GENESIS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Chapter 35
Gene | DRC | 35:1 | In the mean time God said to Jacob: Arise and go up to Bethel, and dwell there, and make there an altar to God, who appeared to thee when thou didst flee from Esau, thy brother. | |
Gene | KJV | 35:1 | And God said unto Jacob, Arise, go up to Beth–el, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother. | |
Gene | VulgClem | 35:1 | Interea locutus est Deus ad Jacob : Surge, et ascende Bethel, et habita ibi, facque altare Deo qui apparuit tibi quando fugiebas Esau fratrem tuum. | |
Gene | DRC | 35:2 | And Jacob having called together all his household, said: Cast away the strange gods that are among you, and be cleansed, and change your garments. | |
Gene | KJV | 35:2 | Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments: | |
Gene | VulgClem | 35:2 | Jacob vero convocata omni domo sua, ait : Abjicite deos alienos qui in medio vestri sunt, et mundamini, ac mutate vestimenta vestra. | |
Gene | DRC | 35:3 | Arise, and let us go up to Bethel, that we may make there an altar to God; who heard me in the day of my affliction, and accompained me in my journey. | |
Gene | KJV | 35:3 | And let us arise, and go up to Beth–el; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went. | |
Gene | VulgClem | 35:3 | Surgite, et ascendamus in Bethel, ut faciamus ibi altare Deo : qui exaudivit me in die tribulationis meæ, et socius fuit itineris mei. | |
Gene | DRC | 35:4 | So they gave him all the strange gods they had, and the earrings which were in their ears: and he buried them under the turpentine tree, that is behind the city of Sichem. | |
Gene | KJV | 35:4 | And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem. | |
Gene | VulgClem | 35:4 | Dederunt ergo ei omnes deos alienos quos habebant, et inaures quæ erant in auribus eorum : at ille infodit ea subter terebinthum, quæ est post urbem Sichem. | |
Gene | DRC | 35:5 | And when they were departed, the terror of God fell upon all the cities round about, and they durst not pursue after them as they went away. | |
Gene | KJV | 35:5 | And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob. | |
Gene | VulgClem | 35:5 | Cumque profecti essent, terror Dei invasit omnes per circuitum civitates, et non sunt ausi persequi recedentes. | |
Gene | DRC | 35:6 | And Jacob came to Luza, which is in the land of Chanaan, surnamed Bethel: he and all the people that were with him. | |
Gene | KJV | 35:6 | So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Beth–el, he and all the people that were with him. | |
Gene | VulgClem | 35:6 | Venit igitur Jacob Luzam, quæ est in terra Chanaan, cognomento Bethel : ipse et omnis populus cum eo. | |
Gene | DRC | 35:7 | And he built there an altar, and called the name of that place, The house of God: for there God appeared to him when he fled from his brother. | |
Gene | KJV | 35:7 | And he built there an altar, and called the place El–beth–el: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother. | |
Gene | VulgClem | 35:7 | Ædificavitque ibi altare, et appellavit nomen loci illius, Domus Dei : ibi enim apparuit ei Deus cum fugeret fratrem suum. | |
Gene | DRC | 35:8 | At the same time Debora, the nurse of Rebecca, died, and was buried at the foot of Bethel, under an oak, and the name of that place was called, The oak of weeping. | |
Gene | KJV | 35:8 | But Deborah Rebekah’s nurse died, and she was buried beneath Beth–el under an oak: and the name of it was called Allon–bachuth. | |
Gene | VulgClem | 35:8 | Eodem tempore mortua est Debora nutrix Rebeccæ, et sepulta est ad radices Bethel subter quercum : vocatumque est nomen loci illius, Quercus fletus. | |
Gene | DRC | 35:9 | And God appeared again to Jacob, after he returned from Mesopotamia of Syria, and he blessed him, | |
Gene | KJV | 35:9 | And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padan–aram, and blessed him. | |
Gene | VulgClem | 35:9 | Apparuit autem iterum Deus Jacob postquam reversus est de Mesopotamia Syriæ, benedixitque ei | |
Gene | DRC | 35:10 | Saying: Thou shalt not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name. And he called him Israel. | |
Gene | KJV | 35:10 | And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel. | |
Gene | VulgClem | 35:10 | dicens : Non vocaberis ultra Jacob, sed Israël erit nomen tuum. Et appellavit eum Israël, | |
Gene | DRC | 35:11 | And said to him: I am God almighty, increase thou and be multiplied. Nations and peoples of nations shall be from thee, and kings shall come out of thy loins. | |
Gene | KJV | 35:11 | And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins; | |
Gene | VulgClem | 35:11 | dixitque ei : Ego Deus omnipotens : cresce, et multiplicare : gentes et populi nationum ex te erunt, reges de lumbis tuis egredientur, | |
Gene | DRC | 35:12 | And the land which I gave to Abraham and Isaac, I will give to thee, and to thy seed after thee. | |
Gene | KJV | 35:12 | And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land. | |
Gene | VulgClem | 35:12 | terramque quam dedi Abraham et Isaac, dabo tibi et semini tuo post te. | |
Gene | DRC | 35:13 | And he departed from him. | |
Gene | KJV | 35:13 | And God went up from him in the place where he talked with him. | |
Gene | VulgClem | 35:13 | Et recessit ab eo. | |
Gene | DRC | 35:14 | But he set up a monument of stone, in the place where God had spoken to him: pouring drink-offerings upon it, and pouring oil thereon: | |
Gene | KJV | 35:14 | And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon. | |
Gene | VulgClem | 35:14 | Ille vero erexit titulum lapideum in loco quo locutus fuerat ei Deus : libans super eum libamina, et effundens oleum : | |
Gene | DRC | 35:15 | And calling the name of that place Bethel. | |
Gene | KJV | 35:15 | And Jacob called the name of the place where God spake with him, Beth–el. | |
Gene | VulgClem | 35:15 | vocansque nomen loci illius Bethel. | |
Gene | DRC | 35:16 | And going forth from thence, he came in the spring time to the land which leadeth to Ephrata: wherein when Rachel was in travail, | |
Gene | KJV | 35:16 | And they journeyed from Beth–el; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour. | |
Gene | VulgClem | 35:16 | Egressus autem inde, venit verno tempore ad terram quæ ducit Ephratam : in qua cum parturiret Rachel, | |
Gene | DRC | 35:17 | By reason of her hard labour, she began to be in danger, and the midwife said to her: Fear not, for thou shalt have this son also. | |
Gene | KJV | 35:17 | And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also. | |
Gene | VulgClem | 35:17 | ob difficultatem partus periclitari cœpit. Dixitque ei obstetrix : Noli timere, quia et hunc habebis filium. | |
Gene | DRC | 35:18 | And when her soul was departing for pain, and death was now at hand, she called the name of her son Benoni, that is, the son of my pain: but his father called him Benjamin, that is, the son of the right hand. | |
Gene | KJV | 35:18 | And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Ben–oni: but his father called him Benjamin. | |
Gene | VulgClem | 35:18 | Egrediente autem anima præ dolore, et imminente jam morte, vocavit nomen filii sui Benomi, id est, Filius doloris mei : pater vero appellavit eum Benjamin, id est, Filius dextræ. | |
Gene | DRC | 35:19 | So Rachel died, and was buried in the highway that leadeth to Ephrata, this is Bethlehem. | |
Gene | KJV | 35:19 | And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Beth–lehem. | |
Gene | VulgClem | 35:19 | Mortua est ergo Rachel, et sepulta est in via quæ ducit Ephratam, hæc est Bethlehem. | |
Gene | DRC | 35:20 | And Jacob erected a pillar over her sepulchre: this is the pillar of Rachel's monument, to this day. | |
Gene | KJV | 35:20 | And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel’s grave unto this day. | |
Gene | VulgClem | 35:20 | Erexitque Jacob titulum super sepulchrum ejus : hic est titulus monumenti Rachel, usque in præsentem diem. | |
Gene | DRC | 35:21 | Departing thence, he pitched his tent beyond the Flock tower. | |
Gene | KJV | 35:21 | And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar. | |
Gene | VulgClem | 35:21 | Egressus inde, fixit tabernaculum trans Turrem gregis. | |
Gene | DRC | 35:22 | And when he dwelt in that country, Ruben went, and slept with Bala the concubine of his father: which he was not ignorant of. Now the sons of Jacob were twelve. | |
Gene | KJV | 35:22 | And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father’s concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve: | |
Gene | VulgClem | 35:22 | Cumque habitaret in illa regione, abiit Ruben, et dormivit cum Bala concubina patris sui : quod illum minime latuit. Erant autem filii Jacob duodecim. | |
Gene | DRC | 35:23 | The sons of Lia: Ruben the first born, and Simeon, and Levi, and Juda, and Issachar, and Zabulon. | |
Gene | KJV | 35:23 | The sons of Leah; Reuben, Jacob’s firstborn, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun: | |
Gene | VulgClem | 35:23 | Filii Liæ : primogenitus Ruben, et Simeon, et Levi, et Judas, et Issachar, et Zabulon. | |
Gene | DRC | 35:24 | The sons of Rachel: Joseph and Benjamin. | |
Gene | KJV | 35:24 | The sons of Rachel; Joseph, and Benjamin: | |
Gene | VulgClem | 35:24 | Filii Rachel : Joseph et Benjamin. | |
Gene | DRC | 35:25 | The sons of Bala, Rachel's handmaid: Dan and Nephthali. | |
Gene | KJV | 35:25 | And the sons of Bilhah, Rachel’s handmaid; Dan, and Naphtali: | |
Gene | VulgClem | 35:25 | Filii Balæ ancillæ Rachelis : Dan et Nephthali. | |
Gene | DRC | 35:26 | The sons of Zelpha, Lia's handmaid: Gad and Aser: these are the sons of Jacob, that were born to him in Mesopotamia of Syria. | |
Gene | KJV | 35:26 | And the sons of Zilpah, Leah’s handmaid; Gad, and Asher: these are the sons of Jacob, which were born to him in Padan–aram. | |
Gene | VulgClem | 35:26 | Filii Zelphæ ancillæ Liæ : Gad et Aser : hi sunt filii Jacob, qui nati sunt ei in Mesopotamia Syriæ. | |
Gene | DRC | 35:27 | And he came to Isaac his father in Mambre, the city of Arbee, this is Hebron: wherein Abraham and Isaac sojourned. | |
Gene | KJV | 35:27 | And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned. | |
Gene | VulgClem | 35:27 | Venit etiam ad Isaac patrem suum in Mambre, civitatem Arbee, hæc est Hebron, in qua peregrinatus est Abraham et Isaac. | |
Gene | DRC | 35:28 | And the days of Isaac were a hundred and eighty years. | |
Gene | KJV | 35:28 | And the days of Isaac were an hundred and fourscore years. | |
Gene | VulgClem | 35:28 | Et completi sunt dies Isaac centum octoginta annorum. | |
Gene | DRC | 35:29 | And being spent with age he died, and was gathered to his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him. | |
Gene | KJV | 35:29 | And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him. | |
Gene | VulgClem | 35:29 | Consumptusque ætate mortuus est : et appositus est populo suo senex et plenus dierum : et sepelierunt eum Esau et Jacob filii sui. | |