Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 15
I Ch DRC 15:1  He made also houses for himself in the city of David: and built a place for the ark of God, and pitched a tabernacle for it.
I Ch KJV 15:1  And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
I Ch CzeCEP 15:1  David nastavěl v Městě Davidově domy pro sebe, připravil i místo pro Boží schránu a postavil pro ni stan.
I Ch CzeB21 15:1  Když si vystavěl paláce ve Městě Davidově, připravil místo i pro Boží truhlu a vztyčil pro ni stan.
I Ch CzeCSP 15:1  Postavil pro sebe domy v Městě Davidově a připravil místo pro Boží truhlu, postavil pro ni stan.
I Ch CzeBKR 15:1  Když pak sobě nastavěl domů v městě Davidově, a připravil místo pro truhlu Boží, a roztáhl jí stánek,
I Ch VulgClem 15:1  Fecit quoque sibi domos in civitate David : et ædificavit locum arcæ Dei, tetenditque ei tabernaculum.
I Ch DRC 15:2  Then David said: No one ought to carry the ark of God, but the Levites, whom the Lord hath chosen to carry it, and to minister unto himself for ever.
I Ch KJV 15:2  Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the Lord chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.
I Ch CzeCEP 15:2  Tehdy David řekl: „Boží schránu nesmí nést nikdo kromě lévijců, protože je vyvolil Hospodin, aby nosili Hospodinovu schránu a vždycky u ní přisluhovali.“
I Ch CzeB21 15:2  Tentokrát David přikázal: „Boží truhlu nesmí nést nikdo kromě levitů, neboť je Hospodin vyvolil, aby nosili Truhlu Hospodinovu a sloužili mu navěky.“
I Ch CzeCSP 15:2  Tehdy David řekl: Nikdo nesmí nosit Boží truhlu, jenom lévité, neboť je Hospodin vyvolil, aby nosili Hospodinovu truhlu a sloužili mu navěky.
I Ch CzeBKR 15:2  Tehdy řekl David: Nemáť nositi žádný truhly Boží kromě Levítů, ty zajisté vyvolil Hospodin, aby nosili truhlu Boží, a aby přisluhovali jemu až na věky.
I Ch VulgClem 15:2  Tunc dixit David : Illicitum est ut a quocumque portetur arca Dei nisi a Levitis, quos elegit Dominus ad portandum eam, et ad ministrandum sibi usque in æternum.
I Ch DRC 15:3  And he gathered all Israel together into Jerusalem, that the ark of God might be brought into its place, which he had prepared for it.
I Ch KJV 15:3  And David gathered all Israel together to Jerusalem, to bring up the ark of the Lord unto his place, which he had prepared for it.
I Ch CzeCEP 15:3  David svolal celý Izrael do Jeruzaléma, aby vynesli Hospodinovu schránu na místo, které pro ni připravil.
I Ch CzeB21 15:3  Potom David shromáždil celý Izrael do Jeruzaléma, aby Hospodinovu truhlu přenesli na místo, které pro ni připravil.
I Ch CzeCSP 15:3  David shromáždil celý Izrael do Jeruzaléma, aby přenesli Hospodinovu truhlu na místo, které pro ni připravil.
I Ch CzeBKR 15:3  Protož shromáždil David všecken lid Izraelský do Jeruzaléma, aby přenesl truhlu Hospodinovu na místo její, kteréž jí byl připravil.
I Ch VulgClem 15:3  Congregavitque universum Israël in Jerusalem, ut afferretur arca Dei in locum suum, quem præparaverat ei :
I Ch DRC 15:4  And the sons of Aaron also, and the Levites.
I Ch KJV 15:4  And David assembled the children of Aaron, and the Levites:
I Ch CzeCEP 15:4  David tedy shromáždil Áronovce a lévijce:
I Ch CzeB21 15:4  Shromáždil syny Áronovy a levity:
I Ch CzeCSP 15:4  David shromáždil syny Áronovy a lévity:
I Ch CzeBKR 15:4  Shromáždil také David syny Aronovy a Levíty.
I Ch VulgClem 15:4  necnon et filios Aaron, et Levitas.
I Ch DRC 15:5  Of the children of Caath, Uriel was the chief, and his brethren a hundred and twenty.
I Ch KJV 15:5  Of the sons of Kohath; Uriel the chief, and his brethren an hundred and twenty:
I Ch CzeCEP 15:5  Z Kehatovců předáka Uríela a sto dvacet jeho bratří.
I Ch CzeB21 15:5  Ze synů Kehatových vůdce Uriel a 120 jeho bratrů.
I Ch CzeCSP 15:5  Ze synů Kehatových předáka Uríela a jeho bratry -- sto dvacet;
I Ch CzeBKR 15:5  Z synů Kahat byli Uriel kníže, a bratří jeho sto a dvadceti.
I Ch VulgClem 15:5  De filiis Caath, Uriel princeps fuit, et fratres ejus centum viginti.
I Ch DRC 15:6  Of the sons of Merari, Asaia the chief, and his brethren two hundred and twenty.
I Ch KJV 15:6  Of the sons of Merari; Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty:
I Ch CzeCEP 15:6  Z Meraríovců předáka Asajáše a dvě stě dvacet jeho bratří.
I Ch CzeB21 15:6  Ze synů Merariho vůdce Asajáš a 220 jeho bratrů.
I Ch CzeCSP 15:6  ze synů Merarího předáka Asajáše a jeho bratry -- dvě stě dvacet;
I Ch CzeBKR 15:6  Z synů Merari Asaiáš kníže, a bratří jeho dvě stě a dvadceti.
I Ch VulgClem 15:6  De filiis Merari, Asaia princeps : et fratres ejus ducenti viginti.
I Ch DRC 15:7  Of the sons of Gersom, Joel the chief, and his brethren a hundred and thirty.
I Ch KJV 15:7  Of the sons of Gershom; Joel the chief, and his brethren an hundred and thirty:
I Ch CzeCEP 15:7  Z Geršómovců předáka Jóela a sto třicet jeho bratří.
I Ch CzeB21 15:7  Ze synů Geršomových vůdce Joel a 130 jeho bratrů.
I Ch CzeCSP 15:7  ze synů Geršómových předáka Jóela a jeho bratry -- sto třicet;
I Ch CzeBKR 15:7  Z synů Gersomových Joel kníže, a bratří jeho sto a třidceti.
I Ch VulgClem 15:7  De filiis Gersom, Joël princeps : et fratres ejus centum triginta.
I Ch DRC 15:8  Of the sons of Elisaphan, Semeias the chief: and his brethren two hundred.
I Ch KJV 15:8  Of the sons of Elizaphan; Shemaiah the chief, and his brethren two hundred:
I Ch CzeCEP 15:8  Z Elísáfanovců předáka Šemajáše a dvě stě jeho bratří.
I Ch CzeB21 15:8  Ze synů Elicafanových vůdce Šemajáš a 200 jeho bratrů.
I Ch CzeCSP 15:8  ze synů Elísáfanových předáka Šemajáše a jeho bratry -- dvě stě;
I Ch CzeBKR 15:8  Z synů Elizafanových Semaiáš kníže, a bratří jeho dvě stě.
I Ch VulgClem 15:8  De filiis Elisaphan, Semeias princeps : et fratres ejus ducenti.
I Ch DRC 15:9  Of the sons of Hebron, Eliel the chief: and his brethren eighty.
I Ch KJV 15:9  Of the sons of Hebron; Eliel the chief, and his brethren fourscore:
I Ch CzeCEP 15:9  Z Chebrónovců předáka Elíela a osmdesát jeho bratří.
I Ch CzeB21 15:9  Ze synů Hebronových vůdce Eliel a 80 jeho bratrů.
I Ch CzeCSP 15:9  ze synů Chebrónových předáka Elíela a jeho bratry -- osmdesát;
I Ch CzeBKR 15:9  Z synů Hebronových Eliel kníže, a bratří jeho osmdesát.
I Ch VulgClem 15:9  De filiis Hebron, Eliel princeps : et fratres ejus octoginta.
I Ch DRC 15:10  Of the sons of Oziel, Aminadab the chief: and his brethren a hundred and twelve.
I Ch KJV 15:10  Of the sons of Uzziel; Amminadab the chief, and his brethren an hundred and twelve.
I Ch CzeCEP 15:10  Z Uzíelovců předáka Amínadaba a sto dvanáct jeho bratří.
I Ch CzeB21 15:10  Ze synů Uzielových vůdce Aminadab a 112 jeho bratrů.
I Ch CzeCSP 15:10  ze synů Uzíelových předáka Amínadaba a jeho bratry -- sto dvanáct.
I Ch CzeBKR 15:10  Z synů Uzielových Aminadab kníže, a bratří jeho sto a dvanáct.
I Ch VulgClem 15:10  De filiis Oziel, Aminadab princeps : et fratres ejus centum duodecim.
I Ch DRC 15:11  And David called Sadoc, and Abiathar the priests, and the Levites, Uriel, Asaia, Joel, Semeia, Eliel, and Aminadab:
I Ch KJV 15:11  And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,
I Ch CzeCEP 15:11  David povolal kněze Sádoka a Ebjátara a lévijce Uríela, Asajáše, Jóela, Šemajáše, Elíela a Amínadaba.
I Ch CzeB21 15:11  David povolal kněží Sádoka a Abiatara a také levity Uriela, Asajáše, Joela, Šemajáše, Eliela i Aminadaba.
I Ch CzeCSP 15:11  David zavolal kněze Sádoka a Ebjátara i lévity Uríela, Asajáše, Jóela, Šemajáše, Elíela a Amínadaba
I Ch CzeBKR 15:11  Tedy povolal David Sádocha a Abiatara, kněží, též i Levítů: Uriele, Asaiáše, Joele, Semaiáše, Eliele a Aminadaba,
I Ch VulgClem 15:11  Vocavitque David Sadoc et Abiathar sacerdotes, et Levitas, Uriel, Asaiam, Joël, Semeiam, Eliel, et Aminadab :
I Ch DRC 15:12  And he said to them: You that are the heads of the Levitical families, be sanctified with your brethren, and bring the ark of the Lord the God of Israel to the place, which is prepared for it:
I Ch KJV 15:12  And said unto them, Ye are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the Lord God of Israel unto the place that I have prepared for it.
I Ch CzeCEP 15:12  Nařídil jim: „Vy jste představitelé lévijských rodů. Posvěťte se spolu se svými bratry. Vynesete schránu Hospodina, Boha Izraele, na místo, které jsem pro ni připravil.
I Ch CzeB21 15:12  „Vy jste vůdcové levitských otcovských rodů,“ řekl jim. „Posvěťte sebe i své bratry a přenesete Truhlu Hospodina, Boha Izraele, na místo, které jsem pro ni připravil.
I Ch CzeCSP 15:12  a řekl jim: Vy jste předáci lévijských rodů; posvěťte se, vy i vaši bratři, a přeneste truhlu Hospodina, Boha Izraele, na místo, které jsem pro ni připravil.
I Ch CzeBKR 15:12  A řekl jim: Vy jste přední z otcovských čeledí mezi Levíty, posvěťte sebe i bratří svých, abyste vnesli truhlu Hospodina Boha Izraelského tu, kdež jsem jí připravil.
I Ch VulgClem 15:12  et dixit ad eos : Vos, qui estis principes familiarum Leviticarum, sanctificamini cum fratribus vestris, et afferte arcam Domini Dei Israël ad locum qui ei præparatus est :
I Ch DRC 15:13  Lest as the Lord at first struck us, because you were not present, the same should now also come to pass, by our doing some thing against the law.
I Ch KJV 15:13  For because ye did it not at the first, the Lord our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order.
I Ch CzeCEP 15:13  Že jste při tom ponejprv nebyli, Hospodin, náš Bůh, se prudce na nás obořil, protože jsme se ho nedotázali podle řádu.“
I Ch CzeB21 15:13  Hospodin, náš Bůh, se na nás prve obořil, protože jste ji nenesli vy. Nehledali jsme totiž jeho vůli, jak náleží.“
I Ch CzeCSP 15:13  Protože jste tam předtím nebyli, Hospodin, náš Bůh, se na nás obořil, neboť ⌈jsme se ho nedotazovali na⌉ nařízení.
I Ch CzeBKR 15:13  Nebo že spočátku ne vy jste spravovali toho, obořil se Hospodin Bůh náš na nás; nebo jsme ho nehledali náležitě.
I Ch VulgClem 15:13  ne ut a principio, quia non eratis præsentes, percussit nos Dominus ; sic et nunc fiat, illicitum quid nobis agentibus.
I Ch DRC 15:14  So the priests and the Levites were sanctified, to carry the ark of the Lord the God of Israel.
I Ch KJV 15:14  So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the Lord God of Israel.
I Ch CzeCEP 15:14  Kněží a lévijci se tedy posvětili a vynesli schránu Hospodina, Boha Izraele.
I Ch CzeB21 15:14  Kněží a levité se tedy posvětili, aby přenesli Truhlu Hospodina, Boha Izraele.
I Ch CzeCSP 15:14  Kněží a lévité se posvětili, aby přenesli truhlu Hospodina, Boha Izraele.
I Ch CzeBKR 15:14  I posvětili se kněží i Levítové, aby přenesli truhlu Hospodina Boha Izraelského.
I Ch VulgClem 15:14  Sanctificati sunt ergo sacerdotes et Levitæ ut portarent arcam Domini Dei Israël.
I Ch DRC 15:15  And the sons of Levi took the ark of God as Moses had commanded, according to the word of the Lord, upon their shoulders, with the staves.
I Ch KJV 15:15  And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the Lord.
I Ch CzeCEP 15:15  Léviovci nesli Boží schránu na ramenou na sochorech, jak podle Hospodinova slova přikázal Mojžíš.
I Ch CzeB21 15:15  Synové Leviho pak nesli Boží truhlu tak, jak přikázal Mojžíš slovem Hospodinovým: pomocí tyčí na vlastních ramenou.
I Ch CzeCSP 15:15  Synové Léviho nesli Boží truhlu tak, jak přikázal Mojžíš, podle Hospodinova slova: na svých ramenou na tyčích.
I Ch CzeBKR 15:15  A nesli synové Levítů truhlu Boží, jakož byl přikázal Mojžíš, podlé slova Hospodinova, na ramenou svých na sochořích.
I Ch VulgClem 15:15  Et tulerunt filii Levi arcam Dei, sicut præceperat Moyses juxta verbum Domini, humeris suis in vectibus.
I Ch DRC 15:16  And David spoke to the chiefs of the Levites, to appoint some of their brethren to be singers with musical instruments, to wit, on psalteries, and harps, and cymbals, that the joyful noise might resound on high.
I Ch KJV 15:16  And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy.
I Ch CzeCEP 15:16  David také lévijským předákům nařídil, aby ustanovili své bratry zpěváky, kteří by radostně hlaholili na hudební nástroje, harfy, citary a zvučné cymbály.
I Ch CzeB21 15:16  David také řekl levitským vůdcům, ať ustanoví své bratry zpěváky, kteří by hlasitě a radostně zpívali za doprovodu hudebních nástrojů, citer, lyr a činelů.
I Ch CzeCSP 15:16  David řekl lévijským předákům, aby ustanovili své bratry zpěváky s hudebními nástroji, harfami, lyrami a zvučnými činely, aby pozvedli hlas ⌈s radostí.⌉
I Ch CzeBKR 15:16  Řekl také David předním z Levítů, aby ustanovili z bratří svých zpěváky s nástroji muzickými, loutnami, harfami a cymbály, aby zvučeli, povyšujíce hlasu s radostí.
I Ch VulgClem 15:16  Dixitque David principibus Levitarum, ut constituerent de fratribus suis cantores in organis musicorum, nablis videlicet, et lyris, et cymbalis, ut resonaret in excelsis sonitus lætitiæ.
I Ch DRC 15:17  And they appointed Levites, Hemam the son of Joel, and of his brethren Asaph the son of Barachias: and of the sons of Merari, their brethren: Ethan the son of Casaia.
I Ch KJV 15:17  So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah;
I Ch CzeCEP 15:17  I ustanovili lévijci Hémana, syna Jóelova, a z jeho bratří Asafa, syna Berekjášova, a z Meraríovců, jejich bratří, Étana, syna Kúšajášova.
I Ch CzeB21 15:17  Levité tedy ustanovili Hemana, syna Joelova, a z jeho bratrů Asafa, syna Berechiášova, a z jejich bratrů, synů Merariho, Etana, syna Kušajášova,
I Ch CzeCSP 15:17  A lévité ustanovili Hémana, syna Jóelova, a z jeho bratrů Asafa, syna Berekjášova; ze synů Merarího, svých bratrů, Étana, syna Kúšajášova;
I Ch CzeBKR 15:17  Takž ustanovili Levítové Hémana syna Joelova, a z bratří jeho Azafa syna Berechiášova, a z synů Merari bratří jejich Etana syna Kusaiova.
I Ch VulgClem 15:17  Constitueruntque Levitas : Heman filium Joël, et de fratribus ejus Asaph filium Barachiæ : de filiis vero Merari, fratribus eorum : Ethan filium Casaiæ.
I Ch DRC 15:18  And with them their brethren: in the second rank, Zacharias, and Ben, and Jaziel, and Semiramoth, and Jahiel, and Ani, and Eliab, and Banaias, and Maasias, and Mathathias, and Eliphalu, and Macenias, and Obededom, and Jehiel, the porters.
I Ch KJV 15:18  And with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obed–edom, and Jeiel, the porters.
I Ch CzeCEP 15:18  A na střídání s nimi jejich bratry Zakarjáše, Bena, Jaazíela, Šemíramóta, Jechíela, Uního, Elíaba, Benajáše, Maasejáše, Matitjáše, Elíflehúa, Miknejáše, Obéd-edóma a Jeíela, vrátné.
I Ch CzeB21 15:18  a spolu s nimi jejich bratry, aby stáli za nimi: Zachariáše, Jaaziela, Šemiramota, Jechiela, Uniho, Eliaba, Benajáše, Maasejáše, Matitiáše, Elifleáše, Miknejáše, Obed-edoma a Jehiela, strážné.
I Ch CzeCSP 15:18  a s nimi své druhořadé bratry: Zekarjáše, Jaazíela, Šemiramóta, Jechíela, Uniho, Elíaba, Benajáše, Maasejáše, Matitjáše, Elífelehúa, Miknejáše, Obéd–edóma a Jeíela vrátné;
I Ch CzeBKR 15:18  A s nimi bratří jejich z druhého pořádku: Zachariáše, Béna, Jaaziele, Semiramota, Jechiele, Unni, Eliaba, Benaiáše, Maaseiáše, Mattitiáše, Elifele, Mikneiáše, Obededoma a Jehiele, vrátné.
I Ch VulgClem 15:18  Et cum eis fratres eorum : in secundo ordine, Zachariam, et Ben, et Jaziel, et Semiramoth, et Jahiel, et Ani, Eliab, et Banaiam, et Maasiam, et Mathathiam, et Eliphalu, et Maceniam, et Obededom, et Jehiel, janitores.
I Ch DRC 15:19  Now the singers, Heman, Asaph, and Ethan, sounded with cymbals of brass.
I Ch KJV 15:19  So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed to sound with cymbals of brass;
I Ch CzeCEP 15:19  Zpěváci Héman, Asaf a Étan zvučně hráli na měděné cymbály.
I Ch CzeB21 15:19  Zpěváci Heman, Asaf a Etan měli hrát na bronzové činely,
I Ch CzeCSP 15:19  zpěváky: Hémana, Asafa a Étana, aby zpívali s bronzovými činely;
I Ch CzeBKR 15:19  Nebo zpěváci Héman, Azaf a Etan hrali hlasitě na cymbálích měděných,
I Ch VulgClem 15:19  Porro cantores, Heman, Asaph, et Ethan, in cymbalis æneis concrepantes.
I Ch DRC 15:20  And Zacharias, and Oziel, and Semiramoth, and Jehiel, and Ani, and Eliab, and Maasias, and Banaias, sung mysteries upon psalteries.
I Ch KJV 15:20  And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries on Alamoth;
I Ch CzeCEP 15:20  Zekarjáš, Azíel, Šemíramót, Jechíel, Uní, Elíab, Maasejáš a Benajáš doprovázeli vysoký zpěv na harfy,
I Ch CzeB21 15:20  Zachariáš, Jaaziel, Šemiramot, Jechiel, Uni, Eliab, Maasejáš a Benajáš vysokým hlasem na citery,
I Ch CzeCSP 15:20  Zekarjáše, Azíela, Šemiramóta, Jechíela, Uniho, Elíaba, Maasejáše a Benajáše s harfami na alamót,
I Ch CzeBKR 15:20  A Zachariáš, Aziel, Semiramot, Jechiel, Unni, Eliab, Maaseiáš a Benaiáš na loutnách, při zpěvu vysokém.
I Ch VulgClem 15:20  Zacharias autem, et Oziel, et Semiramoth, et Jahiel, et Ani, et Eliab, et Maasias, et Banaias in nablis arcana cantabant.
I Ch DRC 15:21  And Mathathias, and Eliphalu, and Macenias and Obededom, and Jehiel and Ozaziu, sung a song of victory for the octave upon harps.
I Ch KJV 15:21  And Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obed–edom, and Jeiel, and Azaziah, with harps on the Sheminith to excel.
I Ch CzeCEP 15:21  Matitjáš, Elíflehú, Miknejáš, Obéd-edóm, Jeíel a Azazjáš doprovázeli hluboký zpěv na citary.
I Ch CzeB21 15:21  zatímco Matitiáš, Elifleáš, Mikneáš, Obed-edom, Jehiel i Azaziáš měli udávat rytmus hlubokým hlasem na lyry.
I Ch CzeCSP 15:21  Matitjáše, Elífelehúa, Miknejáše, Obéd–edóma, Jeíela, Azazjáše s lyrami, aby vedli hudbu na šeminit.
I Ch CzeBKR 15:21  A Mattitiáš, Elifele, Mikneiáš, Obededom, Jehiel a Azaziáš hrali na harfách při zpěvu nízkém.
I Ch VulgClem 15:21  Porro Mathathias, et Eliphalu, et Macenias, et Obededom, et Jehiel, et Ozaziu, in citharis pro octava canebant epinicion.
I Ch DRC 15:22  And Chonenias chief of the Levites, presided over the prophecy, to give out the tunes: for he was very skilful.
I Ch KJV 15:22  And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful.
I Ch CzeCEP 15:22  Kenanjáš, předák lévijců, určených k přenášení schrány, byl pověřen dozorem při přenášení; vyznal se v těchto věcech.
I Ch CzeB21 15:22  Levitský vedoucí Kenaniáš byl pro své znalosti vybrán jako sbormistr.
I Ch CzeCSP 15:22  Kenanjáš, lévijský předák, ⌈při nošení řídil přenášení,⌉ neboť ⌈byl zručný.⌉
I Ch CzeBKR 15:22  Chenaniáš pak, přední z Levítů nesoucích truhlu, spravoval, jak by nésti měli; nebo byl umělý.
I Ch VulgClem 15:22  Chonenias autem princeps Levitarum, prophetiæ præerat, ad præcinendam melodiam : erat quippe valde sapiens.
I Ch DRC 15:23  And Barachias, and Elcana, were doorkeepers of the ark.
I Ch KJV 15:23  And Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark.
I Ch CzeCEP 15:23  Berekjáš a Elkána byli při schráně vrátnými.
I Ch CzeB21 15:23  Berechiáš a Elkána byli stráže u Truhly.
I Ch CzeCSP 15:23  Berekjáš a Elkána byli vrátnými u truhly.
I Ch CzeBKR 15:23  Berechiáš pak a Elkána byli vrátní u truhly.
I Ch VulgClem 15:23  Et Barachias, et Elcana, janitores arcæ.
I Ch DRC 15:24  And Sebenias, and Josaphat, and Nathanael, and Amasai, and Zacharias, and Banaias, and Eliezer the priests, sounded with trumpets, before the ark of God: and Obededom and Jehias were porters of the ark.
I Ch KJV 15:24  And Shebaniah, and Jehoshaphat, and Nethaneel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow with the trumpets before the ark of God: and Obed–edom and Jehiah were doorkeepers for the ark.
I Ch CzeCEP 15:24  Kněží Šebanjáš, Jóšafat, Netaneel, Amasaj, Zekarjáš, Benajáš a Elíezer troubili před Boží schránou na pozouny. Obéd-edóm a Jechijáš byli také vrátnými při schráně.
I Ch CzeB21 15:24  Kněží Šebaniáš, Jošafat, Natanael, Amasaj, Zachariáš, Benajáš a Eliezer troubili před Boží truhlou na trubky. Také Obed-edom a Jechiáš byli stráže u Truhly.
I Ch CzeCSP 15:24  Kněží Šebanjáš, Jóšafat, Netanel, Amasaj, Zekarjáš, Benajáš a Elíezer troubili na trubky před Boží truhlou. Obéd–edóm a Jechijáš byli vrátnými u truhly.
I Ch CzeBKR 15:24  Sebaniáš také a Jozafat, Natanael, Amazai, Zachariáš, Benaiáš a Eliezer kněží, troubili na trouby před truhlou Boží; ale Obededom a Jechiáš byli též vrátní u truhly.
I Ch VulgClem 15:24  Porro Sebenias, et Josaphat, et Nathanaël, et Amasai, et Zacharias, et Banaias, et Eliezer sacerdotes, clangebant tubis coram arca Dei : et Obededom et Jehias erant janitores arcæ.
I Ch DRC 15:25  So David and all the ancients of Israel, and the captains over thousands, went to bring the ark of the covenant of the Lord out of the house of Obededom with joy.
I Ch KJV 15:25  So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the Lord out of the house of Obed–edom with joy.
I Ch CzeCEP 15:25  David, izraelští starší a velitelé nad tisíci radostně vystupovali se schránou Hospodinovy smlouvy z Obéd-edómova domu.
I Ch CzeB21 15:25  Potom David, izraelští stařešinové a velitelé tisíců radostně vykročili, aby nechali přenést Truhlu Hospodinovy smlouvy z Obed-edomova domu.
I Ch CzeCSP 15:25  David, izraelští starší a velitelé nad tisíci šli, aby ⌈s radostí⌉ přenesli truhlu Hospodinovy smlouvy z domu Obéd–edómova.
I Ch CzeBKR 15:25  A tak vypravil se David a starší Izraelští a hejtmané, aby přenesli truhlu smlouvy Hospodinovy z domu Obededomova s veselím.
I Ch VulgClem 15:25  Igitur David, et omnes majores natu Israël, et tribuni, ierunt ad deportandam arcam fœderis Domini de domo Obededom cum lætitia.
I Ch DRC 15:26  And when God had helped the Levites who carried the ark of the covenant of the Lord, they offered in sacrifice seven oxen, and seven rams.
I Ch KJV 15:26  And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of the Lord, that they offered seven bullocks and seven rams.
I Ch CzeCEP 15:26  Protože Bůh prokázal svou pomoc lévijcům, kteří nesli schránu Hospodinovy smlouvy, obětovali sedm býčků a sedm beranů.
I Ch CzeB21 15:26  Levitům nesoucím Truhlu Hospodinovy smlouvy tehdy pomáhal Bůh; proto obětovali sedm býčků a sedm beranů.
I Ch CzeCSP 15:26  Protože Bůh pomáhal lévitům, kteří nesli truhlu Hospodinovy smlouvy, obětovali sedm býčků a sedm beranů.
I Ch CzeBKR 15:26  I stalo se, poněvadž Bůh pomáhal Levítům nesoucím truhlu smlouvy Hospodinovy, že obětovali sedm volů a sedm beranů.
I Ch VulgClem 15:26  Cumque adjuvisset Deus Levitas qui portabant arcam fœderis Domini, immolabantur septem tauri, et septem arietes.
I Ch DRC 15:27  And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that carried the ark, and the singing men, and Chonenias the ruler of the prophecy among the singers: and David also had on him an ephod of linen.
I Ch KJV 15:27  And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen.
I Ch CzeCEP 15:27  David byl oděn pláštěnkou z bělostného plátna, stejně tak všichni lévijci, kteří nesli schránu, zpěváci a Kenanjáš, předák zpěváků při přenášení. David měl na sobě též lněný efód.
I Ch CzeB21 15:27  David byl oblečen kmentovým pláštěm stejně jako všichni levité nesoucí Truhlu, zpěváci a sbormistr Kenaniáš. David měl na sobě také plátěný efod.
I Ch CzeCSP 15:27  David byl zahalen pláštěm z mořského hedvábí, též všichni lévité, kteří nesli truhlu, zpěváci a Kenanjáš, předák zpěváků přenášení; a David měl na sobě lněný efód.
I Ch CzeBKR 15:27  David pak odín byl pláštěm kmentovým, tolikéž všickni Levítové, kteříž nesli truhlu, i zpěváci, i Chenaniáš, správce nesoucích, mezi zpěváky. Měl také David na sobě efod lněný.
I Ch VulgClem 15:27  Porro David erat indutus stola byssina, et universi Levitæ qui portabant arcam, cantoresque, et Chonenias princeps prophetiæ inter cantores : David autem etiam indutus erat ephod lineo.
I Ch DRC 15:28  And all Israel brought the ark of the covenant of the Lord with joyful shouting, and sounding with the sound of the cornet, and with trumpets, and cymbals, and psalteries, and harps.
I Ch KJV 15:28  Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps.
I Ch CzeCEP 15:28  Celý Izrael vystupoval se schránou Hospodinovy smlouvy za ryčného troubení polnic a za zvuku pozounů, cymbálů, harf a citar.
I Ch CzeB21 15:28  Celý Izrael doprovázel Truhlu Hospodinovy smlouvy s jásotem, za zvuku beraního rohu a trubek, za zvuku činelů, lyr a citer.
I Ch CzeCSP 15:28  Celý Izrael přenášel truhlu Hospodinovy smlouvy s křikem a za zvuku beraního rohu, trubek, zvučných činelů, harf a lyr.
I Ch CzeBKR 15:28  Takž všecken lid Izraelský provázeli truhlu smlouvy Hospodinovy s plésáním a zvukem trouby, a pozaunů a cymbálů, a hrali na loutny a na harfy.
I Ch VulgClem 15:28  Universusque Israël deducebant arcam fœderis Domini in jubilo, et sonitu buccinæ, et tubis, et cymbalis, et nablis, et citharis concrepantes.
I Ch DRC 15:29  And when the ark of the covenant of the Lord was come to the city of David, Michol the daughter of Saul looking out at a window, saw king David dancing and playing, and she despised him in her heart.
I Ch KJV 15:29  And it came to pass, as the ark of the covenant of the Lord came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart.
I Ch CzeCEP 15:29  Když schrána Hospodinovy smlouvy vstupovala do Města Davidova, Míkal, dcera Saulova, se právě dívala z okna. Viděla krále Davida, jak poskakuje a křepčí, a v srdci jím pohrdla.
I Ch CzeB21 15:29  Když Truhla Hospodinovy smlouvy vcházela do Města Davidova, Saulova dcera Míkal se dívala z okna. Viděla, jak král David poskakuje a křepčí, a ve svém srdci jím pohrdla.
I Ch CzeCSP 15:29  I stalo se, když truhla Hospodinovy smlouvy vešla do Města Davidova, že Míkal, dcera Saulova, se rozhlížela z okna a uviděla krále Davida, jak poskakuje a raduje se; a pohrdla jím ve svém srdci.
I Ch CzeBKR 15:29  Když pak truhla smlouvy Hospodinovy vcházela do města Davidova, Míkol dcera Saulova vyhlédla z okna, a viduci krále Davida poskakujícího a plésajícího, pohrdla jím v srdci svém.
I Ch VulgClem 15:29  Cumque pervenisset arca fœderis Domini usque ad civitatem David, Michol filia Saul prospiciens per fenestram vidit regem David saltantem atque ludentem, et despexit eum in corde suo.