Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 1:10  And the whole multitude of the people were praying outside at the time of incense.
Luke EMTV 1:10  And all the multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
Luke NHEBJE 1:10  The whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
Luke Etheridg 1:10  And all the congregation of the people were praying without at the time of incense.
Luke ABP 1:10  And all the multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
Luke NHEBME 1:10  The whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
Luke Rotherha 1:10  and, all the throng of the people, was praying outside, at the hour of the incense offering.
Luke LEB 1:10  And the whole crowd of the people were praying outside at the hour of the incense offering.
Luke BWE 1:10  All the people were talking to God outside the temple at this time.
Luke Twenty 1:10  And, as it was the Hour of Incense, the people were all praying outside.
Luke ISV 1:10  And the entire congregation of people was praying outside at the time when the incense was burned.
Luke RNKJV 1:10  And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
Luke Jubilee2 1:10  And the whole multitude of the people were praying outside at the time of incense.
Luke Webster 1:10  And the whole multitude of the people were praying without, at the time of incense.
Luke Darby 1:10  And all the multitude of the people were praying without at the hour of incense.
Luke OEB 1:10  and, as it was the Hour of Incense, the people were all praying outside.
Luke ASV 1:10  And the whole multitude of the people were praying without at the hour of incense.
Luke Anderson 1:10  And all the multitude of the people were praying without, at the time of incense.
Luke Godbey 1:10  and all the multitude of the people were praying without at the hour of incense;
Luke LITV 1:10  And all the multitude of the people was praying outside at the hour of incense.
Luke Geneva15 1:10  And the whole multitude of the people were without in prayer, while the incense was burning.
Luke Montgome 1:10  And the whole multitude of the people were without, praying at the hour of incense.
Luke CPDV 1:10  And the entire multitude of the people was praying outside, at the hour of incense.
Luke Weymouth 1:10  and the whole multitude of the people were outside praying, at the hour of incense.
Luke LO 1:10  And while the incense was burning, the whole congregation were praying without.
Luke Common 1:10  And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
Luke BBE 1:10  And all the people were offering prayers outside, at the time of the burning of perfumes.
Luke Worsley 1:10  and all the people were praying without at the time of offering incense.
Luke DRC 1:10  And all the multitude of the people was praying without, at the hour of incense.
Luke Haweis 1:10  And all the multitude of people was praying without, at the time of the burning the incense.
Luke GodsWord 1:10  All the people were praying outside while he was burning incense.
Luke Tyndale 1:10  And wet into ye teple of ye Lorde and the whoale multitude of ye people were with out in prayer whill the incense was aburnynge.
Luke KJVPCE 1:10  And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
Luke NETfree 1:10  Now the whole crowd of people were praying outside at the hour of the incense offering.
Luke RKJNT 1:10  And the whole multitude of people were praying outside at the time of incense offering.
Luke AFV2020 1:10  And all the multitude of the people outside were praying at the hour of the burning of incense.
Luke NHEB 1:10  The whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
Luke OEBcth 1:10  and, as it was the Hour of Incense, the people were all praying outside.
Luke NETtext 1:10  Now the whole crowd of people were praying outside at the hour of the incense offering.
Luke UKJV 1:10  And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
Luke Noyes 1:10  And the whole multitude of the people was praying without at the time of the incense.
Luke KJV 1:10  And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
Luke KJVA 1:10  And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
Luke AKJV 1:10  And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
Luke RLT 1:10  And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
Luke OrthJBC 1:10  And when the hour of the offering ot the ketoket came, all the multitude were davening outside. [Vayikra 16:17]
Luke MKJV 1:10  And all the multitude of the people were praying outside at the time of incense.
Luke YLT 1:10  and all the multitude of the people were praying without, at the hour of the perfume.
Luke Murdock 1:10  and the whole multitude of the people were praying without, at the time of incense.
Luke ACV 1:10  And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
Luke VulgSist 1:10  et omnis multitudo populi erat orans foris hora incensi.
Luke VulgCont 1:10  et omnis multitudo populi erat orans foris hora incensi.
Luke Vulgate 1:10  et omnis multitudo erat populi orans foris hora incensi
Luke VulgHetz 1:10  et omnis multitudo populi erat orans foris hora incensi.
Luke VulgClem 1:10  et omnis multitudo populi erat orans foris hora incensi.
Luke CzeBKR 1:10  A všecko množství lidu bylo vně, modlíce se v hodinu zápalu.
Luke CzeB21 1:10  V čase zapalování kadidla se venku sešlo veliké množství lidí k modlitbě.
Luke CzeCEP 1:10  Venku se v hodinu oběti modlilo veliké množství lidu.
Luke CzeCSP 1:10  A v hodinu obětování kadidla se celé shromáždění lidu modlilo venku.
Luke PorBLivr 1:10  E toda a multidão do povo estava fora orando, à hora do incenso.
Luke Mg1865 1:10  Ary ny vahoaka rehetra nitoetra teo ivelany nivavaka tamin’ ny ora fandoroana ny ditin-kazo manitra.
Luke CopNT 1:10  ⲟⲩⲟϩ ⲛⲁⲣⲉ ⲡⲓⲙⲏϣ ⲧⲏⲣϥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁⲩⲧⲱⲃϩ ⲥⲁⲃⲟⲗ ⳿ⲙ⳿ⲫⲛⲁⲩ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ.
Luke FinPR 1:10  Ja kaikki kansa oli suitsuttamisen aikana ulkopuolella rukoilemassa.
Luke NorBroed 1:10  og hele folke-mengden var utenfor idet de bad i røkelses-timen.
Luke FinRK 1:10  Koko kansanjoukko oli suitsuttamisen aikana ulkopuolella rukoilemassa.
Luke ChiSB 1:10  獻香的時候,眾百姓都在在外面祈禱。
Luke CopSahBi 1:10  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣⲉⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ϣⲗⲏⲗ ⲙⲡⲥⲁ ⲛⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲙⲡϣⲟⲩϩⲏⲛⲉ
Luke ArmEaste 1:10  Եւ խնկարկութեան ժամին ժողովրդի ամբողջ բազմութիւնը դրսում աղօթքի էր կանգնած:
Luke ChiUns 1:10  烧香的时候,众百姓在外面祷告。
Luke BulVeren 1:10  А в часа на каденето цялото множество от народа се молеше навън.
Luke AraSVD 1:10  وَكَانَ كُلُّ جُمْهُورِ ٱلشَّعْبِ يُصَلُّونَ خَارِجًا وَقْتَ ٱلْبَخُورِ.
Luke Shona 1:10  Zvino chaunga chese chevanhu chakange chichinyengetera kunze nenguva yezvipfungaidzo zvinonhuhwira.
Luke Esperant 1:10  Kaj la tuta amaso de la popolo preĝis ekstere dum la horo de la incensado.
Luke ThaiKJV 1:10  ส่วนบรรดาประชาชนก็อธิษฐานอยู่ภายนอกในเวลาเผาเครื่องหอมนั้น
Luke IriODomh 1:10  Agus do bhí coimhthionól an phubail uile ag déanamh úrnuighe a muigh a naimsir na túise.
Luke BurJudso 1:10  ထိုသို့နံ့သာပေါင်းကို မီးရှို့သည့်အချိန်တွင်၊ လူအများအပေါင်းတို့သည် ပြင်၌ဆုတောင်းလျက် နေကြ ၏။
Luke SBLGNT 1:10  καὶ πᾶν τὸ πλῆθος ἦν τοῦ λαοῦ προσευχόμενον ἔξω τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος·
Luke FarTPV 1:10  در وقت سوزاندن بُخور، تمام جماعت در بیرون ایستاده و دست به دعا برداشته بودند.
Luke UrduGeoR 1:10  Jab wuh muqarrarā waqt par baḳhūr jalāne ke lie Baitul-muqaddas meṅ dāḳhil huā to jamā hone wāle tamām parastār sahan meṅ duā kar rahe the.
Luke SweFolk 1:10  Vid tiden för rökelseoffret stod allt folket utanför och bad.
Luke TNT 1:10  καὶ πᾶν τὸ πλῆθος ἦν τοῦ λαοῦ προσευχόμενον ἔξω τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος.
Luke GerSch 1:10  Und die ganze Menge des Volkes betete draußen, zur Stunde des Räucherns.
Luke TagAngBi 1:10  At ang buong karamihan ng mga tao ay nagsisipanalangin sa labas sa oras ng kamangyan.
Luke FinSTLK2 1:10  Koko kansanjoukko oli suitsuttamisen aikaan ulkopuolella rukoilemassa.
Luke Dari 1:10  در وقت سوزاندن بُخُور، تمام جماعت در بیرون ایستاده و دست به دعا برداشته بودند.
Luke SomKQA 1:10  Saacaddii fooxa ayaa dadkii badnaa oo dhammu dibadda ku tukanayeen.
Luke NorSMB 1:10  med heile folkemengdi stod utanfor og bad i røykoffertimen.
Luke Alb 1:10  Ndërkaq mbarë turma e popullit rrinte jashtë e lutej, në orën e temjanit.
Luke GerLeoRP 1:10  Und die ganze Menge des Volkes war draußen am Beten in der Stunde des Rauchopfers.
Luke UyCyr 1:10  У муқәддәс җайға кирип исриқ селиватқанда, ибадәткә кәлгән җамаәт ташқирида дуа қилиши­вататти.
Luke KorHKJV 1:10  백성의 온 무리는 분향하는 시간에 밖에서 기도하더라.
Luke MorphGNT 1:10  καὶ πᾶν τὸ πλῆθος ἦν τοῦ λαοῦ προσευχόμενον ἔξω τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος·
Luke SrKDIjek 1:10  И све мноштво народа бијаше напољу и мољаше се Богу у вријеме кађења.
Luke Wycliffe 1:10  And al the multitude of the puple was with outforth, and preiede in the our of encensyng.
Luke Mal1910 1:10  ധൂപം കാട്ടുന്ന നാഴികയിൽ ജനസമൂഹം ഒക്കെയും പുറത്തു പ്രാൎത്ഥിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു.
Luke KorRV 1:10  모든 백성은 그 분향하는 시간에 밖에서 기도하더니
Luke Azeri 1:10  بوخور يانديرماق ساعاتي يتئشنده، جاماعاتين هاميسي اشئکده دوعا ادئردئلر.
Luke GerReinh 1:10  Und die ganze menge des Volkes betete draußen in der Stunde des Räucherns.
Luke SweKarlX 1:10  Och allt folket war utantil, och bad så länge rökelsen skedde.
Luke KLV 1:10  The Hoch qevmey vo' the ghotpu were praying outside Daq the hour vo' He'.
Luke ItaDio 1:10  E tutta la moltitudine del popolo era di fuori, orando, nell’ora del profumo.
Luke RusSynod 1:10  а все множество народа молилось вне во время каждения, —
Luke CSlEliza 1:10  и все множество людий бе молитву дея вне, в год фимиама:
Luke ABPGRK 1:10  και παν το πλήθος του λαού ην προσευχόμενον έξω τη ώρα του θυμιάματος
Luke FreBBB 1:10  Et toute la multitude du peuple était dehors en prières, à l'heure du parfum.
Luke LinVB 1:10  O ngonga ya kotumba mpaka bato bánso bazalákí kosámbela o libándá.
Luke BurCBCM 1:10  ထိုသို့ လော်ဗန်နံ့သာပူဇော်နေချိန်တွင် များစွာသောလူအပေါင်းတို့သည် အပြင်၌ ဆုတောင်းနေကြ၏။-
Luke Che1860 1:10  ᎤᏂᏣᏘᏃ ᏴᏫ ᏙᏱᏗᏢ ᎠᎾᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎨ ᎾᎯᏳ ᎠᏜᏓᎦᏩᏒᎩ ᎬᏙᏗᏱ ᎤᏍᏆᎸᎲ.
Luke ChiUnL 1:10  焚香時、衆民在外祈禱、
Luke VietNVB 1:10  Đang khi tất cả dân chúng nhóm họp bên ngoài cầu nguyện, trong giờ dâng hương,
Luke CebPinad 1:10  Ug didto sa gawas ang tibuok panon sa katawhan nag-ampo sa takna sa paghalad sa incienso.
Luke RomCor 1:10  În ceasul tămâierii, toată mulţimea norodului se ruga afară.
Luke Pohnpeia 1:10  a pokon kalaimwun ehu mihmi liki wie kapakap ni ahnsoun isihso.
Luke HunUj 1:10  A nép egész sokasága pedig kint imádkozott a füstölőáldozat órájában.
Luke GerZurch 1:10  Und die ganze Menge des Volkes stand betend draussen zur Stunde des Räucheropfers.
Luke GerTafel 1:10  Und die ganze Menge des Volkes war draußen und betete zur Stunde der Räucherung.
Luke PorAR 1:10  e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
Luke DutSVVA 1:10  En al de menigte des volks was buiten, biddende, ten ure des reukoffers.
Luke Byz 1:10  και παν το πληθος ην του λαου προσευχομενον εξω τη ωρα του θυμιαματος
Luke FarOPV 1:10  و در وقت بخور، تمام جماعت قوم بیرون عبادت می‌کردند.
Luke Ndebele 1:10  Njalo ixuku lonke labantu lalikhuleka ngaphandle ngesikhathi sokutshisa impepha.
Luke PorBLivr 1:10  E toda a multidão do povo estava fora orando, à hora do incenso.
Luke StatResG 1:10  Καὶ πᾶν τὸ πλῆθος ἦν τοῦ λαοῦ προσευχόμενον ἔξω τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος.
Luke SloStrit 1:10  In vsa množiča ljudstva je bila zunej, in molila je v čas kajenja.
Luke Norsk 1:10  og hele folkemengden stod utenfor og bad i røkofferets stund.
Luke SloChras 1:10  In vsa množica ljudstva je bila zunaj in je molila ob uri kajenja.
Luke Calo 1:10  Y os hambés catanés sinaban abrí manguelando á Un-debél á la ocana e incienso.
Luke Northern 1:10  Buxur yandırma zamanı bütün camaat məbəddən kənarda dua edirdi.
Luke GerElb19 1:10  Und die ganze Menge des Volkes war betend draußen zur Stunde des Räucherns.
Luke PohnOld 1:10  A pokon kalaimun mi liki, wiawia kapakap ni klok en isis.
Luke LvGluck8 1:10  Un viss ļaužu pulks ārā lūdza Dievu tai kvēpināšanas stundā.
Luke PorAlmei 1:10  E toda a multidão do povo estava fóra, orando á hora do incenso,
Luke ChiUn 1:10  燒香的時候,眾百姓在外面禱告。
Luke SweKarlX 1:10  Och allt folket var utantill, och bad, så länge rökelsen skedde.
Luke Antoniad 1:10  και παν το πληθος ην του λαου προσευχομενον εξω τη ωρα του θυμιαματος
Luke CopSahid 1:10  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣⲉⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ϣⲗⲏⲗ ⲙⲡⲥⲁⲃⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲙⲡϣⲟⲩϩⲏⲛⲉ
Luke GerAlbre 1:10  während die ganze Menge des Volkes zur Stunde des Räucheropfers draußen betete.
Luke BulCarig 1:10  И в часа на каденето всичкото множество на народа от вън беше на молба.
Luke FrePGR 1:10  et toute la multitude du peuple était en prière au dehors à l'heure de l'encens.
Luke JapDenmo 1:10  民の群衆はみな,香の時刻に外で祈っていた。
Luke PorCap 1:10  Todo o povo estava da parte de fora em oração, à hora do incenso.
Luke JapKougo 1:10  香をたいている間、多くの民衆はみな外で祈っていた。
Luke Tausug 1:10  Ha waktu sin pagpaasu kamanyan, in manga tau mataud duun ha guwa' nangangarap pa Tuhan.
Luke GerTextb 1:10  Und die ganze Versammlung des Volks war außerhalb im Gebet in der Stunde des Rauchopfers.
Luke SpaPlate 1:10  Y toda la multitud del pueblo estaba en oración afuera. Era la hora del incienso.
Luke Kapingam 1:10  Di hagabuulinga dangada i-malaelae, e-dalodalo i-di madagoaa tigidaumaha ‘incense’ e-dudu.
Luke RusVZh 1:10  а все множество народа молилось вне во время каждения, -
Luke GerOffBi 1:10  und die ganze Menge des Volkes war außerhalb, betend, zur Stunde des Weihrauches.
Luke CopSahid 1:10  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣⲉⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ϣⲗⲏⲗ ⲙⲡⲥⲁ ⲛⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲙⲡϣⲟⲩϩⲏⲛⲉ.
Luke LtKBB 1:10  Smilkymo valandą lauke meldėsi gausi žmonių minia.
Luke Bela 1:10  а ўсё мноства людзей малілася звонку ў часе каджэньня,
Luke CopSahHo 1:10  ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲣⲉⲡⲙⲏⲏϣⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ ϣⲗⲏⲗ ⲙⲡⲥⲁⲃⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲙⲡϣⲟⲩϩⲏⲛⲉ.
Luke BretonNT 1:10  Ar bobl holl a oa er-maez o pediñ d'an eur ma teved an ezañs.
Luke GerBoLut 1:10  Und die ganze Menge des Volks war drauften und betete unter der Stunde des Raucherns.
Luke FinPR92 1:10  Kansanjoukko oli suitsuttamisen aikana ulkopuolella ja rukoili.
Luke DaNT1819 1:10  Og al Folkets Mangfoldighed bad udenfor under Røgningen.
Luke Uma 1:10  Jadi', bula ntodea mosampaya hi mali-na, Zakharia mesua' hi rala Tomi Alata'ala mpotunu dupa'.
Luke GerLeoNA 1:10  Und die ganze Menge des Volkes war draußen am Beten in der Stunde des Rauchopfers.
Luke SpaVNT 1:10  Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando á la hora del incienso.
Luke Latvian 1:10  Un visi daudzie ļaudis ārā lūdza Dievu kvēpināšanas stundā.
Luke SpaRV186 1:10  Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando a la hora del incienso.
Luke FreStapf 1:10  Pendant cette heure de l'encens, la foule du peuple restait au dehors et priait.
Luke NlCanisi 1:10  En al het volk stond buiten te bidden op het uur van het wierookoffer.
Luke GerNeUe 1:10  Während er opferte, stand eine große Menschenmenge draußen und betete.
Luke Est 1:10  Ja kõik rahvahulk oli väljas palvetamas suitsutuse tunnil.
Luke UrduGeo 1:10  جب وہ مقررہ وقت پر بخور جلانے کے لئے بیت المُقدّس میں داخل ہوا تو جمع ہونے والے تمام پرستار صحن میں دعا کر رہے تھے۔
Luke AraNAV 1:10  وَكَانَ جُمْهُورُ الشَّعْبِ جَمِيعاً يُصَلُّونَ خَارِجاً فِي وَقْتِ إِحْرَاقِ الْبَخُورِ.
Luke ChiNCVs 1:10  烧香的时候,众人都在外面祈祷。
Luke f35 1:10  και παν το πληθος του λαου ην προσευχομενον εξω τη ωρα του θυμιαματος
Luke vlsJoNT 1:10  En de geheele menigte des volks was buiten, biddende ter ure des reukoffers.
Luke ItaRive 1:10  e tutta la moltitudine del popolo stava di fuori in preghiera nell’ora del profumo.
Luke Afr1953 1:10  En die hele menigte van die volk was buite, besig om te bid op die uur van die reukoffer.
Luke RusSynod 1:10  а всё множество народа молилось вне во время каждения, –
Luke FreOltra 1:10  Pendant que tout le peuple était dehors en prières, à l'heure qu'on offre les parfums,
Luke UrduGeoD 1:10  जब वह मुक़र्ररा वक़्त पर बख़ूर जलाने के लिए बैतुल-मुक़द्दस में दाख़िल हुआ तो जमा होनेवाले तमाम परस्तार सहन में दुआ कर रहे थे।
Luke TurNTB 1:10  Buhur yakma saatinde bütün halk topluluğu dışarıda dua ediyordu.
Luke DutSVV 1:10  En al de menigte des volks was buiten, biddende, ten ure des reukoffers.
Luke HunKNB 1:10  miközben az egész népsokaság kívül imádkozott az illatáldozat órájában.
Luke Maori 1:10  Na i waho te nuinga katoa o te iwi e inoi ana i te haora whakakakara.
Luke sml_BL_2 1:10  Ta'abut pa'in waktu pagtugtug kamanyan, anambahayang na saga a'a ya magtimuk ma halaman langgal e'.
Luke HunKar 1:10  És a népnek egész sokasága imádkozék kívül a jó illatozás idején;
Luke Viet 1:10  Ðương giờ dâng hương, cả đoàn dân đông đều ở ngoài cầu nguyện.
Luke Kekchi 1:10  Nak yo̱ chi cˈatc li incienso chixjunileb li tenamit chˈutchˈu̱queb chirix cab ut yo̱queb chi tijoc.
Luke Swe1917 1:10  Och hela menigheten stod utanför och bad, medan rökoffret förrättades.
Luke KhmerNT 1:10  នៅ​ពេល​កំពុង​ថ្វាយ​គ្រឿង​ក្រអូប​ និង​ប្រជាជន​ច្រើន​កុះករ​បាន​អធិស្ឋាន​ទាំង​អស់​គ្នា​នៅ​ខាង​ក្រៅ​
Luke CroSaric 1:10  Za vrijeme kađenice sve je ono mnoštvo naroda vani molilo.
Luke BasHauti 1:10  Eta populu guciac campoan othoitz eguiten çuen encensamendua eguiten cen orduan.
Luke WHNU 1:10  και παν το πληθος ην του λαου προσευχομενον εξω τη ωρα του θυμιαματος
Luke VieLCCMN 1:10  Trong giờ dâng hương đó, toàn thể dân chúng cầu nguyện ở bên ngoài.
Luke FreBDM17 1:10  Et toute la multitude du peuple était dehors en prières, à l’heure qu’on offrait le parfum.
Luke TR 1:10  και παν το πληθος του λαου ην προσευχομενον εξω τη ωρα του θυμιαματος
Luke HebModer 1:10  וכל קהל העם היו מתפללים בחוץ בעת הקטרת׃
Luke Kaz 1:10  Зәкәрия шайырды түтетіп жатқан уақытта қалың жамағат сыртта Құдайға сиынып мінажат етіп тұрды.
Luke UkrKulis 1:10  А все множество народу молилось ізнадвору під час кадження.
Luke FreJND 1:10  Et toute la multitude du peuple priait dehors, à l’heure du parfum.
Luke TurHADI 1:10  Buhur yakılan saatte mabedin dışında büyük bir kalabalık toplanmış dua ediyordu.
Luke Wulfila 1:10  𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌻𐌻𐍃 𐌷𐌹𐌿𐌷𐌼𐌰 𐍅𐌰𐍃 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌱𐌴𐌹𐌳𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌿𐍄𐌰 𐍈𐌴𐌹𐌻𐌰𐌹 𐌸𐍅𐌼𐌹𐌰𐌼𐌹𐌽𐍃.
Luke GerGruen 1:10  die ganze Volksmenge betete jedoch zur Zeit des Rauchopfers draußen.
Luke SloKJV 1:10  Celotna množica ljudi pa je ob času zažiganja kadila zunaj molila.
Luke Haitian 1:10  Tout mas pèp la t'ap lapriyè deyò, antan Zakari menm te anndan ap ofri lansan an.
Luke FinBibli 1:10  Ja kaikki kansan paljous rukoili ulkona suitsutuksen aikana.
Luke SpaRV 1:10  Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando á la hora del incienso.
Luke HebDelit 1:10  וְכָל־קְהַל הָעָם הָיוּ מִתְפַּלְלִים בַּחוּץ בְּעֵת הַקְּטֹרֶת׃
Luke WelBeibl 1:10  Pan oedd yn amser i'r arogldarth gael ei losgi, roedd yr holl bobl oedd wedi dod yno i addoli yn gweddïo y tu allan.
Luke GerMenge 1:10  während die ganze Volksmenge draußen zur Stunde des Rauchopfers dem Gebet oblag.
Luke GreVamva 1:10  και παν το πλήθος του λαού προσηύχετο έξω εν τη ώρα του θυμιάματος.
Luke ManxGael 1:10  As va'n slane chaglym jeh'n pobble cheu-mooie ec padjer rish traa yn oural-millish.
Luke Tisch 1:10  καὶ πᾶν τὸ πλῆθος ἦν τοῦ λαοῦ προσευχόμενον ἔξω τῇ ὥρᾳ τοῦ θυμιάματος.
Luke UkrOgien 1:10  Під час же каді́ння вся бе́зліч народу молилась знадво́ру.
Luke MonKJV 1:10  Тэгэхэд цугласан ард олон бүгд анхилам утлагын цагаар гадаа гуйлт хийж байв.
Luke SrKDEkav 1:10  И све мноштво народа беше напољу и мољаше се Богу у време кађења.
Luke FreCramp 1:10  Et toute la multitude du peuple était dehors en prière à l'heure de l'encens.
Luke SpaTDP 1:10  La multitud entera estaba afuera, orando a la hora del incienso.
Luke PolUGdan 1:10  A cała rzesza ludzi modliła się na zewnątrz w czasie kadzenia.
Luke FreGenev 1:10  Et toute la multitude du peuple eftoit en priere dehors, à l'heure qu'on offroit le parfum.
Luke FreSegon 1:10  Toute la multitude du peuple était dehors en prière, à l'heure du parfum.
Luke SpaRV190 1:10  Y toda la multitud del pueblo estaba fuera orando á la hora del incienso.
Luke Swahili 1:10  Watu, umati mkubwa, walikuwa wamekusanyika nje wanasali wakati huo wa kufukiza ubani.
Luke HunRUF 1:10  Az egész nép pedig kint imádkozott az illatáldozat órájában.
Luke FreSynod 1:10  Toute la multitude du peuple était dehors en prière, à l'heure où le parfum était offert.
Luke DaOT1931 1:10  Og hele Folkets Mængde holdt Bøn udenfor i Røgelseofferets Time.
Luke FarHezar 1:10  در زمان سوزاندن بخور، تمام جماعت در بیرون سرگرم عبادت بودند،
Luke TpiKJPB 1:10  Na dispela planti manmeri tru olgeta bilong ol manmeri i beten ausait long taim bilong insens.
Luke ArmWeste 1:10  Ժողովուրդին ամբողջ բազմութիւնը դուրսը աղօթքի կայնած էր՝ խունկի ժամուն:
Luke DaOT1871 1:10  Og hele Folkets Mængde holdt Bøn udenfor i Røgelseofferets Time.
Luke JapRague 1:10  香を焼く時に當り、人民群集して、皆外にて祈り居けるに、
Luke Peshitta 1:10  ܘܟܠܗ ܟܢܫܐ ܕܥܡܐ ܡܨܠܐ ܗܘܐ ܠܒܪ ܒܥܕܢܐ ܕܒܤܡܐ ܀
Luke FreVulgG 1:10  Et toute la multitude du peuple était dehors, en prière, à l’heure de l’encens.
Luke PolGdans 1:10  A wszystko mnóstwo ludu było na dworze, modląc się w godzinę kadzenia.
Luke JapBungo 1:10  香を燒くとき、民の群みな外にありて祈りゐたり。
Luke Elzevir 1:10  και παν το πληθος του λαου ην προσευχομενον εξω τη ωρα του θυμιαματος
Luke GerElb18 1:10  Und die ganze Menge des Volkes war betend draußen zur Stunde des Räucherns.