JUDITH
Chapter 7
Judi | DRC | 7:1 | But Holofernes on the next day gave orders to his army, to go up against Bethulia. | |
Judi | KJV | 7:1 | ||
Judi | CzeCEP | 7:1 | ||
Judi | CzeB21 | 7:1 | Nazítří pak Holofernes přikázal celé své armádě i všem, kdo se k němu přidali jako spojenci, ať vytáhnou proti Betulii, obsadí horské průsmyky a pustí se do boje proti Izraelcům. | |
Judi | CzeCSP | 7:1 | ||
Judi | CzeBKR | 7:1 | ||
Judi | VulgClem | 7:1 | Holofernes autem altera die præcepit exercitibus suis ut ascenderent contra Bethuliam. | |
Judi | DRC | 7:2 | Now there were in his troops a hundred and twenty thousand footmen, and two and twenty thousand horsemen, besides the preparations of those men who had been taken, and who had been brought away out of the provinces and cities of all the youth. | |
Judi | KJV | 7:2 | ||
Judi | CzeCEP | 7:2 | ||
Judi | CzeB21 | 7:2 | Toho dne se všichni bojeschopní muži vydali na pochod. Jejich armáda čítala 180 000 pěších a 12 000 jezdců, nepočítáme-li zásobování a nesmírné množství doprovodných pěších jednotek. | |
Judi | CzeCSP | 7:2 | ||
Judi | CzeBKR | 7:2 | ||
Judi | VulgClem | 7:2 | Erant autem pedites bellatorum centum viginti millia, et equites viginti duo millia, præter præparationes virorum illorum quos occupaverat captivitas, et abducti fuerant de provinciis et urbibus universæ juventutis. | |
Judi | DRC | 7:3 | All these prepared themselves together to fight against the children of Israel, and they came by the hillside to the top, which looketh toward Dothain, from the place which is called Belma, unto Chelmon, which is over against Esdrelon. | |
Judi | KJV | 7:3 | ||
Judi | CzeCEP | 7:3 | ||
Judi | CzeB21 | 7:3 | Utábořili se u pramene v údolí poblíž Betulie a jejich ležení sahalo na šířku od Dotanu až k Balbaimu a na délku od Betulie až po Kiamon, který leží naproti Esdraelonu. | |
Judi | CzeCSP | 7:3 | ||
Judi | CzeBKR | 7:3 | ||
Judi | VulgClem | 7:3 | Omnes paraverunt se pariter ad pugnam contra filios Israël, et venerunt per crepidinem montis usque ad apicem, qui respicit super Dothain, a loco qui dicitur Belma usque ad Chelmon, qui est contra Esdrelon. | |
Judi | DRC | 7:4 | But the children of Israel, when they saw the multitude of them, prostrated themselves upon the ground, putting ashes upon their heads, praying with one accord, that the God of Israel would shew his mercy upon his people. | |
Judi | KJV | 7:4 | ||
Judi | CzeCEP | 7:4 | ||
Judi | CzeB21 | 7:4 | Když Izraelci uviděli, kolik jich je, velmi se zhrozili a říkali jeden druhému: „Brzy spolykají celou zem! Vysoké hory, údolí ani návrší neobstojí před jejich náporem.“ | |
Judi | CzeCSP | 7:4 | ||
Judi | CzeBKR | 7:4 | ||
Judi | VulgClem | 7:4 | Filii autem Israël, ut viderunt multitudinem illorum, prostraverunt se super terram, mittentes cinerem super capita sua, unanimes orantes ut Deus Israël misericordiam suam ostenderet super populum suum. | |
Judi | DRC | 7:5 | And taking their arms of war, they posted themselves at the places, which by a narrow pathway lead directly between the mountains, and they guarded them all day and night. | |
Judi | KJV | 7:5 | ||
Judi | CzeCEP | 7:5 | ||
Judi | CzeB21 | 7:5 | Všichni se pak chopili zbraní, na věžích zapálili hranice a celou noc zůstali na stráži. | |
Judi | CzeCSP | 7:5 | ||
Judi | CzeBKR | 7:5 | ||
Judi | VulgClem | 7:5 | Et assumentes arma sua bellica, sederunt per loca quæ ad angusti itineris tramitem dirigunt inter montosa, et erant custodientes ea tota die et nocte. | |
Judi | DRC | 7:6 | Now Holofernes, in going round about, found that the fountain which supplied them with water, ran through an aqueduct without the city on the south side: and he commanded their aqueduct to be cut off. | |
Judi | KJV | 7:6 | ||
Judi | CzeCEP | 7:6 | ||
Judi | CzeB21 | 7:6 | Druhého dne vyrazil Holofernes s celou svou jízdou před zraky Izraelců bydlících v Betulii. | |
Judi | CzeCSP | 7:6 | ||
Judi | CzeBKR | 7:6 | ||
Judi | VulgClem | 7:6 | Porro Holofernes, dum circuit per gyrum, reperit quod fons qui influebat, aquæductum illorum a parte australi extra civitatem dirigeret : et incidi præcepit aquæductum illorum. | |
Judi | DRC | 7:7 | Nevertheless there were springs not far from the walls, out of which they were seen secretly to draw water, to refresh themselves a little rather than to drink their fill. | |
Judi | KJV | 7:7 | ||
Judi | CzeCEP | 7:7 | ||
Judi | CzeB21 | 7:7 | Prozkoumal přístupy k městu, vypátral vodní prameny a obsadil je a rozmístil u nich bojové jednotky. Když se pak vrátil ke svému hlavnímu voji, | |
Judi | CzeCSP | 7:7 | ||
Judi | CzeBKR | 7:7 | ||
Judi | VulgClem | 7:7 | Erant tamen non longe a muris fontes, ex quibus furtim videbantur haurire aquam ad refocillandum potius quam ad potandum. | |
Judi | DRC | 7:8 | But the children of Ammon and Moab came to Holofernes, saying: The children of Israel trust not in their spears, nor in their arrows, but the mountains are their defence, and the steep hills and precipices guard them. | |
Judi | KJV | 7:8 | ||
Judi | CzeCEP | 7:8 | ||
Judi | CzeB21 | 7:8 | přišli za ním všichni edomští náčelníci, moábští vůdci i velitelé od pobřeží a řekli mu: | |
Judi | CzeCSP | 7:8 | ||
Judi | CzeBKR | 7:8 | ||
Judi | VulgClem | 7:8 | Sed filii Ammon et Moab accesserunt ad Holofernem, dicentes : Filii Israël non in lancea nec in sagitta confidunt, sed montes defendunt illos, et muniunt illos colles in præcipitio constituti. | |
Judi | DRC | 7:9 | Wherefore that thou mayst overcome them without joining battle, set guards at the springs that they may not draw water out of them, and thou shalt destroy them without sword, or at least being wearied out they will yield up their city, which they suppose, because it is situate in the mountains, to be impregnable. | |
Judi | KJV | 7:9 | ||
Judi | CzeCEP | 7:9 | ||
Judi | CzeB21 | 7:9 | „Pane náš, vyslechni naši řeč, ať tvoje armáda neutrpí ztráty. | |
Judi | CzeCSP | 7:9 | ||
Judi | CzeBKR | 7:9 | ||
Judi | VulgClem | 7:9 | Ut ergo sine congressione pugnæ possis superare eos, pone custodes fontium, ut non hauriant aquam ex eis, et sine gladio interficies eos, vel certe fatigati tradent civitatem suam, quam putant in montibus positam superari non posse. | |
Judi | DRC | 7:10 | And these words pleased Holofernes, and his officers, and he placed all round about a hundred men at every spring. | |
Judi | KJV | 7:10 | ||
Judi | CzeCEP | 7:10 | ||
Judi | CzeB21 | 7:10 | Tento lid, synové Izraele, nespoléhá na svá kopí, ale na to, že bydlí ve vysokých horách – dostat se k vrcholkům jejich hor přece není snadné. | |
Judi | CzeCSP | 7:10 | ||
Judi | CzeBKR | 7:10 | ||
Judi | VulgClem | 7:10 | Et placuerunt verba hæc coram Holoferne et coram satellitibus ejus, et constituit per gyrum centenarios per singulos fontes. | |
Judi | DRC | 7:11 | And when they had kept this watch for full twenty days, the cisterns, and the reserve of waters failed among all the inhabitants of Bethulia, so that there was not within the city, enough to satisfy them, no not for one day, for water was daily given out to the people by measure. | |
Judi | KJV | 7:11 | ||
Judi | CzeCEP | 7:11 | ||
Judi | CzeB21 | 7:11 | Proto s nimi, pane, raději nebojuj v běžné bitvě, a z tvého vojska nepadne ani jeden muž. | |
Judi | CzeCSP | 7:11 | ||
Judi | CzeBKR | 7:11 | ||
Judi | VulgClem | 7:11 | Cumque ista custodia per dies viginti fuisset expleta, defecerunt cisternæ et collectiones aquarum omnibus habitantibus Bethuliam, ita ut non esset intra civitatem unde satiarentur vel una die, quoniam ad mensuram dabatur populis aqua quotidie. | |
Judi | DRC | 7:12 | Then all the men and women, young men, and children, gathering themselves together to Ozias, all together with one voice, | |
Judi | KJV | 7:12 | ||
Judi | CzeCEP | 7:12 | ||
Judi | CzeB21 | 7:12 | Zůstaň v táboře a ušetříš každého muže ze svého vojska. Tví služebníci ať mezitím obsadí vodní pramen, který vyvěrá na úpatí hory – | |
Judi | CzeCSP | 7:12 | ||
Judi | CzeBKR | 7:12 | ||
Judi | VulgClem | 7:12 | Tunc ad Oziam congregati omnes viri feminæque, juvenes et parvuli, omnes simul una voce | |
Judi | DRC | 7:13 | Said: God be judge between us and thee, for thou hast done evil against us, in that thou wouldst not speak peaceably with the Assyrians, and for this cause God hath sold us into their hands. | |
Judi | KJV | 7:13 | ||
Judi | CzeCEP | 7:13 | ||
Judi | CzeB21 | 7:13 | odtud totiž všichni obyvatelé Betulie berou vodu. Až je přemůže žízeň, sami své město vydají. My se svými muži zatím vystoupíme na nejbližší horské vrcholy, utáboříme se na nich a budeme hlídat, aby z města nevyšel jediný muž. | |
Judi | CzeCSP | 7:13 | ||
Judi | CzeBKR | 7:13 | ||
Judi | VulgClem | 7:13 | dixerunt : Judicet Deus inter nos et te, quoniam fecisti in nos mala, nolens loqui pacifice cum Assyriis, et propter hoc vendidit nos Deus in manibus eorum. | |
Judi | DRC | 7:14 | And therefore there is no one to help us, while we are cast down before their eyes in thirst, and sad destruction. | |
Judi | KJV | 7:14 | ||
Judi | CzeCEP | 7:14 | ||
Judi | CzeB21 | 7:14 | Vyčerpá je hlad, tak jako jejich ženy a děti, a ještě než na ně přijde meč, popadají na ulicích před svými domy. | |
Judi | CzeCSP | 7:14 | ||
Judi | CzeBKR | 7:14 | ||
Judi | VulgClem | 7:14 | Et ideo non est qui adjuvet, cum prosternamur ante oculos eorum in siti, et perditione magna. | |
Judi | DRC | 7:15 | And now assemble ye all that are in the city, that we may of our own accord yield ourselves all up to the people of Holofernes. | |
Judi | KJV | 7:15 | ||
Judi | CzeCEP | 7:15 | ||
Judi | CzeB21 | 7:15 | Takto je krutě potrestáš za to, že se vzbouřili a nevyšli ti vstříc s prosbou o mír.“ | |
Judi | CzeCSP | 7:15 | ||
Judi | CzeBKR | 7:15 | ||
Judi | VulgClem | 7:15 | Et nunc congregate universos qui in civitate sunt, ut sponte tradamus nos omnes populo Holofernis. | |
Judi | DRC | 7:16 | For it is better, that being captives we should live and bless the Lord, than that we should die, and be a reproach to all flesh, after we have seen our wives and our infants die before our eyes. | |
Judi | KJV | 7:16 | ||
Judi | CzeCEP | 7:16 | ||
Judi | CzeB21 | 7:16 | Jejich návrh se Holofernovi i celé jeho družině zalíbil, a tak nařídil, ať se stane, jak řekli. | |
Judi | CzeCSP | 7:16 | ||
Judi | CzeBKR | 7:16 | ||
Judi | VulgClem | 7:16 | Melius est enim ut captivi benedicamus Dominum viventes, quam moriamur, et simus opprobrium omni carni, cum viderimus uxores nostras et infantes nostros mori ante oculos nostros. | |
Judi | DRC | 7:17 | We call to witness this day heaven and earth, and the God of our fathers, who taketh vengeance upon us according to our sins, conjuring you to deliver now the city into the hand of the army of Holofernes, that our end may be short by the edge of the sword, which is made longer by the drought of thirst. | |
Judi | KJV | 7:17 | ||
Judi | CzeCEP | 7:17 | ||
Judi | CzeB21 | 7:17 | Oddíl Moábců vyrazil spolu s pěti tisíci Asyřanů, utábořili se v údolí a zmocnili se izraelských vodních zdrojů a pramenů. | |
Judi | CzeCSP | 7:17 | ||
Judi | CzeBKR | 7:17 | ||
Judi | VulgClem | 7:17 | Contestamur hodie cælum et terram, et Deum patrum nostrorum, qui ulciscitur nos secundum peccata nostra, ut jam tradatis civitatem in manu militiæ Holofernis, et sit finis noster brevis in ore gladii, qui longior efficitur in ariditate sitis. | |
Judi | DRC | 7:18 | And when they had said these things, there was great weeping and lamentation of all in the assembly, and for many hours with one voice they cried to God, saying: | |
Judi | KJV | 7:18 | ||
Judi | CzeCEP | 7:18 | ||
Judi | CzeB21 | 7:18 | Edomité a Amonci se zatím vydali vzhůru a utábořili se v horách naproti Dotanu. Část z nich poslali na jih a na východ naproti Egrebelu, který leží poblíž Chusu u potoka Mochmur. Zbytek asyrského vojska tábořil na pláni a pokrýval celý povrch země. Jejich stany a zásoby se táhly do všech stran; bylo jich obrovské množství. | |
Judi | CzeCSP | 7:18 | ||
Judi | CzeBKR | 7:18 | ||
Judi | VulgClem | 7:18 | Et cum hæc dixissent, factus est fletus et ululatus magnus in ecclesia ab omnibus, et per multas horas una voce clamaverunt ad Deum, dicentes : | |
Judi | DRC | 7:19 | We have sinned with our fathers, we have done unjustly, we have committed iniquity: | |
Judi | KJV | 7:19 | ||
Judi | CzeCEP | 7:19 | ||
Judi | CzeB21 | 7:19 | Synové Izraele byli zoufalí a začali volat k Hospodinu, svému Bohu. Obklíčili je totiž všichni jejich nepřátelé a nebylo před nimi úniku – | |
Judi | CzeCSP | 7:19 | ||
Judi | CzeBKR | 7:19 | ||
Judi | VulgClem | 7:19 | Peccavimus cum patribus nostris : injuste egimus, iniquitatem fecimus. | |
Judi | DRC | 7:20 | Have thou mercy on us, because thou art good, or punish our iniquities by chastising us thyself, and deliver not them that trust in thee to a people that knoweth not thee, | |
Judi | KJV | 7:20 | ||
Judi | CzeCEP | 7:20 | ||
Judi | CzeB21 | 7:20 | vždyť je obléhalo celé asyrské vojsko – pěchota, vozy i jezdci. Po čtyřiatřiceti dnech došla obyvatelům Betulie všechna voda v nádobách | |
Judi | CzeCSP | 7:20 | ||
Judi | CzeBKR | 7:20 | ||
Judi | VulgClem | 7:20 | Tu, quia pius es, miserere nostri, aut in tuo flagello vindica iniquitates nostras, et noli tradere confitentes te populo qui ignorat te, | |
Judi | DRC | 7:21 | That they may not say among the Gentiles: Where is their God? | |
Judi | KJV | 7:21 | ||
Judi | CzeCEP | 7:21 | ||
Judi | CzeB21 | 7:21 | a vyprázdnily se i všechny nádrže. Neměli už vodu k pití ani na den (dostávali totiž denní příděly). | |
Judi | CzeCSP | 7:21 | ||
Judi | CzeBKR | 7:21 | ||
Judi | VulgClem | 7:21 | ut non dicant inter gentes : Ubi est Deus eorum ? | |
Judi | DRC | 7:22 | And when being wearied with these cries, and tired with these weepings, they held their peace, | |
Judi | KJV | 7:22 | ||
Judi | CzeCEP | 7:22 | ||
Judi | CzeB21 | 7:22 | Jejich nemluvňata byla malátná, ženy a mladíci umdlévali žízní a padali ve městě na ulicích i v průchodech bran. Už jim došly síly. | |
Judi | CzeCSP | 7:22 | ||
Judi | CzeBKR | 7:22 | ||
Judi | VulgClem | 7:22 | Et cum fatigati ex his clamoribus et his fletibus lassati siluissent, | |
Judi | DRC | 7:23 | Ozias rising up all in tears, said: Be of good courage, my brethren, and let us wait these five days for mercy from the Lord. | |
Judi | KJV | 7:23 | ||
Judi | CzeCEP | 7:23 | ||
Judi | CzeB21 | 7:23 | Všechen lid, mladíci, ženy i děti, se tehdy shromáždil k Uziášovi a městským předákům a s hlasitým křikem přede všemi staršími prohlásili: | |
Judi | CzeCSP | 7:23 | ||
Judi | CzeBKR | 7:23 | ||
Judi | VulgClem | 7:23 | exsurgens Ozias infusus lacrimis, dixit : Æquo animo estote, fratres, et hos quinque dies expectemus a Domino misericordiam. | |
Judi | DRC | 7:24 | For perhaps he will put a stop to his indignation, and will give glory to his own name. | |
Judi | KJV | 7:24 | ||
Judi | CzeCEP | 7:24 | ||
Judi | CzeB21 | 7:24 | „Ať nás Bůh s vámi rozsoudí – vždyť jste nám velice ublížili! Nejednali jste s Asyřany o míru, a teď už nám není pomoci. Bůh nás vydal do jejich rukou, abychom před nimi padli žízní a úplným vyčerpáním. Tak už je zavolejte! Vydejte celou obec napospas Holofernovým mužům a celé jeho armádě. Je pro nás přece lepší padnout jim za kořist. Budou z nás otroci, ale přežijeme a nebudeme se muset dívat, jak nám naše nemluvňata umírají před očima a jak naše ženy a děti přicházejí o život. Zapřísaháme vás při nebi a zemi, při našem Bohu a Pánu našich otců, který nás trestá za naše hříchy a za prohřešky našich otců – udělejte ještě dnes, jak jsme řekli!“ Celé shromáždění se pak jako jeden muž dalo do velikého nářku a hlasitě volali k Hospodinu, svému Bohu. Uziáš k nim pak promluvil: „Hlavu vzhůru, bratři! Vydržme ještě pět dní, než nám Hospodin, náš Bůh, znovu prokáže své milosrdenství. Přece nás nadobro neopustí. Jestliže ty dny uběhnou a nepřijde nám žádná pomoc, pak udělám, jak jste řekli.“ S tím rozpustil lid, každého na jeho stanoviště. Muži odešli k městským hradbám a věžím a své ženy a děti poslali domů. V celém městě zavládla veliká sklíčenost. | |
Judi | CzeCSP | 7:24 | ||
Judi | CzeBKR | 7:24 | ||
Judi | VulgClem | 7:24 | Forsitan enim indignationem suam abscindet, et dabit gloriam nomini suo. | |
Judi | DRC | 7:25 | But if after five days be past there come no aid, we will do the things which you have spoken. | |
Judi | KJV | 7:25 | ||
Judi | CzeCEP | 7:25 | ||
Judi | CzeB21 | 7:25 | ||
Judi | CzeCSP | 7:25 | ||
Judi | CzeBKR | 7:25 | ||
Judi | VulgClem | 7:25 | Si autem transactis quinque diebus non venerit adjutorium, faciemus hæc verba quæ locuti estis. | |