Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JUDITH
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
Prev Up Next Toggle notes
Chapter 7
Judi DRC 7:1  But Holofernes on the next day gave orders to his army, to go up against Bethulia.
Judi KJV 7:1 
Judi CzeCEP 7:1 
Judi CzeB21 7:1  Nazítří pak Holofernes přikázal celé své armádě i všem, kdo se k němu přidali jako spojenci, ať vytáhnou proti Betulii, obsadí horské průsmyky a pustí se do boje proti Izraelcům.
Judi CzeCSP 7:1 
Judi CzeBKR 7:1 
Judi VulgClem 7:1  Holofernes autem altera die præcepit exercitibus suis ut ascenderent contra Bethuliam.
Judi DRC 7:2  Now there were in his troops a hundred and twenty thousand footmen, and two and twenty thousand horsemen, besides the preparations of those men who had been taken, and who had been brought away out of the provinces and cities of all the youth.
Judi KJV 7:2 
Judi CzeCEP 7:2 
Judi CzeB21 7:2  Toho dne se všichni bojeschopní muži vydali na pochod. Jejich armáda čítala 180 000 pěších a 12 000 jezdců, nepočítáme-li zásobování a nesmírné množství doprovodných pěších jednotek.
Judi CzeCSP 7:2 
Judi CzeBKR 7:2 
Judi VulgClem 7:2  Erant autem pedites bellatorum centum viginti millia, et equites viginti duo millia, præter præparationes virorum illorum quos occupaverat captivitas, et abducti fuerant de provinciis et urbibus universæ juventutis.
Judi DRC 7:3  All these prepared themselves together to fight against the children of Israel, and they came by the hillside to the top, which looketh toward Dothain, from the place which is called Belma, unto Chelmon, which is over against Esdrelon.
Judi KJV 7:3 
Judi CzeCEP 7:3 
Judi CzeB21 7:3  Utábořili se u pramene v údolí poblíž Betulie a jejich ležení sahalo na šířku od Dotanu až k Balbaimu a na délku od Betulie až po Kiamon, který leží naproti Esdraelonu.
Judi CzeCSP 7:3 
Judi CzeBKR 7:3 
Judi VulgClem 7:3  Omnes paraverunt se pariter ad pugnam contra filios Israël, et venerunt per crepidinem montis usque ad apicem, qui respicit super Dothain, a loco qui dicitur Belma usque ad Chelmon, qui est contra Esdrelon.
Judi DRC 7:4  But the children of Israel, when they saw the multitude of them, prostrated themselves upon the ground, putting ashes upon their heads, praying with one accord, that the God of Israel would shew his mercy upon his people.
Judi KJV 7:4 
Judi CzeCEP 7:4 
Judi CzeB21 7:4  Když Izraelci uviděli, kolik jich je, velmi se zhrozili a říkali jeden druhému: „Brzy spolykají celou zem! Vysoké hory, údolí ani návrší neobstojí před jejich náporem.“
Judi CzeCSP 7:4 
Judi CzeBKR 7:4 
Judi VulgClem 7:4  Filii autem Israël, ut viderunt multitudinem illorum, prostraverunt se super terram, mittentes cinerem super capita sua, unanimes orantes ut Deus Israël misericordiam suam ostenderet super populum suum.
Judi DRC 7:5  And taking their arms of war, they posted themselves at the places, which by a narrow pathway lead directly between the mountains, and they guarded them all day and night.
Judi KJV 7:5 
Judi CzeCEP 7:5 
Judi CzeB21 7:5  Všichni se pak chopili zbraní, na věžích zapálili hranice a celou noc zůstali na stráži.
Judi CzeCSP 7:5 
Judi CzeBKR 7:5 
Judi VulgClem 7:5  Et assumentes arma sua bellica, sederunt per loca quæ ad angusti itineris tramitem dirigunt inter montosa, et erant custodientes ea tota die et nocte.
Judi DRC 7:6  Now Holofernes, in going round about, found that the fountain which supplied them with water, ran through an aqueduct without the city on the south side: and he commanded their aqueduct to be cut off.
Judi KJV 7:6 
Judi CzeCEP 7:6 
Judi CzeB21 7:6  Druhého dne vyrazil Holofernes s celou svou jízdou před zraky Izraelců bydlících v Betulii.
Judi CzeCSP 7:6 
Judi CzeBKR 7:6 
Judi VulgClem 7:6  Porro Holofernes, dum circuit per gyrum, reperit quod fons qui influebat, aquæductum illorum a parte australi extra civitatem dirigeret : et incidi præcepit aquæductum illorum.
Judi DRC 7:7  Nevertheless there were springs not far from the walls, out of which they were seen secretly to draw water, to refresh themselves a little rather than to drink their fill.
Judi KJV 7:7 
Judi CzeCEP 7:7 
Judi CzeB21 7:7  Prozkoumal přístupy k městu, vypátral vodní prameny a obsadil je a rozmístil u nich bojové jednotky. Když se pak vrátil ke svému hlavnímu voji,
Judi CzeCSP 7:7 
Judi CzeBKR 7:7 
Judi VulgClem 7:7  Erant tamen non longe a muris fontes, ex quibus furtim videbantur haurire aquam ad refocillandum potius quam ad potandum.
Judi DRC 7:8  But the children of Ammon and Moab came to Holofernes, saying: The children of Israel trust not in their spears, nor in their arrows, but the mountains are their defence, and the steep hills and precipices guard them.
Judi KJV 7:8 
Judi CzeCEP 7:8 
Judi CzeB21 7:8  přišli za ním všichni edomští náčelníci, moábští vůdci i velitelé od pobřeží a řekli mu:
Judi CzeCSP 7:8 
Judi CzeBKR 7:8 
Judi VulgClem 7:8  Sed filii Ammon et Moab accesserunt ad Holofernem, dicentes : Filii Israël non in lancea nec in sagitta confidunt, sed montes defendunt illos, et muniunt illos colles in præcipitio constituti.
Judi DRC 7:9  Wherefore that thou mayst overcome them without joining battle, set guards at the springs that they may not draw water out of them, and thou shalt destroy them without sword, or at least being wearied out they will yield up their city, which they suppose, because it is situate in the mountains, to be impregnable.
Judi KJV 7:9 
Judi CzeCEP 7:9 
Judi CzeB21 7:9  „Pane náš, vyslechni naši řeč, ať tvoje armáda neutrpí ztráty.
Judi CzeCSP 7:9 
Judi CzeBKR 7:9 
Judi VulgClem 7:9  Ut ergo sine congressione pugnæ possis superare eos, pone custodes fontium, ut non hauriant aquam ex eis, et sine gladio interficies eos, vel certe fatigati tradent civitatem suam, quam putant in montibus positam superari non posse.
Judi DRC 7:10  And these words pleased Holofernes, and his officers, and he placed all round about a hundred men at every spring.
Judi KJV 7:10 
Judi CzeCEP 7:10 
Judi CzeB21 7:10  Tento lid, synové Izraele, nespoléhá na svá kopí, ale na to, že bydlí ve vysokých horách – dostat se k vrcholkům jejich hor přece není snadné.
Judi CzeCSP 7:10 
Judi CzeBKR 7:10 
Judi VulgClem 7:10  Et placuerunt verba hæc coram Holoferne et coram satellitibus ejus, et constituit per gyrum centenarios per singulos fontes.
Judi DRC 7:11  And when they had kept this watch for full twenty days, the cisterns, and the reserve of waters failed among all the inhabitants of Bethulia, so that there was not within the city, enough to satisfy them, no not for one day, for water was daily given out to the people by measure.
Judi KJV 7:11 
Judi CzeCEP 7:11 
Judi CzeB21 7:11  Proto s nimi, pane, raději nebojuj v běžné bitvě, a z tvého vojska nepadne ani jeden muž.
Judi CzeCSP 7:11 
Judi CzeBKR 7:11 
Judi VulgClem 7:11  Cumque ista custodia per dies viginti fuisset expleta, defecerunt cisternæ et collectiones aquarum omnibus habitantibus Bethuliam, ita ut non esset intra civitatem unde satiarentur vel una die, quoniam ad mensuram dabatur populis aqua quotidie.
Judi DRC 7:12  Then all the men and women, young men, and children, gathering themselves together to Ozias, all together with one voice,
Judi KJV 7:12 
Judi CzeCEP 7:12 
Judi CzeB21 7:12  Zůstaň v táboře a ušetříš každého muže ze svého vojska. Tví služebníci ať mezitím obsadí vodní pramen, který vyvěrá na úpatí hory –
Judi CzeCSP 7:12 
Judi CzeBKR 7:12 
Judi VulgClem 7:12  Tunc ad Oziam congregati omnes viri feminæque, juvenes et parvuli, omnes simul una voce
Judi DRC 7:13  Said: God be judge between us and thee, for thou hast done evil against us, in that thou wouldst not speak peaceably with the Assyrians, and for this cause God hath sold us into their hands.
Judi KJV 7:13 
Judi CzeCEP 7:13 
Judi CzeB21 7:13  odtud totiž všichni obyvatelé Betulie berou vodu. Až je přemůže žízeň, sami své město vydají. My se svými muži zatím vystoupíme na nejbližší horské vrcholy, utáboříme se na nich a budeme hlídat, aby z města nevyšel jediný muž.
Judi CzeCSP 7:13 
Judi CzeBKR 7:13 
Judi VulgClem 7:13  dixerunt : Judicet Deus inter nos et te, quoniam fecisti in nos mala, nolens loqui pacifice cum Assyriis, et propter hoc vendidit nos Deus in manibus eorum.
Judi DRC 7:14  And therefore there is no one to help us, while we are cast down before their eyes in thirst, and sad destruction.
Judi KJV 7:14 
Judi CzeCEP 7:14 
Judi CzeB21 7:14  Vyčerpá je hlad, tak jako jejich ženy a děti, a ještě než na ně přijde meč, popadají na ulicích před svými domy.
Judi CzeCSP 7:14 
Judi CzeBKR 7:14 
Judi VulgClem 7:14  Et ideo non est qui adjuvet, cum prosternamur ante oculos eorum in siti, et perditione magna.
Judi DRC 7:15  And now assemble ye all that are in the city, that we may of our own accord yield ourselves all up to the people of Holofernes.
Judi KJV 7:15 
Judi CzeCEP 7:15 
Judi CzeB21 7:15  Takto je krutě potrestáš za to, že se vzbouřili a nevyšli ti vstříc s prosbou o mír.“
Judi CzeCSP 7:15 
Judi CzeBKR 7:15 
Judi VulgClem 7:15  Et nunc congregate universos qui in civitate sunt, ut sponte tradamus nos omnes populo Holofernis.
Judi DRC 7:16  For it is better, that being captives we should live and bless the Lord, than that we should die, and be a reproach to all flesh, after we have seen our wives and our infants die before our eyes.
Judi KJV 7:16 
Judi CzeCEP 7:16 
Judi CzeB21 7:16  Jejich návrh se Holofernovi i celé jeho družině zalíbil, a tak nařídil, ať se stane, jak řekli.
Judi CzeCSP 7:16 
Judi CzeBKR 7:16 
Judi VulgClem 7:16  Melius est enim ut captivi benedicamus Dominum viventes, quam moriamur, et simus opprobrium omni carni, cum viderimus uxores nostras et infantes nostros mori ante oculos nostros.
Judi DRC 7:17  We call to witness this day heaven and earth, and the God of our fathers, who taketh vengeance upon us according to our sins, conjuring you to deliver now the city into the hand of the army of Holofernes, that our end may be short by the edge of the sword, which is made longer by the drought of thirst.
Judi KJV 7:17 
Judi CzeCEP 7:17 
Judi CzeB21 7:17  Oddíl Moábců vyrazil spolu s pěti tisíci Asyřanů, utábořili se v údolí a zmocnili se izraelských vodních zdrojů a pramenů.
Judi CzeCSP 7:17 
Judi CzeBKR 7:17 
Judi VulgClem 7:17  Contestamur hodie cælum et terram, et Deum patrum nostrorum, qui ulciscitur nos secundum peccata nostra, ut jam tradatis civitatem in manu militiæ Holofernis, et sit finis noster brevis in ore gladii, qui longior efficitur in ariditate sitis.
Judi DRC 7:18  And when they had said these things, there was great weeping and lamentation of all in the assembly, and for many hours with one voice they cried to God, saying:
Judi KJV 7:18 
Judi CzeCEP 7:18 
Judi CzeB21 7:18  Edomité a Amonci se zatím vydali vzhůru a utábořili se v horách naproti Dotanu. Část z nich poslali na jih a na východ naproti Egrebelu, který leží poblíž Chusu u potoka Mochmur. Zbytek asyrského vojska tábořil na pláni a pokrýval celý povrch země. Jejich stany a zásoby se táhly do všech stran; bylo jich obrovské množství.
Judi CzeCSP 7:18 
Judi CzeBKR 7:18 
Judi VulgClem 7:18  Et cum hæc dixissent, factus est fletus et ululatus magnus in ecclesia ab omnibus, et per multas horas una voce clamaverunt ad Deum, dicentes :
Judi DRC 7:19  We have sinned with our fathers, we have done unjustly, we have committed iniquity:
Judi KJV 7:19 
Judi CzeCEP 7:19 
Judi CzeB21 7:19  Synové Izraele byli zoufalí a začali volat k Hospodinu, svému Bohu. Obklíčili je totiž všichni jejich nepřátelé a nebylo před nimi úniku –
Judi CzeCSP 7:19 
Judi CzeBKR 7:19 
Judi VulgClem 7:19  Peccavimus cum patribus nostris : injuste egimus, iniquitatem fecimus.
Judi DRC 7:20  Have thou mercy on us, because thou art good, or punish our iniquities by chastising us thyself, and deliver not them that trust in thee to a people that knoweth not thee,
Judi KJV 7:20 
Judi CzeCEP 7:20 
Judi CzeB21 7:20  vždyť je obléhalo celé asyrské vojsko – pěchota, vozy i jezdci. Po čtyřiatřiceti dnech došla obyvatelům Betulie všechna voda v nádobách
Judi CzeCSP 7:20 
Judi CzeBKR 7:20 
Judi VulgClem 7:20  Tu, quia pius es, miserere nostri, aut in tuo flagello vindica iniquitates nostras, et noli tradere confitentes te populo qui ignorat te,
Judi DRC 7:21  That they may not say among the Gentiles: Where is their God?
Judi KJV 7:21 
Judi CzeCEP 7:21 
Judi CzeB21 7:21  a vyprázdnily se i všechny nádrže. Neměli už vodu k pití ani na den (dostávali totiž denní příděly).
Judi CzeCSP 7:21 
Judi CzeBKR 7:21 
Judi VulgClem 7:21  ut non dicant inter gentes : Ubi est Deus eorum ?
Judi DRC 7:22  And when being wearied with these cries, and tired with these weepings, they held their peace,
Judi KJV 7:22 
Judi CzeCEP 7:22 
Judi CzeB21 7:22  Jejich nemluvňata byla malátná, ženy a mladíci umdlévali žízní a padali ve městě na ulicích i v průchodech bran. Už jim došly síly.
Judi CzeCSP 7:22 
Judi CzeBKR 7:22 
Judi VulgClem 7:22  Et cum fatigati ex his clamoribus et his fletibus lassati siluissent,
Judi DRC 7:23  Ozias rising up all in tears, said: Be of good courage, my brethren, and let us wait these five days for mercy from the Lord.
Judi KJV 7:23 
Judi CzeCEP 7:23 
Judi CzeB21 7:23  Všechen lid, mladíci, ženy i děti, se tehdy shromáždil k Uziášovi a městským předákům a s hlasitým křikem přede všemi staršími prohlásili:
Judi CzeCSP 7:23 
Judi CzeBKR 7:23 
Judi VulgClem 7:23  exsurgens Ozias infusus lacrimis, dixit : Æquo animo estote, fratres, et hos quinque dies expectemus a Domino misericordiam.
Judi DRC 7:24  For perhaps he will put a stop to his indignation, and will give glory to his own name.
Judi KJV 7:24 
Judi CzeCEP 7:24 
Judi CzeB21 7:24  „Ať nás Bůh s vámi rozsoudí – vždyť jste nám velice ublížili! Nejednali jste s Asyřany o míru, a teď už nám není pomoci. Bůh nás vydal do jejich rukou, abychom před nimi padli žízní a úplným vyčerpáním. Tak už je zavolejte! Vydejte celou obec napospas Holofernovým mužům a celé jeho armádě. Je pro nás přece lepší padnout jim za kořist. Budou z nás otroci, ale přežijeme a nebudeme se muset dívat, jak nám naše nemluvňata umírají před očima a jak naše ženy a děti přicházejí o život. Zapřísaháme vás při nebi a zemi, při našem Bohu a Pánu našich otců, který nás trestá za naše hříchy a za prohřešky našich otců – udělejte ještě dnes, jak jsme řekli!“ Celé shromáždění se pak jako jeden muž dalo do velikého nářku a hlasitě volali k Hospodinu, svému Bohu. Uziáš k nim pak promluvil: „Hlavu vzhůru, bratři! Vydržme ještě pět dní, než nám Hospodin, náš Bůh, znovu prokáže své milosrdenství. Přece nás nadobro neopustí. Jestliže ty dny uběhnou a nepřijde nám žádná pomoc, pak udělám, jak jste řekli.“ S tím rozpustil lid, každého na jeho stanoviště. Muži odešli k městským hradbám a věžím a své ženy a děti poslali domů. V celém městě zavládla veliká sklíčenost.
Judi CzeCSP 7:24 
Judi CzeBKR 7:24 
Judi VulgClem 7:24  Forsitan enim indignationem suam abscindet, et dabit gloriam nomini suo.
Judi DRC 7:25  But if after five days be past there come no aid, we will do the things which you have spoken.
Judi KJV 7:25 
Judi CzeCEP 7:25 
Judi CzeB21 7:25 
Judi CzeCSP 7:25 
Judi CzeBKR 7:25 
Judi VulgClem 7:25  Si autem transactis quinque diebus non venerit adjutorium, faciemus hæc verba quæ locuti estis.