Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 28
Isai DRC 28:1  Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, and to the fading flower the glory his joy, who were on the head of the fat valley, staggering with wine.
Isai VulgClem 28:1  Væ coronæ superbiæ, ebriis Ephraim, et flori decidenti, gloriæ exsultationis ejus, qui erant in vertice vallis pinguissimæ, errantes a vino.
Isai KJV 28:1  Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine!
Isai DRC 28:2  Behold the Lord is mighty and strong, as a storm of hail: a destroying whirlwind, as the violence of many waters overflowing, and sent forth upon a spacious land.
Isai VulgClem 28:2  Ecce validus et fortis Dominus sicut impetus grandinis ; turbo confringens, sicut impetus aquarum multarum inundantium et emissarum super terram spatiosam.
Isai KJV 28:2  Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.
Isai DRC 28:3  The crown of pride of the drunkards of Ephraim shall be trodden under feet.
Isai VulgClem 28:3  Pedibus conculcabitur corona superbiæ ebriorum Ephraim.
Isai KJV 28:3  The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet:
Isai DRC 28:4  And the fading tower the glory of his joy, who is on the head of the fat valley, shall be as a hasty fruit before the ripeness of autumn: which when he that seeth it shall behold, as soon he taketh it in his hand, he will eat it up.
Isai VulgClem 28:4  Et erit flos decidens gloriæ exsultationis ejus, qui est super verticem vallis pinguium, quasi temporaneum ante maturitatem autumni, quod, cum aspexerit videns, statim ut manu tenuerit, devorabit illud.
Isai KJV 28:4  And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.
Isai DRC 28:5  In that day the Lord of hosts shall be a crown of glory, and a garland of joy to the residue of his people:
Isai VulgClem 28:5  In die illa erit Dominus exercituum corona gloriæ, et sertum exsultationis residuo populi sui ;
Isai KJV 28:5  In that day shall the Lord of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,
Isai DRC 28:6  And a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and strength to them that return out of the battle to the gate.
Isai VulgClem 28:6  et spiritus judicii sedenti super judicium, et fortitudo revertentibus de bello ad portam.
Isai KJV 28:6  And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
Isai DRC 28:7  But these also have been ignorant through wine, and through drunkenness have erred: the priest and the prophet have been ignorant through drunkenness, they are swallowed up with wine, they have gone astray in drunkenness, they have not known him that seeth, they have been ignorant of judgment.
Isai VulgClem 28:7  Verum hi quoque præ vino nescierunt, et præ ebrietate erraverunt ; sacerdos et propheta nescierunt præ ebrietate ; absorpti sunt a vino, erraverunt in ebrietate, nescierunt videntem, ignoraverunt judicium.
Isai KJV 28:7  But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.
Isai DRC 28:8  For all the tables were full of vomit and filth, so that there was no more place.
Isai VulgClem 28:8  Omnes enim mensæ repletæ sunt vomitu sordiumque, ita ut non esset ultra locus.
Isai KJV 28:8  For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
Isai DRC 28:9  Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand the hearing? them that are weaned from the milk, that are drawn away from the breasts.
Isai VulgClem 28:9  Quem docebit scientiam ? et quem intelligere faciet auditum ? Ablactatos a lacte, avulsos ab uberibus.
Isai KJV 28:9  Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.
Isai DRC 28:10  For command, command again; command, command again; expect, expect again; a little there, a little there.
Isai VulgClem 28:10  Quia manda, remanda ; manda, remanda ; exspecta, reexspecta ; exspecta, reexspecta ; modicum ibi, modicum ibi.
Isai KJV 28:10  For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little:
Isai DRC 28:11  For with the speech of lips, and with another tongue he will speak to this people.
Isai VulgClem 28:11  In loquela enim labii, et lingua altera loquetur ad populum istum.
Isai KJV 28:11  For with stammering lips and another tongue will he speak to this people.
Isai DRC 28:12  To whom he said: This is my rest, refresh the weary, and this is my refreshing: and they would not hear.
Isai VulgClem 28:12  Cui dixit : Hæc est requies mea, reficite lassum ; et hoc est meum refrigerium : et noluerunt audire.
Isai KJV 28:12  To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear.
Isai DRC 28:13  And the word of the Lord shall be to them: Command, command again; command, command again; expect, expect again; a little there, a little there: that they may go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
Isai VulgClem 28:13  Et erit eis verbum Domini : Manda, remanda ; manda, remanda ; exspecta, reexspecta ; exspecta, reexspecta ; modicum ibi, modicum ibi ; ut vadant, et cadant retrorsum, et conterantur, et illaqueentur, et capiantur.
Isai KJV 28:13  But the word of the Lord was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
Isai DRC 28:14  Wherefore hear the word of the Lord, ye scornful men, who rule over my people that is in Jerusalem.
Isai VulgClem 28:14  Propter hoc audite verbum Domini, viri illusores, qui dominamini super populum meum, qui est in Jerusalem.
Isai KJV 28:14  Wherefore hear the word of the Lord, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.
Isai DRC 28:15  For you have said: We have entered into a league with death, and we have made a covenant with hell. When the overflowing scourge shall pass through, it shall not come upon us: for we have placed our hope in lies, and by falsehood we are protected.
Isai VulgClem 28:15  Dixistis enim : Percussimus fœdus cum morte, et cum inferno fecimus pactum : flagellum inundans cum transierit, non veniet super nos quia posuimus mendacium spem nostram, et mendacio protecti sumus.
Isai KJV 28:15  Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
Isai DRC 28:16  Therefore thus saith the Lord God: Behold I will lay a stone in the foundations of Sion, a tried stone, a corner stone, a precious stone, founded in the foundation. He that believeth, let him not hasten.
Isai VulgClem 28:16  Idcirco hæc dicit Dominus Deus : Ecce ego mittam in fundamentis Sion lapidem, lapidem probatum, angularem, pretiosum, in fundamento fundatum ; qui crediderit, non festinet.
Isai KJV 28:16  Therefore thus saith the Lord God, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste.
Isai DRC 28:17  And I will set judgment in weight, and justice in measure: and hail shall overturn the hope of falsehood: and waters shall overflow its protection.
Isai VulgClem 28:17  Et ponam in pondere judicium, et justitiam in mensura ; et subvertet grando spem mendacii, et protectionem aquæ inundabunt.
Isai KJV 28:17  Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
Isai DRC 28:18  And your league with death shall be abolished, and your covenant with hell shall not stand: when the overflowing scourge shall pass, you shall be trodden down by it.
Isai VulgClem 28:18  Et delebitur fœdus vestrum cum morte, et pactum vestrum cum inferno non stabit : flagellum inundans cum transierit, eritis ei in conculcationem.
Isai KJV 28:18  And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.
Isai DRC 28:19  Whensoever it shall pass through, it shall take you away: because in the morning early it shall pass through, in the day and in the night, and vexation alone shall make you understand what you hear.
Isai VulgClem 28:19  Quandocumque pertransierit, tollet vos, quoniam in mane diluculo pertransibit in die et in nocte ; et tantummodo sola vexatio intellectum dabit auditui.
Isai KJV 28:19  From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report.
Isai DRC 28:20  For the bed is straitened, so that one must fall out, and a short covering cannot cover both.
Isai VulgClem 28:20  Coangustatum est enim stratum, ita ut alter decidat ; et pallium breve utrumque operire non potest.
Isai KJV 28:20  For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it.
Isai DRC 28:21  For the Lord shall stand up as in the mountain of divisions: he shall be angry as in the valley which is in Gabaon: that he may do his work, his strange work: that he may perform his work, his work is strange to him.
Isai VulgClem 28:21  Sicut enim in monte divisionum stabit Dominus ; sicut in valle quæ est in Gabaon irascetur, ut faciat opus suum, alienum opus ejus : ut operetur opus suum, peregrinum est opus ejus ab eo.
Isai KJV 28:21  For the Lord shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act.
Isai DRC 28:22  And now do not mock, lest your bonds be tied strait. For I have heard of the Lord the God of hosts a consumption and a cutting short upon all the earth.
Isai VulgClem 28:22  Et nunc nolite illudere, ne forte constringantur vincula vestra ; consummationem enim et abbreviationem audivi a Domino Deo exercituum, super universam terram.
Isai KJV 28:22  Now therefore be ye not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord God of hosts a consumption, even determined upon the whole earth.
Isai DRC 28:23  Give ear, and hear my voice, hearken, and hear my speech.
Isai VulgClem 28:23  Auribus percipite, et audite vocem meam : attendite, et audite eloquium meum.
Isai KJV 28:23  Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech.
Isai DRC 28:24  Shall the ploughman plough all the day to sow, shall he open and harrow his ground?
Isai VulgClem 28:24  Numquid tota die arabit arans ut serat ? proscindet et sarriet humum suam ?
Isai KJV 28:24  Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground?
Isai DRC 28:25  Will he not, when he hath made plain the surface thereof, sow gith, and scatter cummin, and put wheat in order, and barley, and millet, and vetches in their bounds?
Isai VulgClem 28:25  Nonne cum adæquaverit faciem ejus, seret gith et cyminum sparget ? et ponet triticum per ordinem, et hordeum, et milium, et viciam in finibus suis ?
Isai KJV 28:25  When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rie in their place?
Isai DRC 28:26  For he will instruct him in judgment: his God will teach him.
Isai VulgClem 28:26  Et erudiet illum in judicio ; Deus suus docebit illum.
Isai KJV 28:26  For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him.
Isai DRC 28:27  For gith shall not be thrashed with saws, neither shall the cart wheel turn about upon cummin: but gith shall be beaten out with a rod, and cumin with a staff.
Isai VulgClem 28:27  Non enim in serris triturabitur gith, nec rota plaustri super cyminum circuibit ; sed in virga excutietur gith, et cyminum in baculo.
Isai KJV 28:27  For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.
Isai DRC 28:28  But breadcorn shall be broken small: but the thrasher shall not thrash it for ever, neither shall the cart wheel hurt it, nor break it with its teeth.
Isai VulgClem 28:28  Panis autem comminuetur ; verum non in perpetuum triturans triturabit illum, neque vexabit eum rota plaustri, neque ungulis suis comminuet eum.
Isai KJV 28:28  Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen.
Isai DRC 28:29  This also is come forth from the Lord God of hosts, to make his counsel wonderful, and magnify justice.
Isai VulgClem 28:29  Et hoc a Domino Deo exercituum exivit, ut mirabile faceret consilium, et magnificaret justitiam.
Isai KJV 28:29  This also cometh forth from the Lord of hosts, which is wonderful in counsel, and excellent in working.