I CHRONICLES
Chapter 15
I Ch | DRC | 15:1 | He made also houses for himself in the city of David: and built a place for the ark of God, and pitched a tabernacle for it. | |
I Ch | KJV | 15:1 | And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent. | |
I Ch | CzeCEP | 15:1 | David nastavěl v Městě Davidově domy pro sebe, připravil i místo pro Boží schránu a postavil pro ni stan. | |
I Ch | CzeB21 | 15:1 | Když si vystavěl paláce ve Městě Davidově, připravil místo i pro Boží truhlu a vztyčil pro ni stan. | |
I Ch | CzeCSP | 15:1 | Postavil pro sebe domy v Městě Davidově a připravil místo pro Boží truhlu, postavil pro ni stan. | |
I Ch | CzeBKR | 15:1 | Když pak sobě nastavěl domů v městě Davidově, a připravil místo pro truhlu Boží, a roztáhl jí stánek, | |
I Ch | VulgClem | 15:1 | Fecit quoque sibi domos in civitate David : et ædificavit locum arcæ Dei, tetenditque ei tabernaculum. | |
I Ch | DRC | 15:2 | Then David said: No one ought to carry the ark of God, but the Levites, whom the Lord hath chosen to carry it, and to minister unto himself for ever. | |
I Ch | KJV | 15:2 | Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the Lord chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever. | |
I Ch | CzeCEP | 15:2 | Tehdy David řekl: „Boží schránu nesmí nést nikdo kromě lévijců, protože je vyvolil Hospodin, aby nosili Hospodinovu schránu a vždycky u ní přisluhovali.“ | |
I Ch | CzeB21 | 15:2 | Tentokrát David přikázal: „Boží truhlu nesmí nést nikdo kromě levitů, neboť je Hospodin vyvolil, aby nosili Truhlu Hospodinovu a sloužili mu navěky.“ | |
I Ch | CzeCSP | 15:2 | Tehdy David řekl: Nikdo nesmí nosit Boží truhlu, jenom lévité, neboť je Hospodin vyvolil, aby nosili Hospodinovu truhlu a sloužili mu navěky. | |
I Ch | CzeBKR | 15:2 | Tehdy řekl David: Nemáť nositi žádný truhly Boží kromě Levítů, ty zajisté vyvolil Hospodin, aby nosili truhlu Boží, a aby přisluhovali jemu až na věky. | |
I Ch | VulgClem | 15:2 | Tunc dixit David : Illicitum est ut a quocumque portetur arca Dei nisi a Levitis, quos elegit Dominus ad portandum eam, et ad ministrandum sibi usque in æternum. | |
I Ch | DRC | 15:3 | And he gathered all Israel together into Jerusalem, that the ark of God might be brought into its place, which he had prepared for it. | |
I Ch | KJV | 15:3 | And David gathered all Israel together to Jerusalem, to bring up the ark of the Lord unto his place, which he had prepared for it. | |
I Ch | CzeCEP | 15:3 | David svolal celý Izrael do Jeruzaléma, aby vynesli Hospodinovu schránu na místo, které pro ni připravil. | |
I Ch | CzeB21 | 15:3 | Potom David shromáždil celý Izrael do Jeruzaléma, aby Hospodinovu truhlu přenesli na místo, které pro ni připravil. | |
I Ch | CzeCSP | 15:3 | David shromáždil celý Izrael do Jeruzaléma, aby přenesli Hospodinovu truhlu na místo, které pro ni připravil. | |
I Ch | CzeBKR | 15:3 | Protož shromáždil David všecken lid Izraelský do Jeruzaléma, aby přenesl truhlu Hospodinovu na místo její, kteréž jí byl připravil. | |
I Ch | VulgClem | 15:3 | Congregavitque universum Israël in Jerusalem, ut afferretur arca Dei in locum suum, quem præparaverat ei : | |
I Ch | DRC | 15:4 | And the sons of Aaron also, and the Levites. | |
I Ch | KJV | 15:4 | And David assembled the children of Aaron, and the Levites: | |
I Ch | CzeCEP | 15:4 | David tedy shromáždil Áronovce a lévijce: | |
I Ch | CzeB21 | 15:4 | Shromáždil syny Áronovy a levity: | |
I Ch | CzeCSP | 15:4 | David shromáždil syny Áronovy a lévity: | |
I Ch | CzeBKR | 15:4 | Shromáždil také David syny Aronovy a Levíty. | |
I Ch | VulgClem | 15:4 | necnon et filios Aaron, et Levitas. | |
I Ch | DRC | 15:5 | Of the children of Caath, Uriel was the chief, and his brethren a hundred and twenty. | |
I Ch | KJV | 15:5 | Of the sons of Kohath; Uriel the chief, and his brethren an hundred and twenty: | |
I Ch | CzeCEP | 15:5 | Z Kehatovců předáka Uríela a sto dvacet jeho bratří. | |
I Ch | CzeB21 | 15:5 | Ze synů Kehatových vůdce Uriel a 120 jeho bratrů. | |
I Ch | CzeCSP | 15:5 | Ze synů Kehatových předáka Uríela a jeho bratry -- sto dvacet; | |
I Ch | CzeBKR | 15:5 | Z synů Kahat byli Uriel kníže, a bratří jeho sto a dvadceti. | |
I Ch | VulgClem | 15:5 | De filiis Caath, Uriel princeps fuit, et fratres ejus centum viginti. | |
I Ch | DRC | 15:6 | Of the sons of Merari, Asaia the chief, and his brethren two hundred and twenty. | |
I Ch | KJV | 15:6 | Of the sons of Merari; Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty: | |
I Ch | CzeCEP | 15:6 | Z Meraríovců předáka Asajáše a dvě stě dvacet jeho bratří. | |
I Ch | CzeB21 | 15:6 | Ze synů Merariho vůdce Asajáš a 220 jeho bratrů. | |
I Ch | CzeCSP | 15:6 | ze synů Merarího předáka Asajáše a jeho bratry -- dvě stě dvacet; | |
I Ch | CzeBKR | 15:6 | Z synů Merari Asaiáš kníže, a bratří jeho dvě stě a dvadceti. | |
I Ch | VulgClem | 15:6 | De filiis Merari, Asaia princeps : et fratres ejus ducenti viginti. | |
I Ch | DRC | 15:7 | Of the sons of Gersom, Joel the chief, and his brethren a hundred and thirty. | |
I Ch | KJV | 15:7 | Of the sons of Gershom; Joel the chief, and his brethren an hundred and thirty: | |
I Ch | CzeCEP | 15:7 | Z Geršómovců předáka Jóela a sto třicet jeho bratří. | |
I Ch | CzeB21 | 15:7 | Ze synů Geršomových vůdce Joel a 130 jeho bratrů. | |
I Ch | CzeCSP | 15:7 | ze synů Geršómových předáka Jóela a jeho bratry -- sto třicet; | |
I Ch | CzeBKR | 15:7 | Z synů Gersomových Joel kníže, a bratří jeho sto a třidceti. | |
I Ch | VulgClem | 15:7 | De filiis Gersom, Joël princeps : et fratres ejus centum triginta. | |
I Ch | DRC | 15:8 | Of the sons of Elisaphan, Semeias the chief: and his brethren two hundred. | |
I Ch | KJV | 15:8 | Of the sons of Elizaphan; Shemaiah the chief, and his brethren two hundred: | |
I Ch | CzeCEP | 15:8 | Z Elísáfanovců předáka Šemajáše a dvě stě jeho bratří. | |
I Ch | CzeB21 | 15:8 | Ze synů Elicafanových vůdce Šemajáš a 200 jeho bratrů. | |
I Ch | CzeCSP | 15:8 | ze synů Elísáfanových předáka Šemajáše a jeho bratry -- dvě stě; | |
I Ch | CzeBKR | 15:8 | Z synů Elizafanových Semaiáš kníže, a bratří jeho dvě stě. | |
I Ch | VulgClem | 15:8 | De filiis Elisaphan, Semeias princeps : et fratres ejus ducenti. | |
I Ch | DRC | 15:9 | Of the sons of Hebron, Eliel the chief: and his brethren eighty. | |
I Ch | KJV | 15:9 | Of the sons of Hebron; Eliel the chief, and his brethren fourscore: | |
I Ch | CzeCEP | 15:9 | Z Chebrónovců předáka Elíela a osmdesát jeho bratří. | |
I Ch | CzeB21 | 15:9 | Ze synů Hebronových vůdce Eliel a 80 jeho bratrů. | |
I Ch | CzeCSP | 15:9 | ze synů Chebrónových předáka Elíela a jeho bratry -- osmdesát; | |
I Ch | CzeBKR | 15:9 | Z synů Hebronových Eliel kníže, a bratří jeho osmdesát. | |
I Ch | VulgClem | 15:9 | De filiis Hebron, Eliel princeps : et fratres ejus octoginta. | |
I Ch | DRC | 15:10 | Of the sons of Oziel, Aminadab the chief: and his brethren a hundred and twelve. | |
I Ch | KJV | 15:10 | Of the sons of Uzziel; Amminadab the chief, and his brethren an hundred and twelve. | |
I Ch | CzeCEP | 15:10 | Z Uzíelovců předáka Amínadaba a sto dvanáct jeho bratří. | |
I Ch | CzeB21 | 15:10 | Ze synů Uzielových vůdce Aminadab a 112 jeho bratrů. | |
I Ch | CzeCSP | 15:10 | ze synů Uzíelových předáka Amínadaba a jeho bratry -- sto dvanáct. | |
I Ch | CzeBKR | 15:10 | Z synů Uzielových Aminadab kníže, a bratří jeho sto a dvanáct. | |
I Ch | VulgClem | 15:10 | De filiis Oziel, Aminadab princeps : et fratres ejus centum duodecim. | |
I Ch | DRC | 15:11 | And David called Sadoc, and Abiathar the priests, and the Levites, Uriel, Asaia, Joel, Semeia, Eliel, and Aminadab: | |
I Ch | KJV | 15:11 | And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab, | |
I Ch | CzeCEP | 15:11 | David povolal kněze Sádoka a Ebjátara a lévijce Uríela, Asajáše, Jóela, Šemajáše, Elíela a Amínadaba. | |
I Ch | CzeB21 | 15:11 | David povolal kněží Sádoka a Abiatara a také levity Uriela, Asajáše, Joela, Šemajáše, Eliela i Aminadaba. | |
I Ch | CzeCSP | 15:11 | David zavolal kněze Sádoka a Ebjátara i lévity Uríela, Asajáše, Jóela, Šemajáše, Elíela a Amínadaba | |
I Ch | CzeBKR | 15:11 | Tedy povolal David Sádocha a Abiatara, kněží, též i Levítů: Uriele, Asaiáše, Joele, Semaiáše, Eliele a Aminadaba, | |
I Ch | VulgClem | 15:11 | Vocavitque David Sadoc et Abiathar sacerdotes, et Levitas, Uriel, Asaiam, Joël, Semeiam, Eliel, et Aminadab : | |
I Ch | DRC | 15:12 | And he said to them: You that are the heads of the Levitical families, be sanctified with your brethren, and bring the ark of the Lord the God of Israel to the place, which is prepared for it: | |
I Ch | KJV | 15:12 | And said unto them, Ye are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the Lord God of Israel unto the place that I have prepared for it. | |
I Ch | CzeCEP | 15:12 | Nařídil jim: „Vy jste představitelé lévijských rodů. Posvěťte se spolu se svými bratry. Vynesete schránu Hospodina, Boha Izraele, na místo, které jsem pro ni připravil. | |
I Ch | CzeB21 | 15:12 | „Vy jste vůdcové levitských otcovských rodů,“ řekl jim. „Posvěťte sebe i své bratry a přenesete Truhlu Hospodina, Boha Izraele, na místo, které jsem pro ni připravil. | |
I Ch | CzeCSP | 15:12 | a řekl jim: Vy jste předáci lévijských rodů; posvěťte se, vy i vaši bratři, a přeneste truhlu Hospodina, Boha Izraele, na místo, které jsem pro ni připravil. | |
I Ch | CzeBKR | 15:12 | A řekl jim: Vy jste přední z otcovských čeledí mezi Levíty, posvěťte sebe i bratří svých, abyste vnesli truhlu Hospodina Boha Izraelského tu, kdež jsem jí připravil. | |
I Ch | VulgClem | 15:12 | et dixit ad eos : Vos, qui estis principes familiarum Leviticarum, sanctificamini cum fratribus vestris, et afferte arcam Domini Dei Israël ad locum qui ei præparatus est : | |
I Ch | DRC | 15:13 | Lest as the Lord at first struck us, because you were not present, the same should now also come to pass, by our doing some thing against the law. | |
I Ch | KJV | 15:13 | For because ye did it not at the first, the Lord our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order. | |
I Ch | CzeCEP | 15:13 | Že jste při tom ponejprv nebyli, Hospodin, náš Bůh, se prudce na nás obořil, protože jsme se ho nedotázali podle řádu.“ | |
I Ch | CzeB21 | 15:13 | Hospodin, náš Bůh, se na nás prve obořil, protože jste ji nenesli vy. Nehledali jsme totiž jeho vůli, jak náleží.“ | |
I Ch | CzeCSP | 15:13 | Protože jste tam předtím nebyli, Hospodin, náš Bůh, se na nás obořil, neboť ⌈jsme se ho nedotazovali na⌉ nařízení. | |
I Ch | CzeBKR | 15:13 | Nebo že spočátku ne vy jste spravovali toho, obořil se Hospodin Bůh náš na nás; nebo jsme ho nehledali náležitě. | |
I Ch | VulgClem | 15:13 | ne ut a principio, quia non eratis præsentes, percussit nos Dominus ; sic et nunc fiat, illicitum quid nobis agentibus. | |
I Ch | DRC | 15:14 | So the priests and the Levites were sanctified, to carry the ark of the Lord the God of Israel. | |
I Ch | KJV | 15:14 | So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the Lord God of Israel. | |
I Ch | CzeCEP | 15:14 | Kněží a lévijci se tedy posvětili a vynesli schránu Hospodina, Boha Izraele. | |
I Ch | CzeB21 | 15:14 | Kněží a levité se tedy posvětili, aby přenesli Truhlu Hospodina, Boha Izraele. | |
I Ch | CzeCSP | 15:14 | Kněží a lévité se posvětili, aby přenesli truhlu Hospodina, Boha Izraele. | |
I Ch | CzeBKR | 15:14 | I posvětili se kněží i Levítové, aby přenesli truhlu Hospodina Boha Izraelského. | |
I Ch | VulgClem | 15:14 | Sanctificati sunt ergo sacerdotes et Levitæ ut portarent arcam Domini Dei Israël. | |
I Ch | DRC | 15:15 | And the sons of Levi took the ark of God as Moses had commanded, according to the word of the Lord, upon their shoulders, with the staves. | |
I Ch | KJV | 15:15 | And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the Lord. | |
I Ch | CzeCEP | 15:15 | Léviovci nesli Boží schránu na ramenou na sochorech, jak podle Hospodinova slova přikázal Mojžíš. | |
I Ch | CzeB21 | 15:15 | Synové Leviho pak nesli Boží truhlu tak, jak přikázal Mojžíš slovem Hospodinovým: pomocí tyčí na vlastních ramenou. | |
I Ch | CzeCSP | 15:15 | Synové Léviho nesli Boží truhlu tak, jak přikázal Mojžíš, podle Hospodinova slova: na svých ramenou na tyčích. | |
I Ch | CzeBKR | 15:15 | A nesli synové Levítů truhlu Boží, jakož byl přikázal Mojžíš, podlé slova Hospodinova, na ramenou svých na sochořích. | |
I Ch | VulgClem | 15:15 | Et tulerunt filii Levi arcam Dei, sicut præceperat Moyses juxta verbum Domini, humeris suis in vectibus. | |
I Ch | DRC | 15:16 | And David spoke to the chiefs of the Levites, to appoint some of their brethren to be singers with musical instruments, to wit, on psalteries, and harps, and cymbals, that the joyful noise might resound on high. | |
I Ch | KJV | 15:16 | And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy. | |
I Ch | CzeCEP | 15:16 | David také lévijským předákům nařídil, aby ustanovili své bratry zpěváky, kteří by radostně hlaholili na hudební nástroje, harfy, citary a zvučné cymbály. | |
I Ch | CzeB21 | 15:16 | David také řekl levitským vůdcům, ať ustanoví své bratry zpěváky, kteří by hlasitě a radostně zpívali za doprovodu hudebních nástrojů, citer, lyr a činelů. | |
I Ch | CzeCSP | 15:16 | David řekl lévijským předákům, aby ustanovili své bratry zpěváky s hudebními nástroji, harfami, lyrami a zvučnými činely, aby pozvedli hlas ⌈s radostí.⌉ | |
I Ch | CzeBKR | 15:16 | Řekl také David předním z Levítů, aby ustanovili z bratří svých zpěváky s nástroji muzickými, loutnami, harfami a cymbály, aby zvučeli, povyšujíce hlasu s radostí. | |
I Ch | VulgClem | 15:16 | Dixitque David principibus Levitarum, ut constituerent de fratribus suis cantores in organis musicorum, nablis videlicet, et lyris, et cymbalis, ut resonaret in excelsis sonitus lætitiæ. | |
I Ch | DRC | 15:17 | And they appointed Levites, Hemam the son of Joel, and of his brethren Asaph the son of Barachias: and of the sons of Merari, their brethren: Ethan the son of Casaia. | |
I Ch | KJV | 15:17 | So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah; | |
I Ch | CzeCEP | 15:17 | I ustanovili lévijci Hémana, syna Jóelova, a z jeho bratří Asafa, syna Berekjášova, a z Meraríovců, jejich bratří, Étana, syna Kúšajášova. | |
I Ch | CzeB21 | 15:17 | Levité tedy ustanovili Hemana, syna Joelova, a z jeho bratrů Asafa, syna Berechiášova, a z jejich bratrů, synů Merariho, Etana, syna Kušajášova, | |
I Ch | CzeCSP | 15:17 | A lévité ustanovili Hémana, syna Jóelova, a z jeho bratrů Asafa, syna Berekjášova; ze synů Merarího, svých bratrů, Étana, syna Kúšajášova; | |
I Ch | CzeBKR | 15:17 | Takž ustanovili Levítové Hémana syna Joelova, a z bratří jeho Azafa syna Berechiášova, a z synů Merari bratří jejich Etana syna Kusaiova. | |
I Ch | VulgClem | 15:17 | Constitueruntque Levitas : Heman filium Joël, et de fratribus ejus Asaph filium Barachiæ : de filiis vero Merari, fratribus eorum : Ethan filium Casaiæ. | |
I Ch | DRC | 15:18 | And with them their brethren: in the second rank, Zacharias, and Ben, and Jaziel, and Semiramoth, and Jahiel, and Ani, and Eliab, and Banaias, and Maasias, and Mathathias, and Eliphalu, and Macenias, and Obededom, and Jehiel, the porters. | |
I Ch | KJV | 15:18 | And with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obed–edom, and Jeiel, the porters. | |
I Ch | CzeCEP | 15:18 | A na střídání s nimi jejich bratry Zakarjáše, Bena, Jaazíela, Šemíramóta, Jechíela, Uního, Elíaba, Benajáše, Maasejáše, Matitjáše, Elíflehúa, Miknejáše, Obéd-edóma a Jeíela, vrátné. | |
I Ch | CzeB21 | 15:18 | a spolu s nimi jejich bratry, aby stáli za nimi: Zachariáše, Jaaziela, Šemiramota, Jechiela, Uniho, Eliaba, Benajáše, Maasejáše, Matitiáše, Elifleáše, Miknejáše, Obed-edoma a Jehiela, strážné. | |
I Ch | CzeCSP | 15:18 | a s nimi své druhořadé bratry: Zekarjáše, Jaazíela, Šemiramóta, Jechíela, Uniho, Elíaba, Benajáše, Maasejáše, Matitjáše, Elífelehúa, Miknejáše, Obéd–edóma a Jeíela vrátné; | |
I Ch | CzeBKR | 15:18 | A s nimi bratří jejich z druhého pořádku: Zachariáše, Béna, Jaaziele, Semiramota, Jechiele, Unni, Eliaba, Benaiáše, Maaseiáše, Mattitiáše, Elifele, Mikneiáše, Obededoma a Jehiele, vrátné. | |
I Ch | VulgClem | 15:18 | Et cum eis fratres eorum : in secundo ordine, Zachariam, et Ben, et Jaziel, et Semiramoth, et Jahiel, et Ani, Eliab, et Banaiam, et Maasiam, et Mathathiam, et Eliphalu, et Maceniam, et Obededom, et Jehiel, janitores. | |
I Ch | DRC | 15:19 | Now the singers, Heman, Asaph, and Ethan, sounded with cymbals of brass. | |
I Ch | KJV | 15:19 | So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed to sound with cymbals of brass; | |
I Ch | CzeCEP | 15:19 | Zpěváci Héman, Asaf a Étan zvučně hráli na měděné cymbály. | |
I Ch | CzeB21 | 15:19 | Zpěváci Heman, Asaf a Etan měli hrát na bronzové činely, | |
I Ch | CzeCSP | 15:19 | zpěváky: Hémana, Asafa a Étana, aby zpívali s bronzovými činely; | |
I Ch | CzeBKR | 15:19 | Nebo zpěváci Héman, Azaf a Etan hrali hlasitě na cymbálích měděných, | |
I Ch | VulgClem | 15:19 | Porro cantores, Heman, Asaph, et Ethan, in cymbalis æneis concrepantes. | |
I Ch | DRC | 15:20 | And Zacharias, and Oziel, and Semiramoth, and Jehiel, and Ani, and Eliab, and Maasias, and Banaias, sung mysteries upon psalteries. | |
I Ch | KJV | 15:20 | And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries on Alamoth; | |
I Ch | CzeCEP | 15:20 | Zekarjáš, Azíel, Šemíramót, Jechíel, Uní, Elíab, Maasejáš a Benajáš doprovázeli vysoký zpěv na harfy, | |
I Ch | CzeB21 | 15:20 | Zachariáš, Jaaziel, Šemiramot, Jechiel, Uni, Eliab, Maasejáš a Benajáš vysokým hlasem na citery, | |
I Ch | CzeCSP | 15:20 | Zekarjáše, Azíela, Šemiramóta, Jechíela, Uniho, Elíaba, Maasejáše a Benajáše s harfami na alamót, | |
I Ch | CzeBKR | 15:20 | A Zachariáš, Aziel, Semiramot, Jechiel, Unni, Eliab, Maaseiáš a Benaiáš na loutnách, při zpěvu vysokém. | |
I Ch | VulgClem | 15:20 | Zacharias autem, et Oziel, et Semiramoth, et Jahiel, et Ani, et Eliab, et Maasias, et Banaias in nablis arcana cantabant. | |
I Ch | DRC | 15:21 | And Mathathias, and Eliphalu, and Macenias and Obededom, and Jehiel and Ozaziu, sung a song of victory for the octave upon harps. | |
I Ch | KJV | 15:21 | And Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obed–edom, and Jeiel, and Azaziah, with harps on the Sheminith to excel. | |
I Ch | CzeCEP | 15:21 | Matitjáš, Elíflehú, Miknejáš, Obéd-edóm, Jeíel a Azazjáš doprovázeli hluboký zpěv na citary. | |
I Ch | CzeB21 | 15:21 | zatímco Matitiáš, Elifleáš, Mikneáš, Obed-edom, Jehiel i Azaziáš měli udávat rytmus hlubokým hlasem na lyry. | |
I Ch | CzeCSP | 15:21 | Matitjáše, Elífelehúa, Miknejáše, Obéd–edóma, Jeíela, Azazjáše s lyrami, aby vedli hudbu na šeminit. | |
I Ch | CzeBKR | 15:21 | A Mattitiáš, Elifele, Mikneiáš, Obededom, Jehiel a Azaziáš hrali na harfách při zpěvu nízkém. | |
I Ch | VulgClem | 15:21 | Porro Mathathias, et Eliphalu, et Macenias, et Obededom, et Jehiel, et Ozaziu, in citharis pro octava canebant epinicion. | |
I Ch | DRC | 15:22 | And Chonenias chief of the Levites, presided over the prophecy, to give out the tunes: for he was very skilful. | |
I Ch | KJV | 15:22 | And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful. | |
I Ch | CzeCEP | 15:22 | Kenanjáš, předák lévijců, určených k přenášení schrány, byl pověřen dozorem při přenášení; vyznal se v těchto věcech. | |
I Ch | CzeB21 | 15:22 | Levitský vedoucí Kenaniáš byl pro své znalosti vybrán jako sbormistr. | |
I Ch | CzeCSP | 15:22 | Kenanjáš, lévijský předák, ⌈při nošení řídil přenášení,⌉ neboť ⌈byl zručný.⌉ | |
I Ch | CzeBKR | 15:22 | Chenaniáš pak, přední z Levítů nesoucích truhlu, spravoval, jak by nésti měli; nebo byl umělý. | |
I Ch | VulgClem | 15:22 | Chonenias autem princeps Levitarum, prophetiæ præerat, ad præcinendam melodiam : erat quippe valde sapiens. | |
I Ch | DRC | 15:23 | And Barachias, and Elcana, were doorkeepers of the ark. | |
I Ch | KJV | 15:23 | And Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark. | |
I Ch | CzeCEP | 15:23 | Berekjáš a Elkána byli při schráně vrátnými. | |
I Ch | CzeB21 | 15:23 | Berechiáš a Elkána byli stráže u Truhly. | |
I Ch | CzeCSP | 15:23 | Berekjáš a Elkána byli vrátnými u truhly. | |
I Ch | CzeBKR | 15:23 | Berechiáš pak a Elkána byli vrátní u truhly. | |
I Ch | VulgClem | 15:23 | Et Barachias, et Elcana, janitores arcæ. | |
I Ch | DRC | 15:24 | And Sebenias, and Josaphat, and Nathanael, and Amasai, and Zacharias, and Banaias, and Eliezer the priests, sounded with trumpets, before the ark of God: and Obededom and Jehias were porters of the ark. | |
I Ch | KJV | 15:24 | And Shebaniah, and Jehoshaphat, and Nethaneel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow with the trumpets before the ark of God: and Obed–edom and Jehiah were doorkeepers for the ark. | |
I Ch | CzeCEP | 15:24 | Kněží Šebanjáš, Jóšafat, Netaneel, Amasaj, Zekarjáš, Benajáš a Elíezer troubili před Boží schránou na pozouny. Obéd-edóm a Jechijáš byli také vrátnými při schráně. | |
I Ch | CzeB21 | 15:24 | Kněží Šebaniáš, Jošafat, Natanael, Amasaj, Zachariáš, Benajáš a Eliezer troubili před Boží truhlou na trubky. Také Obed-edom a Jechiáš byli stráže u Truhly. | |
I Ch | CzeCSP | 15:24 | Kněží Šebanjáš, Jóšafat, Netanel, Amasaj, Zekarjáš, Benajáš a Elíezer troubili na trubky před Boží truhlou. Obéd–edóm a Jechijáš byli vrátnými u truhly. | |
I Ch | CzeBKR | 15:24 | Sebaniáš také a Jozafat, Natanael, Amazai, Zachariáš, Benaiáš a Eliezer kněží, troubili na trouby před truhlou Boží; ale Obededom a Jechiáš byli též vrátní u truhly. | |
I Ch | VulgClem | 15:24 | Porro Sebenias, et Josaphat, et Nathanaël, et Amasai, et Zacharias, et Banaias, et Eliezer sacerdotes, clangebant tubis coram arca Dei : et Obededom et Jehias erant janitores arcæ. | |
I Ch | DRC | 15:25 | So David and all the ancients of Israel, and the captains over thousands, went to bring the ark of the covenant of the Lord out of the house of Obededom with joy. | |
I Ch | KJV | 15:25 | So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the Lord out of the house of Obed–edom with joy. | |
I Ch | CzeCEP | 15:25 | David, izraelští starší a velitelé nad tisíci radostně vystupovali se schránou Hospodinovy smlouvy z Obéd-edómova domu. | |
I Ch | CzeB21 | 15:25 | Potom David, izraelští stařešinové a velitelé tisíců radostně vykročili, aby nechali přenést Truhlu Hospodinovy smlouvy z Obed-edomova domu. | |
I Ch | CzeCSP | 15:25 | David, izraelští starší a velitelé nad tisíci šli, aby ⌈s radostí⌉ přenesli truhlu Hospodinovy smlouvy z domu Obéd–edómova. | |
I Ch | CzeBKR | 15:25 | A tak vypravil se David a starší Izraelští a hejtmané, aby přenesli truhlu smlouvy Hospodinovy z domu Obededomova s veselím. | |
I Ch | VulgClem | 15:25 | Igitur David, et omnes majores natu Israël, et tribuni, ierunt ad deportandam arcam fœderis Domini de domo Obededom cum lætitia. | |
I Ch | DRC | 15:26 | And when God had helped the Levites who carried the ark of the covenant of the Lord, they offered in sacrifice seven oxen, and seven rams. | |
I Ch | KJV | 15:26 | And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of the Lord, that they offered seven bullocks and seven rams. | |
I Ch | CzeCEP | 15:26 | Protože Bůh prokázal svou pomoc lévijcům, kteří nesli schránu Hospodinovy smlouvy, obětovali sedm býčků a sedm beranů. | |
I Ch | CzeB21 | 15:26 | Levitům nesoucím Truhlu Hospodinovy smlouvy tehdy pomáhal Bůh; proto obětovali sedm býčků a sedm beranů. | |
I Ch | CzeCSP | 15:26 | Protože Bůh pomáhal lévitům, kteří nesli truhlu Hospodinovy smlouvy, obětovali sedm býčků a sedm beranů. | |
I Ch | CzeBKR | 15:26 | I stalo se, poněvadž Bůh pomáhal Levítům nesoucím truhlu smlouvy Hospodinovy, že obětovali sedm volů a sedm beranů. | |
I Ch | VulgClem | 15:26 | Cumque adjuvisset Deus Levitas qui portabant arcam fœderis Domini, immolabantur septem tauri, et septem arietes. | |
I Ch | DRC | 15:27 | And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that carried the ark, and the singing men, and Chonenias the ruler of the prophecy among the singers: and David also had on him an ephod of linen. | |
I Ch | KJV | 15:27 | And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen. | |
I Ch | CzeCEP | 15:27 | David byl oděn pláštěnkou z bělostného plátna, stejně tak všichni lévijci, kteří nesli schránu, zpěváci a Kenanjáš, předák zpěváků při přenášení. David měl na sobě též lněný efód. | |
I Ch | CzeB21 | 15:27 | David byl oblečen kmentovým pláštěm stejně jako všichni levité nesoucí Truhlu, zpěváci a sbormistr Kenaniáš. David měl na sobě také plátěný efod. | |
I Ch | CzeCSP | 15:27 | David byl zahalen pláštěm z mořského hedvábí, též všichni lévité, kteří nesli truhlu, zpěváci a Kenanjáš, předák zpěváků přenášení; a David měl na sobě lněný efód. | |
I Ch | CzeBKR | 15:27 | David pak odín byl pláštěm kmentovým, tolikéž všickni Levítové, kteříž nesli truhlu, i zpěváci, i Chenaniáš, správce nesoucích, mezi zpěváky. Měl také David na sobě efod lněný. | |
I Ch | VulgClem | 15:27 | Porro David erat indutus stola byssina, et universi Levitæ qui portabant arcam, cantoresque, et Chonenias princeps prophetiæ inter cantores : David autem etiam indutus erat ephod lineo. | |
I Ch | DRC | 15:28 | And all Israel brought the ark of the covenant of the Lord with joyful shouting, and sounding with the sound of the cornet, and with trumpets, and cymbals, and psalteries, and harps. | |
I Ch | KJV | 15:28 | Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps. | |
I Ch | CzeCEP | 15:28 | Celý Izrael vystupoval se schránou Hospodinovy smlouvy za ryčného troubení polnic a za zvuku pozounů, cymbálů, harf a citar. | |
I Ch | CzeB21 | 15:28 | Celý Izrael doprovázel Truhlu Hospodinovy smlouvy s jásotem, za zvuku beraního rohu a trubek, za zvuku činelů, lyr a citer. | |
I Ch | CzeCSP | 15:28 | Celý Izrael přenášel truhlu Hospodinovy smlouvy s křikem a za zvuku beraního rohu, trubek, zvučných činelů, harf a lyr. | |
I Ch | CzeBKR | 15:28 | Takž všecken lid Izraelský provázeli truhlu smlouvy Hospodinovy s plésáním a zvukem trouby, a pozaunů a cymbálů, a hrali na loutny a na harfy. | |
I Ch | VulgClem | 15:28 | Universusque Israël deducebant arcam fœderis Domini in jubilo, et sonitu buccinæ, et tubis, et cymbalis, et nablis, et citharis concrepantes. | |
I Ch | DRC | 15:29 | And when the ark of the covenant of the Lord was come to the city of David, Michol the daughter of Saul looking out at a window, saw king David dancing and playing, and she despised him in her heart. | |
I Ch | KJV | 15:29 | And it came to pass, as the ark of the covenant of the Lord came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart. | |
I Ch | CzeCEP | 15:29 | Když schrána Hospodinovy smlouvy vstupovala do Města Davidova, Míkal, dcera Saulova, se právě dívala z okna. Viděla krále Davida, jak poskakuje a křepčí, a v srdci jím pohrdla. | |
I Ch | CzeB21 | 15:29 | Když Truhla Hospodinovy smlouvy vcházela do Města Davidova, Saulova dcera Míkal se dívala z okna. Viděla, jak král David poskakuje a křepčí, a ve svém srdci jím pohrdla. | |
I Ch | CzeCSP | 15:29 | I stalo se, když truhla Hospodinovy smlouvy vešla do Města Davidova, že Míkal, dcera Saulova, se rozhlížela z okna a uviděla krále Davida, jak poskakuje a raduje se; a pohrdla jím ve svém srdci. | |
I Ch | CzeBKR | 15:29 | Když pak truhla smlouvy Hospodinovy vcházela do města Davidova, Míkol dcera Saulova vyhlédla z okna, a viduci krále Davida poskakujícího a plésajícího, pohrdla jím v srdci svém. | |
I Ch | VulgClem | 15:29 | Cumque pervenisset arca fœderis Domini usque ad civitatem David, Michol filia Saul prospiciens per fenestram vidit regem David saltantem atque ludentem, et despexit eum in corde suo. | |