Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
I CHRONICLES
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 15
I Ch DRC 15:1  He made also houses for himself in the city of David: and built a place for the ark of God, and pitched a tabernacle for it.
I Ch KJV 15:1  And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
I Ch VulgClem 15:1  Fecit quoque sibi domos in civitate David : et ædificavit locum arcæ Dei, tetenditque ei tabernaculum.
I Ch DRC 15:2  Then David said: No one ought to carry the ark of God, but the Levites, whom the Lord hath chosen to carry it, and to minister unto himself for ever.
I Ch KJV 15:2  Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the Lord chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.
I Ch VulgClem 15:2  Tunc dixit David : Illicitum est ut a quocumque portetur arca Dei nisi a Levitis, quos elegit Dominus ad portandum eam, et ad ministrandum sibi usque in æternum.
I Ch DRC 15:3  And he gathered all Israel together into Jerusalem, that the ark of God might be brought into its place, which he had prepared for it.
I Ch KJV 15:3  And David gathered all Israel together to Jerusalem, to bring up the ark of the Lord unto his place, which he had prepared for it.
I Ch VulgClem 15:3  Congregavitque universum Israël in Jerusalem, ut afferretur arca Dei in locum suum, quem præparaverat ei :
I Ch DRC 15:4  And the sons of Aaron also, and the Levites.
I Ch KJV 15:4  And David assembled the children of Aaron, and the Levites:
I Ch VulgClem 15:4  necnon et filios Aaron, et Levitas.
I Ch DRC 15:5  Of the children of Caath, Uriel was the chief, and his brethren a hundred and twenty.
I Ch KJV 15:5  Of the sons of Kohath; Uriel the chief, and his brethren an hundred and twenty:
I Ch VulgClem 15:5  De filiis Caath, Uriel princeps fuit, et fratres ejus centum viginti.
I Ch DRC 15:6  Of the sons of Merari, Asaia the chief, and his brethren two hundred and twenty.
I Ch KJV 15:6  Of the sons of Merari; Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty:
I Ch VulgClem 15:6  De filiis Merari, Asaia princeps : et fratres ejus ducenti viginti.
I Ch DRC 15:7  Of the sons of Gersom, Joel the chief, and his brethren a hundred and thirty.
I Ch KJV 15:7  Of the sons of Gershom; Joel the chief, and his brethren an hundred and thirty:
I Ch VulgClem 15:7  De filiis Gersom, Joël princeps : et fratres ejus centum triginta.
I Ch DRC 15:8  Of the sons of Elisaphan, Semeias the chief: and his brethren two hundred.
I Ch KJV 15:8  Of the sons of Elizaphan; Shemaiah the chief, and his brethren two hundred:
I Ch VulgClem 15:8  De filiis Elisaphan, Semeias princeps : et fratres ejus ducenti.
I Ch DRC 15:9  Of the sons of Hebron, Eliel the chief: and his brethren eighty.
I Ch KJV 15:9  Of the sons of Hebron; Eliel the chief, and his brethren fourscore:
I Ch VulgClem 15:9  De filiis Hebron, Eliel princeps : et fratres ejus octoginta.
I Ch DRC 15:10  Of the sons of Oziel, Aminadab the chief: and his brethren a hundred and twelve.
I Ch KJV 15:10  Of the sons of Uzziel; Amminadab the chief, and his brethren an hundred and twelve.
I Ch VulgClem 15:10  De filiis Oziel, Aminadab princeps : et fratres ejus centum duodecim.
I Ch DRC 15:11  And David called Sadoc, and Abiathar the priests, and the Levites, Uriel, Asaia, Joel, Semeia, Eliel, and Aminadab:
I Ch KJV 15:11  And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,
I Ch VulgClem 15:11  Vocavitque David Sadoc et Abiathar sacerdotes, et Levitas, Uriel, Asaiam, Joël, Semeiam, Eliel, et Aminadab :
I Ch DRC 15:12  And he said to them: You that are the heads of the Levitical families, be sanctified with your brethren, and bring the ark of the Lord the God of Israel to the place, which is prepared for it:
I Ch KJV 15:12  And said unto them, Ye are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the Lord God of Israel unto the place that I have prepared for it.
I Ch VulgClem 15:12  et dixit ad eos : Vos, qui estis principes familiarum Leviticarum, sanctificamini cum fratribus vestris, et afferte arcam Domini Dei Israël ad locum qui ei præparatus est :
I Ch DRC 15:13  Lest as the Lord at first struck us, because you were not present, the same should now also come to pass, by our doing some thing against the law.
I Ch KJV 15:13  For because ye did it not at the first, the Lord our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order.
I Ch VulgClem 15:13  ne ut a principio, quia non eratis præsentes, percussit nos Dominus ; sic et nunc fiat, illicitum quid nobis agentibus.
I Ch DRC 15:14  So the priests and the Levites were sanctified, to carry the ark of the Lord the God of Israel.
I Ch KJV 15:14  So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the Lord God of Israel.
I Ch VulgClem 15:14  Sanctificati sunt ergo sacerdotes et Levitæ ut portarent arcam Domini Dei Israël.
I Ch DRC 15:15  And the sons of Levi took the ark of God as Moses had commanded, according to the word of the Lord, upon their shoulders, with the staves.
I Ch KJV 15:15  And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the Lord.
I Ch VulgClem 15:15  Et tulerunt filii Levi arcam Dei, sicut præceperat Moyses juxta verbum Domini, humeris suis in vectibus.
I Ch DRC 15:16  And David spoke to the chiefs of the Levites, to appoint some of their brethren to be singers with musical instruments, to wit, on psalteries, and harps, and cymbals, that the joyful noise might resound on high.
I Ch KJV 15:16  And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy.
I Ch VulgClem 15:16  Dixitque David principibus Levitarum, ut constituerent de fratribus suis cantores in organis musicorum, nablis videlicet, et lyris, et cymbalis, ut resonaret in excelsis sonitus lætitiæ.
I Ch DRC 15:17  And they appointed Levites, Hemam the son of Joel, and of his brethren Asaph the son of Barachias: and of the sons of Merari, their brethren: Ethan the son of Casaia.
I Ch KJV 15:17  So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah;
I Ch VulgClem 15:17  Constitueruntque Levitas : Heman filium Joël, et de fratribus ejus Asaph filium Barachiæ : de filiis vero Merari, fratribus eorum : Ethan filium Casaiæ.
I Ch DRC 15:18  And with them their brethren: in the second rank, Zacharias, and Ben, and Jaziel, and Semiramoth, and Jahiel, and Ani, and Eliab, and Banaias, and Maasias, and Mathathias, and Eliphalu, and Macenias, and Obededom, and Jehiel, the porters.
I Ch KJV 15:18  And with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obed–edom, and Jeiel, the porters.
I Ch VulgClem 15:18  Et cum eis fratres eorum : in secundo ordine, Zachariam, et Ben, et Jaziel, et Semiramoth, et Jahiel, et Ani, Eliab, et Banaiam, et Maasiam, et Mathathiam, et Eliphalu, et Maceniam, et Obededom, et Jehiel, janitores.
I Ch DRC 15:19  Now the singers, Heman, Asaph, and Ethan, sounded with cymbals of brass.
I Ch KJV 15:19  So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed to sound with cymbals of brass;
I Ch VulgClem 15:19  Porro cantores, Heman, Asaph, et Ethan, in cymbalis æneis concrepantes.
I Ch DRC 15:20  And Zacharias, and Oziel, and Semiramoth, and Jehiel, and Ani, and Eliab, and Maasias, and Banaias, sung mysteries upon psalteries.
I Ch KJV 15:20  And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries on Alamoth;
I Ch VulgClem 15:20  Zacharias autem, et Oziel, et Semiramoth, et Jahiel, et Ani, et Eliab, et Maasias, et Banaias in nablis arcana cantabant.
I Ch DRC 15:21  And Mathathias, and Eliphalu, and Macenias and Obededom, and Jehiel and Ozaziu, sung a song of victory for the octave upon harps.
I Ch KJV 15:21  And Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obed–edom, and Jeiel, and Azaziah, with harps on the Sheminith to excel.
I Ch VulgClem 15:21  Porro Mathathias, et Eliphalu, et Macenias, et Obededom, et Jehiel, et Ozaziu, in citharis pro octava canebant epinicion.
I Ch DRC 15:22  And Chonenias chief of the Levites, presided over the prophecy, to give out the tunes: for he was very skilful.
I Ch KJV 15:22  And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful.
I Ch VulgClem 15:22  Chonenias autem princeps Levitarum, prophetiæ præerat, ad præcinendam melodiam : erat quippe valde sapiens.
I Ch DRC 15:23  And Barachias, and Elcana, were doorkeepers of the ark.
I Ch KJV 15:23  And Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark.
I Ch VulgClem 15:23  Et Barachias, et Elcana, janitores arcæ.
I Ch DRC 15:24  And Sebenias, and Josaphat, and Nathanael, and Amasai, and Zacharias, and Banaias, and Eliezer the priests, sounded with trumpets, before the ark of God: and Obededom and Jehias were porters of the ark.
I Ch KJV 15:24  And Shebaniah, and Jehoshaphat, and Nethaneel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow with the trumpets before the ark of God: and Obed–edom and Jehiah were doorkeepers for the ark.
I Ch VulgClem 15:24  Porro Sebenias, et Josaphat, et Nathanaël, et Amasai, et Zacharias, et Banaias, et Eliezer sacerdotes, clangebant tubis coram arca Dei : et Obededom et Jehias erant janitores arcæ.
I Ch DRC 15:25  So David and all the ancients of Israel, and the captains over thousands, went to bring the ark of the covenant of the Lord out of the house of Obededom with joy.
I Ch KJV 15:25  So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the Lord out of the house of Obed–edom with joy.
I Ch VulgClem 15:25  Igitur David, et omnes majores natu Israël, et tribuni, ierunt ad deportandam arcam fœderis Domini de domo Obededom cum lætitia.
I Ch DRC 15:26  And when God had helped the Levites who carried the ark of the covenant of the Lord, they offered in sacrifice seven oxen, and seven rams.
I Ch KJV 15:26  And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of the Lord, that they offered seven bullocks and seven rams.
I Ch VulgClem 15:26  Cumque adjuvisset Deus Levitas qui portabant arcam fœderis Domini, immolabantur septem tauri, et septem arietes.
I Ch DRC 15:27  And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that carried the ark, and the singing men, and Chonenias the ruler of the prophecy among the singers: and David also had on him an ephod of linen.
I Ch KJV 15:27  And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen.
I Ch VulgClem 15:27  Porro David erat indutus stola byssina, et universi Levitæ qui portabant arcam, cantoresque, et Chonenias princeps prophetiæ inter cantores : David autem etiam indutus erat ephod lineo.
I Ch DRC 15:28  And all Israel brought the ark of the covenant of the Lord with joyful shouting, and sounding with the sound of the cornet, and with trumpets, and cymbals, and psalteries, and harps.
I Ch KJV 15:28  Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the Lord with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps.
I Ch VulgClem 15:28  Universusque Israël deducebant arcam fœderis Domini in jubilo, et sonitu buccinæ, et tubis, et cymbalis, et nablis, et citharis concrepantes.
I Ch DRC 15:29  And when the ark of the covenant of the Lord was come to the city of David, Michol the daughter of Saul looking out at a window, saw king David dancing and playing, and she despised him in her heart.
I Ch KJV 15:29  And it came to pass, as the ark of the covenant of the Lord came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart.
I Ch VulgClem 15:29  Cumque pervenisset arca fœderis Domini usque ad civitatem David, Michol filia Saul prospiciens per fenestram vidit regem David saltantem atque ludentem, et despexit eum in corde suo.