Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 24
Job DRC 24:1  Times are not hid from the Almighty: but they that know him, know not his days.
Job KJV 24:1  Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
Job CzeCEP 24:1  Když nejsou před Všemocným skryty časy, proč ti, kdo ho znají, jeho dny nepostřehnou?
Job CzeB21 24:1  Když ‚Všemohoucí neodkládá časy odplaty,‘ proč ty dny jeho věrní nikdy nevidí?
Job CzeCSP 24:1  Proč nejsou časy skryty před Všemohoucím, ale ti, kdo jej znají, nespatřili jeho dny?
Job CzeBKR 24:1  Proč by od Všemohoucího neměli býti skryti časové, a ti, kteříž jej znají, neměli neviděti dnů jeho?
Job Webster 24:1  Why, seeing times [are] not hid from the Almighty, do they that know him not see his days?
Job NHEB 24:1  "Why aren't times laid up by the Almighty? Why do not those who know him see his days?
Job AKJV 24:1  Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
Job VulgClem 24:1  Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora : qui autem noverunt eum, ignorant dies illius.
Job DRC 24:2  Some have removed landmarks, have taken away flocks by force, and fed them.
Job KJV 24:2  Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
Job CzeCEP 24:2  Mocní posouvají mezníky, pasou uchvácené stádo,
Job CzeB21 24:2  Jsou takoví, kteří posouvají mezníky a pasou stáda, která ukradli.
Job CzeCSP 24:2  Lidé posouvají meze, uloupí stádo a pasou ho.
Job CzeBKR 24:2  Bezbožníť nyní mezníky přenášejí, a stádo, kteréž mocí zajali, pasou.
Job Webster 24:2  [Some] remove the landmarks: they violently take away flocks, and [their] feed.
Job NHEB 24:2  There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
Job AKJV 24:2  Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
Job VulgClem 24:2  Alii terminos transtulerunt ; diripuerunt greges, et paverunt eos.
Job DRC 24:3  They have driven away the ass of the fatherless, and have taken away the widow's ox for a pledge.
Job KJV 24:3  They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
Job CzeCEP 24:3  odvádějí osla sirotkům a vdově berou býka do zástavy,
Job CzeB21 24:3  Sirotkům odvádějí osla pryč a vdově berou býka do zástavy.
Job CzeCSP 24:3  Sirotkům odhánějí osla, vdově berou býka do zástavy.
Job CzeBKR 24:3  Osla sirotků zajímají, v zástavě berou vola od vdovy.
Job Webster 24:3  They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
Job NHEB 24:3  They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow's ox for a pledge.
Job AKJV 24:3  They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
Job VulgClem 24:3  Asinum pupillorum abegerunt, et abstulerunt pro pignore bovem viduæ.
Job DRC 24:4  They have overturned the way of the poor, and have oppressed together the meek of the earth.
Job KJV 24:4  They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
Job CzeCEP 24:4  ubožáky odstrkují z cesty; musejí se skrývat všichni utištění v zemi.
Job CzeB21 24:4  Ubožáky z cesty srážejí, až se chudí skrývají všude po kraji.
Job CzeCSP 24:4  Chudáky z cesty odstrkují, nuzní v zemi se společně musejí skrývat.
Job CzeBKR 24:4  Strkají nuznými s cesty, musejí se vůbec skrývati chudí na světě.
Job Webster 24:4  They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
Job NHEB 24:4  They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
Job AKJV 24:4  They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
Job VulgClem 24:4  Subverterunt pauperum viam, et oppresserunt pariter mansuetos terræ.
Job DRC 24:5  Others like wild asses in the desert go forth to their work: by watching for a prey they get bread for their children.
Job KJV 24:5  Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
Job CzeCEP 24:5  Ti jsou jak divocí oslové v poušti: vycházejí za svou prací, za úsvitu hledají si pokrm, v pustině hledají chléb pro omladinu.
Job CzeB21 24:5  Jiní jsou jak divocí osli na poušti, vycházejí za prací, jako by kořist hledali; potravu pro děti shánějí na pláních.
Job CzeCSP 24:5  Hle, divocí osli v pustině jdou za svým dílem, usilovně hledají potravu, step ⌈jim dává pokrm⌉ pro mladé.
Job CzeBKR 24:5  Aj, oni jako divocí oslové na poušti, vycházejí jako ku práci své, ráno přivstávajíce k loupeži; poušť jest chléb jejich i dětí jejich.
Job Webster 24:5  Behold, [as] wild asses in the desert, they go forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness [yieldeth] food for them [and] for [their] children.
Job NHEB 24:5  Behold, as wild donkeys in the desert, they go forth to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
Job AKJV 24:5  Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yields food for them and for their children.
Job VulgClem 24:5  Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum : vigilantes ad prædam, præparant panem liberis.
Job DRC 24:6  They reap the field that is not their own, and gather the vintage of his vineyard whom by violence they have oppressed.
Job KJV 24:6  They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
Job CzeCEP 24:6  Sklízejí z pole, jež není jejich, oberou vinici svévolníka.
Job CzeB21 24:6  Sklízejí na poli, které jim nepatří, paběrkují na vinicích lidí zlých.
Job CzeCSP 24:6  Sklízejí jeho píci na poli, paběrkují na vinici ničemy.
Job CzeBKR 24:6  Na cizím poli žnou, a z vinic bezbožníci sbírají.
Job Webster 24:6  They reap [every one] his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
Job NHEB 24:6  They cut their provender in the field. They glean the vineyard of the wicked.
Job AKJV 24:6  They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
Job VulgClem 24:6  Agrum non suum demetunt, et vineam ejus, quem vi oppresserint, vindemiant.
Job DRC 24:7  They send men away naked, taking away their clothes who have no covering in the cold:
Job KJV 24:7  They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
Job CzeCEP 24:7  Nocují nazí, protože nemají oděv ani přikrývku v chladu;
Job CzeB21 24:7  Nocují nazí, oděv nemají, v chladu jim chybí přikrývky.
Job CzeCSP 24:7  Bez oděvu přenocují nazí, v chladu bez přikrývky.
Job CzeBKR 24:7  Nahé přivodí k tomu, aby nocovati musili bez roucha, nemajíce se čím přiodíti na zimě.
Job Webster 24:7  They cause the naked to lodge without clothing, that [they have] no covering in the cold.
Job NHEB 24:7  They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
Job AKJV 24:7  They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
Job VulgClem 24:7  Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes, quibus non est operimentum in frigore :
Job DRC 24:8  Who are wet, with the showers of the mountains, and having no covering embrace the stones.
Job KJV 24:8  They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
Job CzeCEP 24:8  prudkými horskými dešti promočeni nemají útočiště, ke skále se tisknou.
Job CzeB21 24:8  Horské lijáky je smáčejí, choulí se ke skále, nemají přístřeší.
Job CzeCSP 24:8  Jsou promočení horským přívalem, skálu obejmuli z nedostatku útočiště.
Job CzeBKR 24:8  A přívalem v horách moknouce, nemajíce obydlí, k skále se přivinouti musejí.
Job Webster 24:8  They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
Job NHEB 24:8  They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
Job AKJV 24:8  They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
Job VulgClem 24:8  quos imbres montium rigant, et non habentes velamen, amplexantur lapides.
Job DRC 24:9  They have violently robbed the fatherless, and stripped the poor common people.
Job KJV 24:9  They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
Job CzeCEP 24:9  Tamti uchvacují sirotka od prsu, vymáhají zástavu od utištěného.
Job CzeB21 24:9  Jiní zas sirotka od prsu uloupí, vezmou ho chudákům do zástavy.
Job CzeCSP 24:9  Sirotka od prsu uchvacují, berou zástavu od nuzného.
Job CzeBKR 24:9  Loupí sirotky, kteříž jsou při prsích, a od chudého základ berou.
Job Webster 24:9  They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
Job NHEB 24:9  There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
Job AKJV 24:9  They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
Job VulgClem 24:9  Vim fecerunt deprædantes pupillos, et vulgum pauperem spoliaverunt.
Job DRC 24:10  From the naked and them that go without clothing, and from the hungry they have taken away the ears of corn.
Job KJV 24:10  They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
Job CzeCEP 24:10  Tito chodí nazí, bez oděvu, hladoví snášejí cizím snopy;
Job CzeB21 24:10  Ti chodí nazí, oděv nemají, o hladu cizí snopy snášejí.
Job CzeCSP 24:10  Chodí nazí, bez oděvu, hladoví snášejí snopy.
Job CzeBKR 24:10  Nahého opouštějí, že musí choditi bez oděvu, a ti, kteříž snášejí snopy, v hladu zůstávati.
Job Webster 24:10  They cause [him] to go naked without clothing, and they take away the sheaf [from] the hungry;
Job NHEB 24:10  So that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
Job AKJV 24:10  They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
Job VulgClem 24:10  Nudis et incedentibus absque vestitu, et esurientibus tulerunt spicas.
Job DRC 24:11  They have taken their rest at noon among the stores of them, who after having trodden the winepresses suffer thirst.
Job KJV 24:11  Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
Job CzeCEP 24:11  mezi jejich zídkami lisují olej, šlapou ve vinných lisech a mají žízeň,
Job CzeB21 24:11  Vytlačují olej mezi kameny, o žízni šlapou vinný lis.
Job CzeCSP 24:11  Lisují olej mezi jejich terasami, šlapou v lisech, a přece mají žízeň.
Job CzeBKR 24:11  Ti, jenž mezi zdmi jejich olej vytlačují, a presy tlačí, žíznějí.
Job Webster 24:11  [Who] make oil within their walls, [and] tread [their] wine-presses, and suffer thirst.
Job NHEB 24:11  They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
Job AKJV 24:11  Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
Job VulgClem 24:11  Inter acervos eorum meridiati sunt, qui calcatis torcularibus sitiunt.
Job DRC 24:12  Out of the cities they have made men to groan, and the soul of the wounded hath cried out, and God doth not suffer it to pass unrevenged.
Job KJV 24:12  Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
Job CzeCEP 24:12  ston umírajících zaznívá z města, prokláni volají o pomoc. Avšak tyto nepatřičnosti Bůh nepůsobí.
Job CzeB21 24:12  Sténání umírajících z města zní, raněné duše o pomoc volají – copak to Bohu nevadí?!
Job CzeCSP 24:12  ⌈Muži z města⌉ sténají, o pomoc bude křičet duše pobitých, avšak Bůh si bláznovství nevšímá.
Job CzeBKR 24:12  Lidé v městech lkají, a duše zraněných volají, Bůh pak přítrže tomu nečiní.
Job Webster 24:12  Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly [to them].
Job NHEB 24:12  From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn't regard the folly.
Job AKJV 24:12  Men groan from out of the city, and the soul of the wounded cries out: yet God lays not folly to them.
Job VulgClem 24:12  De civitatibus fecerunt viros gemere, et anima vulneratorum clamavit : et Deus inultum abire non patitur.
Job DRC 24:13  They have been rebellious to the light, they have not known his ways, neither have they returned by his paths.
Job KJV 24:13  They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
Job CzeCEP 24:13  Tamti se bouří proti světlu, neznají se k Božím cestám, nesetrvávají na jeho stezkách.
Job CzeB21 24:13  Jsou také takoví, kteří se světlu vzpírají, k jeho cestám se neznají a jeho stezek se nedrží.
Job CzeCSP 24:13  Oni patří mezi ty, kdo se bouří proti světlu, nepoznali jeho cesty ani nepobývají na jeho stezkách.
Job CzeBKR 24:13  Oniť jsou ti, kteříž odporují světlu, a neznají cest jeho, aniž chodí po stezkách jeho.
Job Webster 24:13  They are of those that rebel against the light; they know not its ways, nor abide in its paths.
Job NHEB 24:13  "These are of those who rebel against the light. They do not know its ways, nor abide in its paths.
Job AKJV 24:13  They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
Job VulgClem 24:13  Ipsi fuerunt rebelles lumini : nescierunt vias ejus, nec reversi sunt per semitas ejus.
Job DRC 24:14  The murderer riseth at the very break of day, he killeth the needy, and the poor man: but in the night he will be as a thief.
Job KJV 24:14  The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
Job CzeCEP 24:14  Za světla povstává vrah a vraždí utištěného ubožáka, i v noci se plíží jako zloděj.
Job CzeB21 24:14  Vrah vstává, když se zešeří, aby zabíjel ubohé chudáky; jako zloděj se nocí odplíží.
Job CzeCSP 24:14  Vrah vstává za svítání, skolí chudého a nuzného a v noci se objeví jako zloděj.
Job CzeBKR 24:14  Na úsvitě povstávaje vražedlník, morduje chudého a nuzného, a v noci jest jako zloděj.
Job Webster 24:14  The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
Job NHEB 24:14  The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
Job AKJV 24:14  The murderer rising with the light kills the poor and needy, and in the night is as a thief.
Job VulgClem 24:14  Mane primo consurgit homicida ; interficit egenum et pauperem : per noctem vero erit quasi fur.
Job DRC 24:15  The eye of the adulterer observeth darkness, saying: No eye shall see me: and he will cover his face.
Job KJV 24:15  The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
Job CzeCEP 24:15  Též oko cizoložníka se drží v přítmí, říká: ‚Nikdo mě nespatří‘, tvář si zahaluje rouškou.
Job CzeB21 24:15  Cizoložné oko soumrak vyhlíží, ‚Nikdo mě neuvidí,‘ říká si a tvář si rouškou zahalí.
Job CzeCSP 24:15  Oko cizoložníka vyhlíží soumrak a on si říká: Nikdo si mě nevšimne; a roušku si položí na tvář.
Job CzeBKR 24:15  Tolikéž oko cizoložníka šetří soumraku, říkaje: Nespatříť mne žádný, a tvář zakrývá.
Job Webster 24:15  The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth [his] face.
Job NHEB 24:15  The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, 'No eye shall see me.' He disguises his face.
Job AKJV 24:15  The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguises his face.
Job VulgClem 24:15  Oculus adulteri observat caliginem, dicens : Non me videbit oculus : et operiet vultum suum.
Job DRC 24:16  He diggeth through houses in the dark, as in the day they had appointed for themselves, and they have not known the light.
Job KJV 24:16  In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
Job CzeCEP 24:16  Za tmy se do domů vloupávají, za dne se zamykají, o světle nechtějí vědět.
Job CzeB21 24:16  Za tmy se do domů vlamují, ve dne jsou doma zavření; ke světlu se neznají.
Job CzeCSP 24:16  Za tmy se prokopal do domů, ⌈kde se ve dne uzavřeli;⌉ světlo neznají.
Job CzeBKR 24:16  Podkopávají potmě i domy, kteréž sobě ve dne znamenali; nebo nenávidí světla.
Job Webster 24:16  In the dark they dig through houses, [which] they had marked for themselves in the day-time: they know not the light.
Job NHEB 24:16  In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They do not know the light.
Job AKJV 24:16  In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
Job VulgClem 24:16  Perfodit in tenebris domos, sicut in die condixerant sibi, et ignoraverunt lucem.
Job DRC 24:17  If the morning suddenly appear, it is to them the shadow of death: and they walk in darkness as if it were in light.
Job KJV 24:17  For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
Job CzeCEP 24:17  Jim všem je jitro šerem smrti, s hrůzami šeré smrti se znají.
Job CzeB21 24:17  Těm všem je temno svítáním, přátelí se totiž s hrůzou tmy.
Job CzeCSP 24:17  Pro ně je totiž ráno zároveň nejhlubší tmou, protože pozná hrůzy nejhlubší tmy.
Job CzeBKR 24:17  Ale hned v jitře přichází na ně stín smrti; když jeden druhého poznati může, strachu stínu smrti okoušejí.
Job Webster 24:17  For the morning [is] to them even as the shades of death: if [one] knoweth [them], [they are in] the terrors of the shades of death.
Job NHEB 24:17  For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
Job AKJV 24:17  For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
Job VulgClem 24:17  Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis : et sic in tenebris quasi in luce ambulant.
Job DRC 24:18  He is light upon the face of the water: cursed be his portion on the earth, let him not walk by the way of the vineyards.
Job KJV 24:18  He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
Job CzeCEP 24:18  Takového rychle vezme voda, jeho úděl na zemi je zlořečený, neobrací se na cestu do vinic.
Job CzeB21 24:18  Ať voda takové rychle odplaví, ať jsou prokleté jejich pozemky, ať nikdo nezamíří k jejich vinicím!
Job CzeCSP 24:18  Je lehký na vodní hladině, jejich díl v zemi je zlořečen, nevydá se směrem k vinicím.
Job CzeBKR 24:18  Lehcí jsou na svrchku vody, zlořečené jest jmění jejich na zemi, aniž odcházejí cestou svobodnou.
Job Webster 24:18  He [is] swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
Job NHEB 24:18  "They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They do not turn into the way of the vineyards.
Job AKJV 24:18  He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholds not the way of the vineyards.
Job VulgClem 24:18  Levis est super faciem aquæ : maledicta sit pars ejus in terra, nec ambulet per viam vinearum.
Job DRC 24:19  Let him pass from the snow waters to excessive heat, and his sin even to hell.
Job KJV 24:19  Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.
Job CzeCEP 24:19  Suchopár a žár pohlcuje sněhové vody a podsvětí ty, kdo hřeší.
Job CzeB21 24:19  Jako sucho a horko pohltí rozpuštěný sníh, tak ať hrob pohltí ty, kdo hřešili.
Job CzeCSP 24:19  Vyprahlá země i žár pohlcují vodu ze sněhu, podsvětí ty, kdo zhřešili.
Job CzeBKR 24:19  Jako sucho a horko uchvacuje vody sněžné, tak hrob ty, jenž hřešili.
Job Webster 24:19  Drouth and heat consume the snow-waters: [so doth] the grave [those who] have sinned.
Job NHEB 24:19  Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned.
Job AKJV 24:19  Drought and heat consume the snow waters: so does the grave those which have sinned.
Job VulgClem 24:19  Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium, et usque ad inferos peccatum illius.
Job DRC 24:20  Let mercy forget him: may worms be his sweetness: let him be remembered no more, but be broken in pieces as an unfruitful tree.
Job KJV 24:20  The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
Job CzeCEP 24:20  Ať na něho zapomene i matčino lůno, ať si na něm pochutnají červi; nebude ho nikdy vzpomenuto. Podlost bude roztříštěna jako dřevo.
Job CzeB21 24:20  Ať na ně zapomene matčin klín, ať jsou pochoutkou pro červy. Ať nikdo nevzpomene na ty zlosyny, ať jsou jak stromy větrem zlomeni.
Job CzeCSP 24:20  Zapomene na něho matčino lůno, larvám se stal sladkým, už nebude připomínán. Zvrácenost bude jako strom zlomena.
Job CzeBKR 24:20  Zapomíná se na něj život matky, sladne červům, nebývá více připomínán, a tak polámána bývá nepravost jako strom.
Job Webster 24:20  The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
Job NHEB 24:20  The womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. Unrighteousness shall be broken as a tree.
Job AKJV 24:20  The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
Job VulgClem 24:20  Obliviscatur ejus misericordia ; dulcedo illius vermes : non sit in recordatione, sed conteratur quasi lignum infructuosum.
Job DRC 24:21  For he hath fed the barren that beareth not, and to the widow he hath done no good.
Job KJV 24:21  He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
Job CzeCEP 24:21  Odírá neplodnou, která nerodí, a vdově neprokáže dobrodiní.
Job CzeB21 24:21  Ať obcují s neplodnou, která nerodí, vdovu ať opustí bez jmění!
Job CzeCSP 24:21  Vyjídá neplodnou, která nerodila, a vdově neprokazuje dobro.
Job CzeBKR 24:21  Připojuje mu neplodnou, kteráž nerodí, a vdově dobře nečiní.
Job Webster 24:21  He oppresseth the barren [that] beareth not: and doeth not good to the widow.
Job NHEB 24:21  He devours the barren who do not bear. He shows no kindness to the widow.
Job AKJV 24:21  He evil entreats the barren that bears not: and does not good to the widow.
Job VulgClem 24:21  Pavit enim sterilem quæ non parit, et viduæ bene non fecit.
Job DRC 24:22  He hath pulled down the strong by his might: and when he standeth up, he shall not trust to his life.
Job KJV 24:22  He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
Job CzeCEP 24:22  I vznešené zachovává Bůh svou mocí; povstane-li, nikdo si není životem jist.
Job CzeB21 24:22  Bůh svojí mocí i silné zachvátí; i při svém postavení si nejsou jistí životy.
Job CzeCSP 24:22  Zachovává vznešené svou silou. Povstane a nikdo si ⌈není jist životem.⌉
Job CzeBKR 24:22  Zachvacuje silné mocí svou; ostojí-li kdo z nich, bojí se o život svůj.
Job Webster 24:22  He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no [man] is sure of life.
Job NHEB 24:22  Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
Job AKJV 24:22  He draws also the mighty with his power: he rises up, and no man is sure of life.
Job VulgClem 24:22  Detraxit fortes in fortitudine sua, et cum steterit, non credet vitæ suæ.
Job DRC 24:23  God hath given him place for penance, and he abuseth it unto pride: but his eyes are upon his ways.
Job KJV 24:23  Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
Job CzeCEP 24:23  Dopřává člověku bezpečí a on se má oč opřít, ale oči má upřené na jejich cesty.
Job CzeB21 24:23  Dává jim pocit bezpečné opory, jeho oči však jejich cestu sledují.
Job CzeCSP 24:23  Dopřeje mu uchýlit se do bezpečí a člověk se spolehne. Jeho oči bdí nad jejich cestami.
Job CzeBKR 24:23  Dává jemu, na čemž by bezpečně spolehnouti mohl, však oči jeho šetří cest jejich.
Job Webster 24:23  [Though] it is given him [to be] in safety, on which he resteth; yet his eyes [are] upon their ways.
Job NHEB 24:23  God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
Job AKJV 24:23  Though it be given him to be in safety, where on he rests; yet his eyes are on their ways.
Job VulgClem 24:23  Dedit ei Deus locum pœnitentiæ, et ille abutitur eo in superbiam : oculi autem ejus sunt in viis illius.
Job DRC 24:24  They are lifted up for a little while and shall not stand, and shall be brought down as all things, and shall be taken away, and as the tops of the ears of corn they shall be broken.
Job KJV 24:24  They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
Job CzeCEP 24:24  Nakrátko jsou povýšeni a už zanikají, sehnuti jsou jako ti, co hynou, vadnou jako vršky klasů.
Job CzeB21 24:24  Načas se vyvýší, a hned jsou pryč, sníženi budou a jako všichni sklizeni, jako klasy budou skoseni.
Job CzeCSP 24:24  Nakrátko jsou pozdviženi a již nejsou, budou sehnuti, uzavřou se jako všichni ostatní. Zvadnou jako vršek klasu.
Job CzeBKR 24:24  Bývají zvýšeni poněkud, ale hned jich není; tak jako jiní všickni sníženi, vypléněni, a jako vrškové klasů stínáni bývají.
Job Webster 24:24  They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all [others], and cut off as the tops of the ears of corn.
Job NHEB 24:24  They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
Job AKJV 24:24  They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
Job VulgClem 24:24  Elevati sunt ad modicum, et non subsistent : et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur, et sicut summitates spicarum conterentur.
Job DRC 24:25  And if it be not so, who can convince me that I have lied, and set my words before God?
Job KJV 24:25  And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
Job CzeCEP 24:25  Není tomu tak? Kdo obviní mě ze lži? Kdo moji řeč za nic nemá?“
Job CzeB21 24:25  Což to tak není? Kdo mě ze lži usvědčí? Kdo moji výpověď může vyvrátit?“
Job CzeCSP 24:25  A pokud tomu tak přece není, kdo mě usvědčí ze lži a obrátí můj výrok v nic?
Job CzeBKR 24:25  Zdaliž není tak? Kdo na mne dokáže klamu, a v nic obrátí řeč mou?
Job Webster 24:25  And if [it is] not [so] now, who will make me a liar, and make my speech of no worth?
Job NHEB 24:25  If it isn't so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?"
Job AKJV 24:25  And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
Job VulgClem 24:25  Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum, et ponere ante Deum verba mea ?