Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 31:40  Let thistles grow instead of wheat, and weeds instead of barley. The words of Job are ended.
Job NHEBJE 31:40  let briars grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.
Job ABP 31:40  instead of wheat then may there come forth to me nettles; and instead of barley a bush. And Job ceased words.
Job NHEBME 31:40  let briars grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.
Job Rotherha 31:40  Instead of wheat, let there come forth bramble, and, instead of barley, a bad-smelling weed! Ended are the words of Job.
Job LEB 31:40  let thorns grow in place of wheat and noxious weeds in place of barley.” The words of Job are ended.
Job RNKJV 31:40  Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
Job Jubilee2 31:40  let thistles grow up unto me instead of wheat and stinkweed instead of barley. The words of Job are ended.:
Job Webster 31:40  Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
Job Darby 31:40  Let thistles grow instead of wheat, and tares instead of barley. The words of Job are ended.
Job ASV 31:40  Let thistles grow instead of wheat, And cockle instead of barley. The words of Job are ended.
Job LITV 31:40  let thorns come forth instead of wheat, and a weed instead of barley. The words of Job are finished.
Job Geneva15 31:40  Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.
Job CPDV 31:40  then, may thistles spring forth for me instead of grain, and thorns instead of barley. (This ended the words of Job.)
Job BBE 31:40  Then in place of grain let thorns come up, and in place of barley evil-smelling plants.
Job DRC 31:40  Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley.
Job GodsWord 31:40  then let it grow thistles instead of wheat, and foul-smelling weeds instead of barley." This is the end of Job's words.
Job JPS 31:40  Let thistles grow instead of wheat, and noisome weeds instead of barley. The words of Job are ended.
Job KJVPCE 31:40  Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
Job NETfree 31:40  then let thorns sprout up in place of wheat, and in place of barley, weeds!" The words of Job are ended.
Job AB 31:40  then let the thistles come up to me instead of wheat, and a bramble instead of barley. And Job ceased speaking.
Job AFV2020 31:40  Let thorns come forth instead of wheat, and weeds instead of barley." The words of Job are ended.
Job NHEB 31:40  let briars grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.
Job NETtext 31:40  then let thorns sprout up in place of wheat, and in place of barley, weeds!" The words of Job are ended.
Job UKJV 31:40  Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
Job Noyes 31:40  Let thorns grow up instead of wheat, And noxious weeds instead of barley. The words of Job are ended.
Job KJV 31:40  Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
Job KJVA 31:40  Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
Job AKJV 31:40  Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
Job RLT 31:40  Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
Job MKJV 31:40  let thorns come forth instead of wheat, and weeds instead of barley. The words of Job are ended.
Job YLT 31:40  Instead of wheat let a thorn go forth, And instead of barley a useless weed! The words of Job are finished.
Job ACV 31:40  let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
Job VulgSist 31:40  Pro frumento oriatur mihi tribulus, et pro hordeo spina.
Job VulgCont 31:40  Pro frumento oriatur mihi tribulus, et pro hordeo spina. (Finita sunt verba Iob.)
Job Vulgate 31:40  pro frumento oriatur mihi tribulus et pro hordeo spina finita sunt verba Iob
Job VulgHetz 31:40  Pro frumento oriatur mihi tribulus, et pro hordeo spina. Finita sunt verba Iob.
Job VulgClem 31:40  pro frumento oriatur mihi tribulus, et pro hordeo spina. Finita sunt verba Job.
Job CzeBKR 31:40  Místo pšenice nechť vzejde trní, a místo ječmene koukol. Skonávají se slova Jobova.
Job CzeB21 31:40  pak ať mi vzejde bodláčí místo pšenice a plevel místo ječmene!“ Zde Jobova řeč končí.
Job CzeCEP 31:40  ať místo pšenice vzejde trní, místo ječmene býlí.“ Zde končí Jóbova slova.
Job CzeCSP 31:40  ať mi vzejde trní namísto pšenice a býlí namísto ječmene. Tím končí Jóbova slova.
Job PorBLivr 31:40  Em lugar de trigo que me produza cardos, e ervas daninhas no lugar da cevada. Aqui terminam as palavras de Jó.
Job Mg1865 31:40  Dia aoka ny tsilo no haniry hisolo ny vary tritika. Ary ny ahi-dratsy hisolo ny vary hordea. Tapitra ny tenin’ i Joba.
Job FinPR 31:40  niin kasvakoon nisun sijasta orjantappuroita ja ohran sijasta rikkaruohoa." Tähän päättyvät Jobin puheet.
Job FinRK 31:40  niin kasvakoon se vehnän sijasta piikkipensaita ja ohran sijasta pahanhajuista ruohoa.” Tähän päättyvät Jobin puheet.
Job ChiSB 31:40  願此地不再長小麥而長荊棘,不長大麥而長惡草。
Job CopSahBi 31:40  ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲟⲩⲥⲟⲩⲟ ⲉϥⲉⲧⲁⲩⲟ ⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩⲛⲧⲏϭ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲃⲁⲧⲟⲥ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲟⲩⲉⲓⲱⲧ
Job ChiUns 31:40  愿这地长蒺藜代替麦子,长恶草代替大麦。约伯的话说完了。
Job BulVeren 31:40  тогава нека да израснат тръни вместо жито и плевел вместо ечемик! И думите на Йов се свършиха.
Job AraSVD 31:40  فَعِوَضَ ٱلْحِنْطَةِ لِيَنْبُتْ شَوْكٌ، وَبَدَلَ ٱلشَّعِيرِ زَوَانٌ». تَمَّتْ أَقْوَالُ أَيُّوبَ.
Job Esperant 31:40  Tiam anstataŭ tritiko kresku por mi kardo, Kaj anstataŭ hordeo dornoj. Finiĝis la paroloj de Ijob.
Job ThaiKJV 31:40  ก็ขอให้มีต้นผักหนามงอกแทนข้าวสาลี และหญ้าสาบแร้งแทนข้าวบาร์เลย์” จบถ้อยคำของโยบ
Job OSHB 31:40  תַּ֤חַת חִטָּ֨ה ׀ יֵ֥צֵא ח֗וֹחַ וְתַֽחַת־שְׂעֹרָ֥ה בָאְשָׁ֑ה תַּ֝֗מּוּ דִּבְרֵ֥י אִיּֽוֹב׃ פ
Job BurJudso 31:40  စပါးပင်အတွက် ဆူးပင်ပေါက်ပါစေ။ မုယော ပင်အတွက် ဗောရှပင်ပေါက်ပါစေဟု မြွက်ဆို၏။ ယောဘမြွက်ဆိုသောစကားပြီး၏။
Job FarTPV 31:40  در آن زمین به عوض گندم، خار و به جای جو، علف هرزه بروید. سخنان ایّوب پایان گرفت.
Job UrduGeoR 31:40  Agar maiṅ is meṅ qusūrwār ṭhahrūṅ to gandum ke bajāe ḳhārdār jhāṛiyāṅ aur jau ke bajāe dhatūrā uge.” Yoṅ Ayyūb kī bāteṅ iḳhtitām ko pahuṅch gaīṅ.
Job SweFolk 31:40  Då får törne växa i stället för vete, ogräs i stället för korn. Slut på Jobs tal.
Job GerSch 31:40  so soll er statt Weizen Dornen tragen und Unkraut anstatt der Gerste! Zu Ende sind die Reden Hiobs.
Job TagAngBi 31:40  Tubuan ng dawag sa halip ng trigo, at ng mga masamang damo sa halip ng cebada. Ang mga salita ni Job ay natapos.
Job FinSTLK2 31:40  kasvakoon vehnän sijaan orjantappuroita ja ohran sijaan rikkaruohoa." Tähän päättyvät Jobin puheet.
Job Dari 31:40  در آن زمین بعوض گندم خار و بجای جَو علف هرزه بروید.» پایان کلام ایوب.
Job SomKQA 31:40  Sarreenka meeshiisii yamaarug ha ka soo baxo, Oo shiciirka meeshiisiina gocondho ha ka soo baxdo. Ayuub erayadiisii way dhammaadeen.
Job NorSMB 31:40  Lat då for kveite klunger gro, og ugras der eg sådde bygg!» Her endar Jobs tale.
Job Alb 31:40  Këtu mbarojnë fjalët e Jobit.
Job KorHKJV 31:40  밀 대신 엉겅퀴가 나고 보리 대신 잡초가 나기를 원하노라, 하니라. 욥의 말들이 끝나니라.
Job SrKDIjek 31:40  Мјесто пшенице нека ми рађа трње, и мјесто јечма кукољ. Свршише се ријечи Јовове.
Job Wycliffe 31:40  a brere growe to me for wheete, and a thorn for barli.
Job Mal1910 31:40  കോതമ്പിന്നു പകരം കാരമുള്ളും യവത്തിന്നു പകരം കളയും മുളെച്ചുവളരട്ടെ. [ഇയ്യോബിന്റെ വചനങ്ങൾ അവസാനിച്ചു.]
Job KorRV 31:40  그리하였으면 말 대신에 찔레가 나고 보리 대신에 잡풀이 나는 것이 마땅하니라 하고 욥의 말이 그치니라
Job Azeri 31:40  قوي اوندا بوغدا يرئنه تئکان، آرپا يرئنه خار-خاشاک بئتسئن." اَيّوبون سؤزلري باشا گلئر.
Job SweKarlX 31:40  Så växe mig tistel för hvete, och törne för bjugg. En ända hafva Jobs ord.
Job KLV 31:40  chaw' briars grow instead vo' wheat, je stinkweed instead vo' barley.” The mu'mey vo' Job 'oH ended.
Job ItaDio 31:40  In luogo del grano nascami il tribolo, E il loglio in luogo dell’orzo. Qui finiscono i ragionamenti di Giobbe.
Job RusSynod 31:40  то пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь. Слова Иова кончились.
Job CSlEliza 31:40  вместо пшеницы да взыдет ми кропива, а вместо ячменя терние.
Job ABPGRK 31:40  αντί πυρού άρα εξέλθοι μοι κνίδη αντί δε κριθής βάτος και επαύσατο Ιωβ ρήμασιν
Job FreBBB 31:40  Qu'au lieu de froment elle produise des épines, Et au lieu d'orge, des herbes fétides ! Fin des discours de Job.
Job LinVB 31:40  malamu, nzube ikola o esika ya mbuma ya mampa, mpe matiti mabe o esika ya loso.
Job HunIMIT 31:40  búza helyett sarjadjon bogáncs, és árpa helyett gazfű! Vége Jób beszédeinek.
Job ChiUnL 31:40  則願生荊棘以代麥、生草萊以代麰、約伯之詞畢矣、
Job VietNVB 31:40  Xin cho gai góc mọc lên thay lúa mì,Và cỏ dại hôi tanh thay lúa mạch.Đến đây, Gióp dứt lời.
Job LXX 31:40  ἀντὶ πυροῦ ἄρα ἐξέλθοι μοι κνίδη ἀντὶ δὲ κριθῆς βάτος καὶ ἐπαύσατο Ιωβ ῥήμασιν
Job CebPinad 31:40  Kasampinitan ang patugka ilis sa trigo, Ug kogon ilis sa cebada. Natapus ang mga pulong ni Job.
Job RomCor 31:40  atunci să crească spini din el în loc de grâu şi neghină în loc de orz!” Sfârşitul cuvintelor lui Iov.
Job Pohnpeia 31:40  eri, sahpwo en kakairada dihpw tekatek oh dihpw suwed, en dehr kihda wahn pilawa oh parli. Imwilahn en Sohp eh koasoi.
Job HunUj 31:40  tövis teremjen búza helyett, és gyom árpa helyett! Itt végződnek Jób beszédei.
Job GerZurch 31:40  so sollen Dornen statt des Weizens, / und statt der Gerste Unkraut aufgehn! Zu Ende sind die Reden Hiobs.
Job PorAR 31:40  por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Job DutSVVA 31:40  Dat voor tarwe distelen voortkomen, en voor gerst stinkkruid! De woorden van Job hebben een einde.
Job FarOPV 31:40  پس خارها به عوض گندم وکرکاس به عوض جو بروید.» سخنان ایوب تمام شد.
Job Ndebele 31:40  kakuhlume ukhula oluhlabayo endaweni yengqoloyi, lokhula olunukayo endaweni yebhali. Amazwi kaJobe asephelile.
Job PorBLivr 31:40  Em lugar de trigo que me produza cardos, e ervas daninhas no lugar da cevada. Aqui terminam as palavras de Jó.
Job Norsk 31:40  gid det da må vokse torner på min aker istedenfor hvete og ugress istedenfor bygg! Her ender Jobs ord.
Job SloChras 31:40  tedaj mi rasti osatje namesto pšenice in namesto ječmena grd plevel! Konec je besedam Jobovim.
Job Northern 31:40  Qoy sahəmdə buğda yerinə tikan, Arpa yerinə alaq bitsin». Əyyubun söhbəti sona yetdi.
Job GerElb19 31:40  so mögen Dornen statt Weizen, und Unkraut statt Gerste hervorkommen! Die Worte Hiobs sind zu Ende.
Job LvGluck8 31:40  Tad lai man aug dadži kviešu vietā un ērkšķi miežu vietā! Tā Ījaba vārdi beidzās.
Job PorAlmei 31:40  Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.
Job ChiUn 31:40  願這地長蒺藜代替麥子,長惡草代替大麥。約伯的話說完了。
Job SweKarlX 31:40  Så växe mig tistel för hvete, och törne för bjugg. En ända hafva Jobs ord.
Job FreKhan 31:40  Si oui, que les ronces y poussent au lieu de froment, et au lieu d’orge l’ivraie! Ici se terminent les paroles de Job.
Job FrePGR 31:40  Alors, que la ronce germe au lieu du froment, et l'herbe gourmande à la place de l'orge !Fin des discours de Job.
Job PorCap 31:40  nasçam-me cardos em vez de trigo e joio em vez de cevada!» Aqui terminam as palavras de Job.
Job JapKougo 31:40  小麦の代りに、いばらがはえ、大麦の代りに雑草がはえてもかまわない」。ヨブの言葉は終った。
Job GerTextb 31:40  so sollen statt Weizen Dornen aufgehen und statt der Gerste Unkraut.
Job Kapingam 31:40  maa e-hai beelaa, le e-humalia-hua go nia geinga mono balu laagau gii-tomo i-lodo di hadagee deelaa, e-pono nia ‘barley’ mono ‘wheat’.” Nia helekai a Job gu-hagaodi.
Job SpaPlate 31:40  ¡názcanme abrojos en vez de trigo, y cizaña en vez de cebada!” Fin de las palabras de Job.
Job WLC 31:40  תַּ֤חַת חִטָּ֨ה ׀ יֵ֥צֵא ח֗וֹחַ וְתַֽחַת־שְׂעֹרָ֥ה בָאְשָׁ֑ה תַּ֝֗מּוּ דִּבְרֵ֥י אִיּֽוֹב׃
Job LtKBB 31:40  tai kviečių vietoje tegul auga erškėčiai, o miežių vietoje – piktžolės“. Taip Jobas baigė savo kalbą.
Job Bela 31:40  дык хай замест пшаніцы вырастуць ваўчкі і замест ячменю куколь. Слова Ёва скончылася.
Job GerBoLut 31:40  so wachsen mir Disteln fur Weizen und Dornen fur Gerste. Die Worte Hiobs haben ein Ende.
Job FinPR92 31:40  kasvakoon se ohdaketta, ei enää vehnää, tuottakoon se ohran sijasta rikkaruohoa! Tähän päättyivät Jobin puheet.
Job SpaRV186 31:40  En lugar de trigo me nazcan espinas, y neguilla en lugar de cebada. Acábanse las palabras de Job.
Job NlCanisi 31:40  Dan mogen doornen opschieten inplaats van tarwe, En stinkend onkruid inplaats van gerst! Hier eindigen de woorden van Job.
Job GerNeUe 31:40  Dann sollen Dornen wachsen statt Weizen, / Unkraut anstelle von Gerste!" Die Worte Hiobs sind zu Ende.
Job UrduGeo 31:40  اگر مَیں اِس میں قصوروار ٹھہروں تو گندم کے بجائے خاردار جھاڑیاں اور جَو کے بجائے دھتورا اُگے۔“ یوں ایوب کی باتیں اختتام کو پہنچ گئیں۔
Job AraNAV 31:40  فَلْيَنْبُتْ فِيهَا الشَّوْكُ بَدَلَ الْحِنْطَةِ وَالزَّوَانُ بَدَلَ الشَّعِيرِ» تَمَّتْ هُنَا أَقْوَالُ أَيُّوبَ.
Job ChiNCVs 31:40  就愿蒺藜长出来代替小麦,臭草代替大麦。”约伯的话说完了。
Job ItaRive 31:40  che invece di grano mi nascano spine, invece d’orzo mi crescano zizzanie!" Qui finiscono i discorsi di Giobbe.
Job Afr1953 31:40  laat dan distels in plaas van koring uitspruit en onkruid in plaas van gars. Hier eindig die woorde van Job.
Job RusSynod 31:40  то пусть вместо пшеницы вырастает волчец и вместо ячменя куколь». Слова Иова кончились.
Job UrduGeoD 31:40  अगर मैं इसमें क़ुसूरवार ठहरूँ तो गंदुम के बजाए ख़ारदार झाड़ियाँ और जौ के बजाए धतूरा उगे।” यों अय्यूब की बातें इख़्तिताम को पहुँच गईं।
Job TurNTB 31:40  Orada buğday yerine diken, Arpa yerine delice bitsin.” Eyüp'ün konuşması sona erdi.
Job DutSVV 31:40  Dat voor tarwe distelen voortkomen, en voor gerst stinkkruid! De woorden van Job hebben een einde.
Job HunKNB 31:40  Akkor búza helyett tövist és árpa helyett gazt teremjen nekem!« Véget értek Jób szavai.
Job Maori 31:40  Na, kia riro pu te witi i te tataramoa, te parei i te taru kino. Heoi ano nga korero a Hopa.
Job HunKar 31:40  Búza helyett tövis teremjen és árpa helyett konkoly! Itt végződnek a Jób beszédei.
Job Viet 31:40  Nguyện gai góc mọc thay lúa miến, Và cỏ lùng thế cho lúa mạch! Ðến đây hết lời của Gióp.
Job Kekchi 31:40  Cui ta xinba̱nu chi joˈcan, us raj nak ta̱mok li qˈuix saˈ lin chˈochˈ. Ut incˈaˈ chic ta̱mok li trigo. Chimok ta li yibru pim chiru ut incˈaˈ chic ta̱mok li cebada.— Riqˈuin li a̱tin aˈin, quirakeˈ chi a̱tinac laj Job.
Job Swe1917 31:40  Då må törne växa upp för vete, och ogräs i stället för korn. Slut på Jobs tal.
Job CroSaric 31:40  [40a] neka mjesto žita po njoj niče korov, a mjesto ječma nek' posvud kukolj raste! [40b] Konac riječi Jobovih.
Job VieLCCMN 31:40  thì thay vì lúa mì, gai góc sẽ mọc lên, thay vì lúa mạch, cỏ dại sẽ nảy mầm. Đến đây hết lời của ông Gióp.
Job FreBDM17 31:40  Qu’elle produise de l’épine au lieu de froment, et l’ivraie au lieu d’orge ! C’est ici la fin des paroles de Job.
Job FreLXX 31:40  Que les champs, au lieu de froment, ne produisent pour moi que des orties ; et au lieu d'orge que des ronces. Et Job cessa de parler.
Job Aleppo 31:40    תחת חטה יצא חוח—ותחת-שערה באשה    תמו דברי איוב
Job MapM 31:40  תַּ֤חַת חִטָּ֨ה ׀ יֵ֥צֵא ח֗וֹחַ וְתַֽחַת־שְׂעֹרָ֥ה בׇאְשָׁ֑ה תַּ֝֗מּוּ דִּבְרֵ֥י אִיּֽוֹב׃
Job HebModer 31:40  תחת חטה יצא חוח ותחת שערה באשה תמו דברי איוב׃
Job Kaz 31:40  онда бидайдың орнына тікенек, арпаның орнына арам шөп өсіп шықсын!Әйүптің айтқан сөздері осымен аяқталды.
Job FreJND 31:40  Que les épines croissent au lieu de froment, et l’ivraie au lieu d’orge ! Les paroles de Job sont finies.
Job GerGruen 31:40  dann sollen Disteln statt des Weizens und statt der Gerste Unkraut sprossen!" - Hier enden Jobs Reden.
Job SloKJV 31:40  naj osat raste namesto pšenice in smrdljiv plevel namesto ječmena.“ Jobove besede so končane.
Job Haitian 31:40  enben, se pikan ak chadwon ki pou leve nan jaden m' kote ble ak lòj te konn pouse. Se konsa Jòb te fin pale.
Job FinBibli 31:40  Niin kasvakoon minulle nisuista orjantappuria ja ohrista pahoja ruohoja. Jobin sanat loppuvat.
Job SpaRV 31:40  En lugar de trigo me nazcan abrojos, y espinas en lugar de cebada. Acábanse las palabras de Job.
Job WelBeibl 31:40  yna boed i fieri dyfu yn lle gwenith, a chwyn ffiaidd yn lle haidd!” Roedd Job wedi gorffen siarad.
Job GerMenge 31:40  so sollen mir Disteln statt des Weizens aufgehen und Unkraut statt der Gerste!«
Job GreVamva 31:40  Ας φυτρώσωσι τρίβολοι αντί σίτου και ζιζάνια αντί κριθής. Ετελείωσαν οι λόγοι του Ιώβ.
Job UkrOgien 31:40  то за́мість пшениці хай ви́росте те́рен, а замість ячме́ню — кукі́ль!“ Слова Йова скінчи́лися.
Job FreCramp 31:40  qu'au lieu de froment il y naisse des épines, et de l'ivraie au lieu d'orge ! Ici finissent les discours de Job.
Job SrKDEkav 31:40  Место пшенице нека ми рађа трње, и место јечма кукољ. Свршише се речи Јовове.
Job PolUGdan 31:40  Niech rosną ciernie zamiast pszenicy i sam kąkol zamiast jęczmienia. Skończyły się słowa Hioba.
Job FreSegon 31:40  Qu'il y croisse des épines au lieu de froment, Et de l'ivraie au lieu d'orge! Fin des paroles de Job.
Job SpaRV190 31:40  En lugar de trigo me nazcan abrojos, y espinas en lugar de cebada. Acábanse las palabras de Job.
Job HunRUF 31:40  tövis teremjen búza helyett, és gyom árpa helyett! Itt végződnek Jób beszédei.
Job DaOT1931 31:40  saa gro der Tjørn for Hvede og Ukrudt i Stedet for Byg! Her ender Jobs Ord.
Job TpiKJPB 31:40  Orait, larim ol tisel i kamap bikpela na kisim ples bilong wit, na kakel i kisim ples bilong bali. Ol toktok bilong Jop i pinis.
Job DaOT1871 31:40  Gid da vokse Tjørn i Stedet for Hvede, og Ukrudt i Stedet for Byg; — Jobs Ord have Ende.
Job FreVulgG 31:40  qu’au lieu de froment naissent pour moi des ronces, et des épines au lieu d’orge.
Job PolGdans 31:40  Miasto pszenicy niech wznijdzie oset, a miasto jęczmienia kąkol. Tu się skończyły słowa Ijobowe.
Job JapBungo 31:40  小麥の代に蒺藜生いで 大麥のかはりに雜草おひ出るとも善し ヨブの詞をはりぬ
Job GerElb18 31:40  so mögen Dornen statt Weizen, und Unkraut statt Gerste hervorkommen! Die Worte Hiobs sind zu Ende.