elisa a Tarsis, Cetim a Dodanim. | |
Gene | VulgClem | 10:4 | Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim. | |
Gene | DRC | 10:5 | By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations. | |
Gene | KJV | 10:5 | By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations. | |
Gene | CzeCEP | 10:5 | Z nich vzešly ostrovní pronárody v různých zemích, pronárody různého jazyka a různých čeledí. | |
Gene | CzeB21 | 10:5 | Z nich se rozdělily přímořské národy podle svých zemí, jazyků, rodů a národností. | |
Gene | CzeCSP | 10:5 | Z těch se rozptýlily přímořské národy ve svých zemích, každý podle svého jazyka a podle svých čeledí ve svých národech. | |
Gene | CzeBKR | 10:5 | Od těch rozděleni jsou ostrovové národů po krajinách jejich, každý podlé jazyku svého, vedlé čeledi své, v národech svých. | |
Gene | VulgClem | 10:5 | Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis. | |
Gene | DRC | 10:6 | And the Sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan. | |
Gene | KJV | 10:6 | And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan. | |
Gene | CzeCEP | 10:6 | Synové Chámovi: Kúš a Misrajim, Pút a Kenaan. | |
Gene | CzeB21 | 10:6 | Synové Chámovi jsou: Habeš, Egypt, Put a Kanaán. | |
Gene | CzeCSP | 10:6 | Dále synové Chámovi: Kúš, Misrajim, Pút a Kenaan. | |
Gene | CzeBKR | 10:6 | Synové pak Chamovi: Chus a Mizraim a Put a Kanán. | |
Gene | VulgClem | 10:6 | Filii autem Cham : Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan. | |
Gene | DRC | 10:7 | And the sons of Chus: Saba, and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba, and Dadan. | |
Gene | KJV | 10:7 | And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. | |
Gene | CzeCEP | 10:7 | Synové Kúšovi: Seba a Chavíla, Sabta a Raema a Sabteka. Synové Raemovi: Šeba a Dedán. | |
Gene | CzeB21 | 10:7 | Synové Habeše: Seba, Chavíla, Sabta, Raema a Sabteka. Synové Raemovi: Šeba a Dedan. | |
Gene | CzeCSP | 10:7 | A synové Kúšovi: Seba a Chavíla, Sabta, Raema a Sabteka. Synové Raemovi: Šeba a Dedán. | |
Gene | CzeBKR | 10:7 | A synové Chusovi: Sába, Evila, a Sabata, a Regma, a Sabatacha. Synové pak Regmovi: Sába a Dedan. | |
Gene | VulgClem | 10:7 | Filii Chus : Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma : Saba et Dadan. | |
Gene | DRC | 10:8 | Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on the earth. | |
Gene | KJV | 10:8 | And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. | |
Gene | CzeCEP | 10:8 | Kúš pak zplodil Nimroda; ten se stal na zemi prvním bohatýrem. | |
Gene | CzeB21 | 10:8 | Habeš také zplodil Nimroda, jenž se stal prvním bojovníkem na zemi. | |
Gene | CzeCSP | 10:8 | Kúš pak zplodil Nimroda. On ⌈první se stal⌉ hrdinou na zemi. | |
Gene | CzeBKR | 10:8 | Zplodil také Chus Nimroda; onť jest počal býti mocným na zemi. | |
Gene | VulgClem | 10:8 | Porro Chus genuit Nemrod : ipse cœpit esse potens in terra, | |
Gene | DRC | 10:9 | And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord. | |
Gene | KJV | 10:9 | He was a mighty hunter before the Lord: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the Lord. | |
Gene | CzeCEP | 10:9 | Byl to bohatýrský lovec před Hospodinem; proto se říká: Jako Nimrod, bohatýrský lovec před Hospodinem. | |
Gene | CzeB21 | 10:9 | Byl to před Hospodinem udatný lovec, a proto se říká: „Jako Nimrod, udatný lovec před Hospodinem.“ | |
Gene | CzeCSP | 10:9 | On byl mocný lovec před Hospodinem; proto se říká: Mocný lovec před Hospodinem jako Nimrod. | |
Gene | CzeBKR | 10:9 | To byl silný lovec před Hospodinem; protož se říká: Jako Nimrod silný lovec před Hospodinem. | |
Gene | VulgClem | 10:9 | et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium : Quasi Nemrod robustus venator coram Domino. | |
Gene | DRC | 10:10 | And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar. | |
Gene | KJV | 10:10 | And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. | |
Gene | CzeCEP | 10:10 | Počátkem jeho království byl Babylón, Erek, Akad a Kalné v zemi Šineáru. | |
Gene | CzeB21 | 10:10 | Hlavními městy v jeho království byly Bábel, Uruk, Akkad a Kalne v zemi Šineár. | |
Gene | CzeCSP | 10:10 | Počátkem jeho království byl Babylon, Erech, Akad a Kalné v zemi Šineáru. | |
Gene | CzeBKR | 10:10 | Počátek pak jeho království byl Babylon a Erech, Achad a Chalne, v zemi Sinear. | |
Gene | VulgClem | 10:10 | Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar. | |
Gene | DRC | 10:11 | Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale. | |
Gene | KJV | 10:11 | Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, | |
Gene | CzeCEP | 10:11 | Z této země vyšel do Asýrie a vystavěl Ninive - i Rechobót-ír a Kelach | |
Gene | CzeB21 | 10:11 | Z té země pak šel do Asýrie, kde vystavěl Ninive, Rechobot-ír, Kelach | |
Gene | CzeCSP | 10:11 | Z této země vyšel do Asýrie, kde postavil Ninive i Rechobót–ír a Kelach | |
Gene | CzeBKR | 10:11 | Z země té vyšel do Assur, kdežto vystavěl Ninive, a Rohobot město, a Chále, | |
Gene | VulgClem | 10:11 | De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale. | |
Gene | DRC | 10:12 | Resen also between Ninive and Chale: this is the great city. | |
Gene | KJV | 10:12 | And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city. | |
Gene | CzeCEP | 10:12 | a Resen mezi Ninivem a Kelachem - to je to veliké město. | |
Gene | CzeB21 | 10:12 | a Resen, jež leží mezi Ninive a Kelachem, oním velikým městem. | |
Gene | CzeCSP | 10:12 | a Resen mezi Ninivem a Kelachem -- to je velké město. | |
Gene | CzeBKR | 10:12 | A Rezen mezi Ninive a mezi Chále; toť jest město veliké. | |
Gene | VulgClem | 10:12 | Resen quoque inter Niniven et Chale : hæc est civitas magna. | |
Gene | DRC | 10:13 | And Mesraim begot Ludim, and Anamim and Laabim, Nephthuim. | |
Gene | KJV | 10:13 | And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, | |
Gene | CzeCEP | 10:13 | Misrajim zplodil Lúďany a Anámce, Lehábany a Naftúchany | |
Gene | CzeB21 | 10:13 | Egypt zplodil Ludské, Anamské, Lehabské, Naftuchské, | |
Gene | CzeCSP | 10:13 | Misrajim zplodil Lúďany a Anámce, Lehábany a Naftúchany, | |
Gene | CzeBKR | 10:13 | Mizraim pak zplodil Ludim a Anamim, a Laabim, a Neftuim, | |
Gene | VulgClem | 10:13 | At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim, | |
Gene | DRC | 10:14 | And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim. | |
Gene | KJV | 10:14 | And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim. | |
Gene | CzeCEP | 10:14 | i Patrúsany a Kaslúchany - z nich vyšli Pelištejci - a Kaftórce. | |
Gene | CzeB21 | 10:14 | Patruské, Kasluchské (z nichž pocházejí Filištíni) a Kaftorské. | |
Gene | CzeCSP | 10:14 | Patrúsany, Kaslúchany (z nichž vyšli Pelištejci) a Kaftórce. | |
Gene | CzeBKR | 10:14 | A Fetruzim, a Chasluim, (odkudž pošli Filistinští) a Kafturim. | |
Gene | VulgClem | 10:14 | et Phetrusim, et Chasluim : de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim. | |
Gene | DRC | 10:15 | And Chanaan begot Sidon his firstborn, the Hethite, | |
Gene | KJV | 10:15 | And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth, | |
Gene | CzeCEP | 10:15 | Kenaan zplodil Sidóna, svého prvorozeného, a Chéta, | |
Gene | CzeB21 | 10:15 | Kanaán zplodil Sidona, svého prvorozeného, dále Cheta, | |
Gene | CzeCSP | 10:15 | Kenaan zplodil Sidóna, svého prvorozeného, a Chéta, | |
Gene | CzeBKR | 10:15 | Kanán pak zplodil Sidona prvorozeného svého, a Het, | |
Gene | VulgClem | 10:15 | Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum, | |
Gene | DRC | 10:16 | And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite. | |
Gene | KJV | 10:16 | And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite, | |
Gene | CzeCEP | 10:16 | Jebúsejce, Emorejce a Girgašejce | |
Gene | CzeB21 | 10:16 | Jebusejce, Emorejce, Girgašejce, | |
Gene | CzeCSP | 10:16 | Jebúsejce, Emorejce a Girgašejce, | |
Gene | CzeBKR | 10:16 | A Jebuzea, a Amorea, a Gergezea, | |
Gene | VulgClem | 10:16 | et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum, | |
Gene | DRC | 10:17 | The Hevite and Aracite: the Sinite, | |
Gene | KJV | 10:17 | And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, | |
Gene | CzeCEP | 10:17 | i Chivejce, Arkejce a Síňana, | |
Gene | CzeB21 | 10:17 | Hivejce, Arkejce, Sinejce, | |
Gene | CzeCSP | 10:17 | Chivejce, Arkejce a Síňana, | |
Gene | CzeBKR | 10:17 | A Hevea, a Aracea, a Sinea, | |
Gene | VulgClem | 10:17 | Hevæum, et Aracæum : Sinæum, | |
Gene | DRC | 10:18 | And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad. | |
Gene | KJV | 10:18 | And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad. | |
Gene | CzeCEP | 10:18 | Arváďana a Semárce a Chamáťana. Potom se čeledi kenaanské rozptýlily. | |
Gene | CzeB21 | 10:18 | Arvadejce, Semarejce a Chamatejce. Kanaánské rody se později rozšířily, | |
Gene | CzeCSP | 10:18 | Arváďana, Semárce a Chamáťana, a potom se kenaanské čeledi rozptýlily. | |
Gene | CzeBKR | 10:18 | A Aradia, a Samarea, a Amatea; a potom odtud rozprostřely se čeledi Kananejských. | |
Gene | VulgClem | 10:18 | et Aradium, Samaræum, et Amathæum : et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum. | |
Gene | DRC | 10:19 | And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa. | |
Gene | KJV | 10:19 | And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha. | |
Gene | CzeCEP | 10:19 | Pomezí kenaanské se táhlo od Sidónu směrem přes Gerar až ke Gáze, směrem přes Sodomu, Gomoru, Admu a Sebójím až k Leše. | |
Gene | CzeB21 | 10:19 | takže hranice Kanaánu vedly od Sidonu směrem přes Gerar až ke Gaze a směrem přes Sodomu, Gomoru, Admu a Cebojim až k Leše. | |
Gene | CzeCSP | 10:19 | Pomezí Kenaanců se táhlo od Sidónu, kudy se chodí ku Geraru, až ke Gaze; dále kudy se chodí k Sodomě, Gomoře, Admě, Sebójimu až k Leše. | |
Gene | CzeBKR | 10:19 | A bylo pomezí Kananejských od Sidonu, když jdeš k Gerar až do Gázy; a odtud když jdeš k Sodomě a Gomoře, a Adama a Seboim až do Lázy. | |
Gene | VulgClem | 10:19 | Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa. | |
Gene | DRC | 10:20 | These are the children of Cham in their kindreds and tongues, and generations, and lands, and nations. | |
Gene | KJV | 10:20 | These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations. | |
Gene | CzeCEP | 10:20 | To jsou synové Chámovi v různých zemích, pronárody různých čeledí a jazyků. | |
Gene | CzeB21 | 10:20 | To jsou synové Chámovi podle svých rodů, jazyků, zemí a národností. | |
Gene | CzeCSP | 10:20 | Tito jsou synové Chámovi podle svých čeledí a jazyků, na svých územích a ve svých národech. | |
Gene | CzeBKR | 10:20 | Ti jsou synové Chamovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých. | |
Gene | VulgClem | 10:20 | Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis. | |
Gene | DRC | 10:21 | Of Sem also the father of all the children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born. | |
Gene | KJV | 10:21 | Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born. | |
Gene | CzeCEP | 10:21 | Také Šémovi, praotci všech Heberovců, staršímu bratrovi Jefeta, se narodili synové. | |
Gene | CzeB21 | 10:21 | Semovi, otci všech Heberových synů, bratru staršího Jáfeta, se také rodili potomci. | |
Gene | CzeCSP | 10:21 | Také Šémovi, ⌈staršímu bratru Jefetovu,⌉ se narodili synové. Byl otcem všech synů Heberových. | |
Gene | CzeBKR | 10:21 | Semovi také, otci všech synů Heber, bratru Jáfeta staršího zrozeni jsou synové. | |
Gene | VulgClem | 10:21 | De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore. | |
Gene | DRC | 10:22 | The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. | |
Gene | KJV | 10:22 | The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. | |
Gene | CzeCEP | 10:22 | Synové Šémovi: Élam a Ašúr, Arpakšád a Lúd a Aram. | |
Gene | CzeB21 | 10:22 | Semovi synové jsou: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud a Aram. | |
Gene | CzeCSP | 10:22 | Synové Šémovi: Élam a Ašúr, Arpakšád, Lúd a Aram. | |
Gene | CzeBKR | 10:22 | A tito jsou synové Semovi: Elam, a Assur, a Arfaxad, a Lud, a Aram. | |
Gene | VulgClem | 10:22 | Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram. | |
Gene | DRC | 10:23 | The sons of Aram: Us, and Hull, and Gether; and Mes. | |
Gene | KJV | 10:23 | And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash. | |
Gene | CzeCEP | 10:23 | Synové Aramovi: Ús a Chúl, Geter a Maš. | |
Gene | CzeB21 | 10:23 | Synové Aramovi: Úc, Chul, Geter a Mešek. | |
Gene | CzeCSP | 10:23 | A synové Aramovi: Ús a Chúl, Geter a Maš. | |
Gene | CzeBKR | 10:23 | Synové pak Aramovi: Hus, a Hul, a Geter, a Mas. | |
Gene | VulgClem | 10:23 | Filii Aram : Us, et Hul, et Gether, et Mes. | |
Gene | DRC | 10:24 | But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber. | |
Gene | KJV | 10:24 | And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber. | |
Gene | CzeCEP | 10:24 | Arpakšád zplodil Šelacha a Šelach zplodil Hebera. | |
Gene | CzeB21 | 10:24 | Arpakšad zplodil Šelacha a Šelach zplodil Hebera. | |
Gene | CzeCSP | 10:24 | Arpakšád zplodil Šelacha a Šelach zplodil Hebera. | |
Gene | CzeBKR | 10:24 | Potom Arfaxad zplodil Sále; a Sále zplodil Hebera. | |
Gene | VulgClem | 10:24 | At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber. | |
Gene | DRC | 10:25 | And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days was the earth divided: and his brother's name Jectan. | |
Gene | KJV | 10:25 | And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother’s name was Joktan. | |
Gene | CzeCEP | 10:25 | Heberovi se narodili dva synové: jméno jednoho bylo Peleg (to je Rozčlenění), neboť za jeho dnů byla země rozčleněna; a jméno jeho bratra bylo Joktán. | |
Gene | CzeB21 | 10:25 | Heberovi se narodili dva synové: jeden se jmenoval Peleg, Rozdělení, neboť za jeho dnů byla země rozdělena, a jeho bratr se jmenoval Joktan. | |
Gene | CzeCSP | 10:25 | Heberovi se narodili dva synové. Jméno jednoho bylo Peleg (protože v jeho dnech byla rozdělena země) a jméno jeho bratra bylo Joktán. | |
Gene | CzeBKR | 10:25 | Heberovi také narodili se dva synové; jméno jednoho Peleg, proto že za dnů jeho rozdělena byla země, a jméno bratra jeho Jektan. | |
Gene | VulgClem | 10:25 | Natique sunt Heber filii duo : nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra : et nomen fratris ejus Jectan. | |
Gene | DRC | 10:26 | Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare, | |
Gene | KJV | 10:26 | And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah, | |
Gene | CzeCEP | 10:26 | Joktán pak zplodil Almódada a Šelefa, Chasarmáveta a Jeracha, | |
Gene | CzeB21 | 10:26 | Joktan zplodil Almodada, Šelefa, Chasarmaveta, Jeracha, | |
Gene | CzeCSP | 10:26 | Joktán pak zplodil Almódada a Šelefa, Chasarmáveta a Jeracha, | |
Gene | CzeBKR | 10:26 | Jektan pak zplodil Elmodada, a Salefa, a Azarmota, a Járe, | |
Gene | VulgClem | 10:26 | Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare, | |
Gene | DRC | 10:27 | And Aduram, and Uzal, and Decla, | |
Gene | KJV | 10:27 | And Hadoram, and Uzal, and Diklah, | |
Gene | CzeCEP | 10:27 | Hadórama a Úzala a Diklu, | |
Gene | CzeB21 | 10:27 | Hadorama, Uzala, Diklu, | |
Gene | CzeCSP | 10:27 | Hadórama, Úzala a Diklu, | |
Gene | CzeBKR | 10:27 | A Adoráma, a Uzala, a Dikla, | |
Gene | VulgClem | 10:27 | et Aduram, et Uzal, et Decla, | |
Gene | DRC | 10:28 | And Ebal, and Abimael, Saba, | |
Gene | KJV | 10:28 | And Obal, and Abimael, and Sheba, | |
Gene | CzeCEP | 10:28 | Óbala a Abímaela a Šebu, | |
Gene | CzeB21 | 10:28 | Obala, Abimaele, Šebu, | |
Gene | CzeCSP | 10:28 | Óbala, Abímaela a Šebu, | |
Gene | CzeBKR | 10:28 | A Obale, a Abimahele, a Sebai, | |
Gene | VulgClem | 10:28 | et Ebal, et Abimaël, Saba, | |
Gene | DRC | 10:29 | And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these were the sons of Jectan. | |
Gene | KJV | 10:29 | And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. | |
Gene | CzeCEP | 10:29 | Ofíra a Chavílu a Jóbaba; ti všichni jsou synové Joktánovi. | |
Gene | CzeB21 | 10:29 | Ofira, Chavílu a Jobaba; všichni tito jsou synové Joktanovi. | |
Gene | CzeCSP | 10:29 | Ofíra, Chavílu a Jóbaba; ti všichni jsou synové Joktánovi. | |
Gene | CzeBKR | 10:29 | A Ofira, a Evila, a Jobaba; všickni ti jsou synové Jektanovi. | |
Gene | VulgClem | 10:29 | et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti, filii Jectan. | |
Gene | DRC | 10:30 | And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east. | |
Gene | KJV | 10:30 | And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east. | |
Gene | CzeCEP | 10:30 | Jejich sídliště bylo od Méši směrem k Sefáru, hoře na východě. | |
Gene | CzeB21 | 10:30 | Jejich bydliště se prostíralo od Mešy směrem k hoře Sefar na východě. | |
Gene | CzeCSP | 10:30 | Jejich sídliště se táhlo od Méši, kudy se chodí k Sefáru, hoře na východě. | |
Gene | CzeBKR | 10:30 | A bylo bydlení jejich od Mesa, když jdeš k Sefar hoře na východ slunce. | |
Gene | VulgClem | 10:30 | Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem. | |
Gene | DRC | 10:31 | These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations. | |
Gene | KJV | 10:31 | These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. | |
Gene | CzeCEP | 10:31 | To jsou synové Šémovi různých čeledí a různých jazyků, různé pronárody v různých zemích. | |
Gene | CzeB21 | 10:31 | To jsou synové Semovi podle svých rodů, jazyků, zemí a národností. | |
Gene | CzeCSP | 10:31 | Tito jsou synové Šémovi podle svých čeledí a jazyků, na svých územích podle svých národů. | |
Gene | CzeBKR | 10:31 | Tiť jsou synové Semovi po čeledech svých, vedlé jazyků svých, po krajinách svých, v národech svých. | |
Gene | VulgClem | 10:31 | Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis. | |
Gene | DRC | 10:32 | These are the families of Noe, according to their people and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood. | |
Gene | KJV | 10:32 | These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood. | |
Gene | CzeCEP | 10:32 | To jsou čeledi synů Noeho podle jejich rodopisu v různých pronárodech; z nich pak po potopě vzešly všechny pronárody na zemi. | |
Gene | CzeB21 | 10:32 | To jsou rody Noemových synů podle svých pokolení a národností; z nich se po potopě rozdělily národy země. | |
Gene | CzeCSP | 10:32 | Tyto jsou čeledi synů Noeho podle svých rodopisů ve svých národech. Z těch se po potopě rozptýlily národy po zemi. | |
Gene | CzeBKR | 10:32 | Ty jsou čeledi synů Noé po rodech svých, v národech svých; a od těch rozdělili se národové na zemi po potopě. | |
Gene | VulgClem | 10:32 | Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium. | |