Luke
|
RWebster
|
1:11 |
And there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
|
Luke
|
EMTV
|
1:11 |
Then an angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
|
Luke
|
NHEBJE
|
1:11 |
An angel of Jehovah appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
|
Luke
|
Etheridg
|
1:11 |
And there appeared to him, to Zakaria, the angel of the Lord, standing on the right hand of the altar of incense.
|
Luke
|
ABP
|
1:11 |
And there appeared to him an angel of the Lord standing at the right of the altar of incense.
|
Luke
|
NHEBME
|
1:11 |
An angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
|
Luke
|
Rotherha
|
1:11 |
And there appeared unto him a messenger of the Lord, standing on the right hand of the altar of incense;
|
Luke
|
LEB
|
1:11 |
And an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense.
|
Luke
|
BWE
|
1:11 |
An angel of the Lord came to Zechariah. He was standing on the right side of the incense table.
|
Luke
|
Twenty
|
1:11 |
And an angel of the Lord appeared to him, standing on the right of the Altar of Incense.
|
Luke
|
ISV
|
1:11 |
An angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the incense altar.
|
Luke
|
RNKJV
|
1:11 |
And there appeared unto him an angel of יהוה standing on the right side of the altar of incense.
|
Luke
|
Jubilee2
|
1:11 |
And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
|
Luke
|
Webster
|
1:11 |
And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.
|
Luke
|
Darby
|
1:11 |
And an angel of [the] Lord appeared to him, standing on the right of the altar of incense.
|
Luke
|
OEB
|
1:11 |
And an angel of the Lord appeared to him, standing on the right of the Altar of Incense.
|
Luke
|
ASV
|
1:11 |
And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
|
Luke
|
Anderson
|
1:11 |
And there appeared to him an angel of the Lord, standing at the right side of the altar of incense.
|
Luke
|
Godbey
|
1:11 |
the angel of the Lord appeared unto him standing on the right hand of the altar of incense:
|
Luke
|
LITV
|
1:11 |
And an angel of the Lord appeared to him, standing on the right of the altar of incense.
|
Luke
|
Geneva15
|
1:11 |
Then appeared vnto him an Angel of the Lord standing at the right side of the altar of incense.
|
Luke
|
Montgome
|
1:11 |
Then there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.
|
Luke
|
CPDV
|
1:11 |
Then there appeared to him an Angel of the Lord, standing at the right of the altar of incense.
|
Luke
|
Weymouth
|
1:11 |
Then there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense;
|
Luke
|
LO
|
1:11 |
Then there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.
|
Luke
|
Common
|
1:11 |
Then an angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
|
Luke
|
BBE
|
1:11 |
And he saw an angel of the Lord in his place on the right side of the altar.
|
Luke
|
Worsley
|
1:11 |
And there appeared to him an angel of the Lord standing on the right hand of the altar of incense.
|
Luke
|
DRC
|
1:11 |
And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense.
|
Luke
|
Haweis
|
1:11 |
And an angel of the Lord appeared to him standing on the right side of the altar of incense.
|
Luke
|
GodsWord
|
1:11 |
Then, to the right of the incense altar, an angel of the Lord appeared to him.
|
Luke
|
Tyndale
|
1:11 |
And ther appered vnto him an angell of the lorde stondinge on the ryght syde of the altare of incense.
|
Luke
|
KJVPCE
|
1:11 |
And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
|
Luke
|
NETfree
|
1:11 |
An angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense, appeared to him.
|
Luke
|
RKJNT
|
1:11 |
And there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
|
Luke
|
AFV2020
|
1:11 |
Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense.
|
Luke
|
NHEB
|
1:11 |
An angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
|
Luke
|
OEBcth
|
1:11 |
And an angel of the Lord appeared to him, standing on the right of the Altar of Incense.
|
Luke
|
NETtext
|
1:11 |
An angel of the Lord, standing on the right side of the altar of incense, appeared to him.
|
Luke
|
UKJV
|
1:11 |
And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
|
Luke
|
Noyes
|
1:11 |
And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right of the altar of incense.
|
Luke
|
KJV
|
1:11 |
And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
|
Luke
|
KJVA
|
1:11 |
And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
|
Luke
|
AKJV
|
1:11 |
And there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
|
Luke
|
RLT
|
1:11 |
And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
|
Luke
|
OrthJBC
|
1:11 |
And there appeared to Zecharyah a malach Hashem, standing on the right side of the Mitzbe'ach of ketoret. [Shemot 30:1-10]
|
Luke
|
MKJV
|
1:11 |
And an angel of the Lord appeared to him as he was standing on the right of the altar of incense.
|
Luke
|
YLT
|
1:11 |
And there appeared to him a messenger of the Lord standing on the right side of the altar of the perfume,
|
Luke
|
Murdock
|
1:11 |
And the angel of the Lord appeared to Zachariah, standing on the right side of the altar of incense.
|
Luke
|
ACV
|
1:11 |
And an agent of the Lord became visible to him, standing on the right side of the altar of incense.
|
Luke
|
PorBLivr
|
1:11 |
Então um anjo do Senhor lhe apareceu em pé, à direita do altar do incenso.
|
Luke
|
Mg1865
|
1:11 |
Ary nisy anjelin’ ny Tompo niseho taminy teo ankavanan’ ny alitara fandoroana ny ditin-kazo manitra.
|
Luke
|
CopNT
|
1:11 |
ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲇⲉ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲡ⳪ ⲉϥⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧϥ ⲥⲁⲟⲩ⳿ⲓⲛⲁⲙ ⳿ⲙⲡⲓⲙⲁ⳿ⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓ⳿ⲥⲑⲟⲓⲛⲟⲩϥⲓ.
|
Luke
|
FinPR
|
1:11 |
Silloin ilmestyi hänelle Herran enkeli seisoen suitsutusalttarin oikealla puolella.
|
Luke
|
NorBroed
|
1:11 |
Og en herrens budbringer viste seg for ham, idet den har stått på røkelse-offeralterets høyre side;
|
Luke
|
FinRK
|
1:11 |
Silloin Sakariaalle ilmestyi Herran enkeli, joka seisoi suitsutusalttarin oikealla puolella.
|
Luke
|
ChiSB
|
1:11 |
有一位上主的天使顯現給他。
|
Luke
|
CopSahBi
|
1:11 |
ⲁⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏ ⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡϣⲟⲩϩⲏⲛⲉ
|
Luke
|
ArmEaste
|
1:11 |
Եւ Տիրոջ հրեշտակը երեւաց նրան՝ խնկերի սեղանի աջ կողմում կանգնած:
|
Luke
|
ChiUns
|
1:11 |
有主的使者站在香坛的右边,向他显现。
|
Luke
|
BulVeren
|
1:11 |
И тогава му се яви Господен ангел, като стоеше отдясно на кадилния олтар.
|
Luke
|
AraSVD
|
1:11 |
فَظَهَرَ لَهُ مَلَاكُ ٱلرَّبِّ وَاقِفًا عَنْ يَمِينِ مَذْبَحِ ٱلْبَخُورِ.
|
Luke
|
Shona
|
1:11 |
Zvino kwakaonekwa kwaari mutumwa waIshe, amire kurutivi rwerudyi rwearitari yezvipfungaidzo zvinonhuhwira.
|
Luke
|
Esperant
|
1:11 |
Kaj aperis antaŭ li anĝelo de la Eternulo, staranta dekstre de la altaro de incensado.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
1:11 |
ทูตสวรรค์องค์หนึ่งขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาปรากฏแก่เศคาริยาห์ ยืนอยู่ที่ข้างขวาแท่นเผาเครื่องหอมบูชา
|
Luke
|
IriODomh
|
1:11 |
Agus do taidhbhreadh dhó aingeal an Tighearna na sheasamh ar an dtáoibh ndeas daltóir na túise.
|
Luke
|
BurJudso
|
1:11 |
ထိုအခါ ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကင်တမန်သည်ထင်ရှား၍၊ နံ့သာပေါင်းကိုရှို့သော ယဇ်ပလ္လင် လက်ျာဘက်၌ ရပ်နေသည်ကို၊
|
Luke
|
SBLGNT
|
1:11 |
ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος κυρίου ἑστὼς ἐκ δεξιῶν τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος.
|
Luke
|
FarTPV
|
1:11 |
در آنجا فرشتهٔ خداوند به او ظاهر شد و در سمت راست آتشدان بُخور ایستاد.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
1:11 |
Achānak Rab kā ek farishtā zāhir huā jo baḳhūr jalāne kī qurbāngāh ke dahnī taraf khaṛā thā.
|
Luke
|
SweFolk
|
1:11 |
Då visade sig en Herrens ängel för honom, stående till höger om rökelsealtaret.
|
Luke
|
TNT
|
1:11 |
ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος κυρίου ἑστὼς ἐκ δεξιῶν τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος·
|
Luke
|
GerSch
|
1:11 |
Da erschien ihm ein Engel des Herrn, stehend zur Rechten des Räucheraltars.
|
Luke
|
TagAngBi
|
1:11 |
At napakita sa kaniya ang isang anghel ng Panginoon, na nakatayo sa dakong kanan ng dambana ng kamangyan.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
1:11 |
Hänelle ilmestyi Herran enkeli seisoen suitsutusalttarin oikealla puolella.
|
Luke
|
Dari
|
1:11 |
در آنجا فرشتۀ خداوند به او ظاهر شد و در سمت راست بخور سوز ایستاد.
|
Luke
|
SomKQA
|
1:11 |
Markaasaa waxaa isaga u soo muuqatay malaa'igtii Rabbiga oo taagnayd meeshii fooxa lagu shido midigteeda.
|
Luke
|
NorSMB
|
1:11 |
Då fekk han med ein gong sjå ein Herrens engel, som stod på høgre sida åt røykofferaltaret.
|
Luke
|
Alb
|
1:11 |
Atëherë një engëll i Zotit iu shfaq duke qëndruar në këmbë në të djathtën e altarit të temjanit.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
1:11 |
Da erschien ihm ein Engel des Herrn, der rechts vom Altar für das Rauchopfer stand.
|
Luke
|
UyCyr
|
1:11 |
Туюқсиз исриқданниң оң тәрипидә Зәкәрияға Худа әвәткән бир периштә көрүнди.
|
Luke
|
KorHKJV
|
1:11 |
주의 천사가 그에게 나타나 분향 제단의 오른쪽에 서매
|
Luke
|
MorphGNT
|
1:11 |
ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος κυρίου ἑστὼς ἐκ δεξιῶν τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
1:11 |
А њему се показа анђео Господњи који стајаше с десне стране олтара кадионога.
|
Luke
|
Wycliffe
|
1:11 |
And an aungel of the Lord apperide to hym, and stood on the riythalf of the auter of encense.
|
Luke
|
Mal1910
|
1:11 |
അപ്പോൾ കൎത്താവിന്റെ ദൂതൻ ധൂപപീഠത്തിന്റെ വലത്തു ഭാഗത്തു നില്ക്കുന്നവനായിട്ടു അവന്നു പ്രത്യക്ഷനായി.
|
Luke
|
KorRV
|
1:11 |
주의 사자가 저에게 나타나 향단 우편에 선지라
|
Luke
|
Azeri
|
1:11 |
او زامان ربّئن بئر ملهيي، بوخور قوربانگاهينين صاغ طرفئنده دوروب زکريايا ظاهئر اولدو.
|
Luke
|
GerReinh
|
1:11 |
Es erschien ihm aber der Engel des Herrn, der stand zur Rechten des Rauchaltars.
|
Luke
|
SweKarlX
|
1:11 |
Så syntes honom HERrans Ängel, ståndandes på högra sidon wid rökaltaret.
|
Luke
|
KLV
|
1:11 |
An Duy vo' the joH appeared Daq ghaH, standing Daq the nIH retlh vo' the lalDanta' Daq vo' He'.
|
Luke
|
ItaDio
|
1:11 |
Ed un angelo del Signore gli apparve, stando in piè dal lato destro dell’altar de’ profumi.
|
Luke
|
RusSynod
|
1:11 |
тогда явился ему Ангел Господень, стоя по правую сторону жертвенника кадильного.
|
Luke
|
CSlEliza
|
1:11 |
явися же ему Ангел Господень, стоя о десную олтаря кадилнаго:
|
Luke
|
ABPGRK
|
1:11 |
ώφθη δε αυτώ άγγελος κυρίου εστώς εκ δεξιών του θυσιαστηρίου του θυμιάματος
|
Luke
|
FreBBB
|
1:11 |
Or un ange du Seigneur lui apparut, se tenant debout au côté droit de l'autel des parfums.
|
Luke
|
LinVB
|
1:11 |
Anzelú wa Nzámbe abimélí yě, atélémí o lobóko la mobáli la altáre ya mpaka.
|
Luke
|
BurCBCM
|
1:11 |
ထိုအခါ ထာ၀ရ ဘုရားသခင်၏ကောင်းကင်တမန်တော်သည် လော်ဗန်နံ့သာမီးရှို့ပူဇော်ရာယဇ်ပလ္လင်၏ လက်ယာဘက်၌ ရပ်လျက် သူ့အား ထင်ရှားပြလေ၏။-
|
Luke
|
Che1860
|
1:11 |
ᏱᎰᏩᏃ ᎤᏤᎵ ᏗᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᎬᏂᎨᏒ ᏄᏛᏁᎴ ᎦᏙᎨ ᎠᎦᏘᏏᏗᏢ ᎦᏩᏒᎩ ᎬᏙᏗᏱ ᎪᏢᏒᎢ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
1:11 |
主之使顯見、立於香壇右、
|
Luke
|
VietNVB
|
1:11 |
một thiên sứ của Chúa hiện ra cùng Xa-cha-ri, đứng bên phải bàn thờ dâng hương.
|
Luke
|
CebPinad
|
1:11 |
Ug dihay mitungha kaniya nga usa ka manolunda sa Ginoo, nagtindog sa too sa halaran sa incienso.
|
Luke
|
RomCor
|
1:11 |
Atunci, un înger al Domnului s-a arătat lui Zaharia, şi a stat în picioare la dreapta altarului pentru tămâiere.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
1:11 |
Tohnleng en Kaun-o men ahpw pwarohng Sekaraia, uh ni palimaun en mwoalen meirongo wasa me warpwohmwahu wie edied ie.
|
Luke
|
HunUj
|
1:11 |
Ekkor megjelent neki az Úr angyala, és megállt a füstölőáldozati oltár mellett jobb felől.
|
Luke
|
GerZurch
|
1:11 |
Es erschien ihm aber ein Engel des Herrn, der zur Rechten des Räucheraltars stand. (a) Apg 10:3
|
Luke
|
GerTafel
|
1:11 |
Es erschien ihm aber der Engel des Herrn, der stand zur Rechten des Rauchaltars.
|
Luke
|
PorAR
|
1:11 |
Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
|
Luke
|
DutSVVA
|
1:11 |
En van hem werd gezien een engel des Heeren, staande ter rechter zijde van het altaar des reukoffers.
|
Luke
|
Byz
|
1:11 |
ωφθη δε αυτω αγγελος κυριου εστως εκ δεξιων του θυσιαστηριου του θυμιαματος
|
Luke
|
FarOPV
|
1:11 |
ناگاه فرشته خداوند به طرف راست مذبح بخور ایستاده، بر وی ظاهر گشت.
|
Luke
|
Ndebele
|
1:11 |
Ingilosi yeNkosi yasibonakala kuye, imi ngakwesokunene selathi lempepha.
|
Luke
|
PorBLivr
|
1:11 |
Então um anjo do Senhor lhe apareceu em pé, à direita do altar do incenso.
|
Luke
|
StatResG
|
1:11 |
Ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ˚Κυρίου, ἑστὼς ἐκ δεξιῶν τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος.
|
Luke
|
SloStrit
|
1:11 |
Prikaže pa mu se angelj Gospodov, stoječ na desnej strani kadilnega oltarja.
|
Luke
|
Norsk
|
1:11 |
Da åpenbarte en Herrens engel sig for ham og stod på høire side av røkoffer-alteret.
|
Luke
|
SloChras
|
1:11 |
Prikaže pa se mu angel Gospodov, stoječ na desni strani kadilnega oltarja.
|
Luke
|
Calo
|
1:11 |
Y dicó al Manfariel e Erañoró, sinando en pindré á la bastarí e altar e incienso.
|
Luke
|
Northern
|
1:11 |
Bu vaxt Rəbbin bir mələyi buxur qurbangahının sağında durub Zəkəriyyəyə göründü.
|
Luke
|
GerElb19
|
1:11 |
Es erschien ihm aber ein Engel des Herrn, zur Rechten des Räucheraltars stehend.
|
Luke
|
PohnOld
|
1:11 |
A tounlang en Kaun amen pwara dong i, kotikot ni pali maun en pei saraui en potik.
|
Luke
|
LvGluck8
|
1:11 |
Bet viņam Tā Kunga eņģelis parādījās, stāvēdams pie kvēpināšanas altāra labās puses.
|
Luke
|
PorAlmei
|
1:11 |
E um anjo do Senhor lhe appareceu, posto em pé, á direita do altar do incenso.
|
Luke
|
ChiUn
|
1:11 |
有主的使者站在香壇的右邊,向他顯現。
|
Luke
|
SweKarlX
|
1:11 |
Så syntes honom Herrans Ängel, ståndandes på högra sidon vid rökaltaret.
|
Luke
|
Antoniad
|
1:11 |
ωφθη δε αυτω αγγελος κυριου εστως εκ δεξιων του θυσιαστηριου του θυμιαματος
|
Luke
|
CopSahid
|
1:11 |
ⲁⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡϣⲟⲩϩⲏⲛⲉ
|
Luke
|
GerAlbre
|
1:11 |
Da erschien ihm ein Engel des Herrn, der stand auf der rechten Seite des Räucheraltars.
|
Luke
|
BulCarig
|
1:11 |
И яви му се ангел Господен стоещ от десно на кадилния олтар.
|
Luke
|
FrePGR
|
1:11 |
Or un ange du Seigneur, qui se tenait à droite de l'autel de l'encens, lui apparut,
|
Luke
|
JapDenmo
|
1:11 |
主のみ使いが彼に現われて,香の祭壇の右側に立っていた。
|
Luke
|
PorCap
|
1:11 |
Então, apareceu-lhe o anjo do Senhor, de pé, à direita do altar do incenso.
|
Luke
|
JapKougo
|
1:11 |
すると主の御使が現れて、香壇の右に立った。
|
Luke
|
Tausug
|
1:11 |
Sakali awn hambuuk malāikat naraak sin Tuhan nagpanyata' mawn kan Jakariyas. Duun timitindug in malāikat ha dapit pa tuu sin pagtutugtugan kamanyan.
|
Luke
|
GerTextb
|
1:11 |
Es erschien ihm aber ein Engel des Herrn, zur Rechten des Räucheraltars stehend.
|
Luke
|
SpaPlate
|
1:11 |
Apareciósele, entonces, un ángel del Señor, de pie, a la derecha del altar de los perfumes.
|
Luke
|
Kapingam
|
1:11 |
Tangada di-langi Dimaadua ga-haga-gida eia gi Zechariah, e-duu i-di baahi gau-donu, di gowaa dudu-tigidaumaha.
|
Luke
|
RusVZh
|
1:11 |
тогда явился ему Ангел Господень, стоя по правую сторону жертвенника кадильного.
|
Luke
|
GerOffBi
|
1:11 |
Es erschien ihm aber ein Engel des Herrn, stehend auf der Rechten des Altars des Weihrauches.
|
Luke
|
CopSahid
|
1:11 |
ⲁⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏ ⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡϣⲟⲩϩⲏⲛⲉ.
|
Luke
|
LtKBB
|
1:11 |
Tada jam pasirodė Viešpaties angelas, stovintis smilkymo aukuro dešinėje.
|
Luke
|
Bela
|
1:11 |
тады зьявіўся яму анёл Гасподні, стоячы па правы бок да ахвярніка кадзільнага,
|
Luke
|
CopSahHo
|
1:11 |
ⲁⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲥⲁⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲡϣⲟⲩϩⲏⲛⲉ.
|
Luke
|
BretonNT
|
1:11 |
Un ael eus an Aotrou en em ziskouezas dezhañ en e sav, en tu dehou da aoter an ezañs.
|
Luke
|
GerBoLut
|
1:11 |
Es erschien ihm aber der Engel des Herrn und stund zur rechten Hand am Rauchaltar.
|
Luke
|
FinPR92
|
1:11 |
Silloin Sakariaalle ilmestyi Herran enkeli suitsutusalttarin oikealla puolella.
|
Luke
|
DaNT1819
|
1:11 |
Men Herrens Engel aabenbaredes for ham, og stod ved den høire Side af Røgelsealteret.
|
Luke
|
Uma
|
1:11 |
Nto'u toe, mehupa' -mi hadua mala'eka Pue' hi mali ngka'ana meja' pontunua dupa'.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
1:11 |
Da erschien ihm ein Engel des Herrn, der rechts vom Altar für das Rauchopfer stand.
|
Luke
|
SpaVNT
|
1:11 |
Y se le apareció el ángel del Señor puesto en pié á la derecha del altar del incienso.
|
Luke
|
Latvian
|
1:11 |
Tad viņam parādījās Kunga eņģelis, stāvot kvēpināšanas altāra labajā pusē.
|
Luke
|
SpaRV186
|
1:11 |
Y le apareció el ángel del Señor que estaba a la mano derecha del altar del incienso.
|
Luke
|
FreStapf
|
1:11 |
Or, à la droite de l'autel de l'encens, apparut à Zaccharie un ange du Seigneur, debout devant lui.
|
Luke
|
NlCanisi
|
1:11 |
Daar verscheen hem een engel des Heren, die rechts van het wierookaltaar stond.
|
Luke
|
GerNeUe
|
1:11 |
Doch ihm erschien ein Engel des Herrn, der plötzlich auf der rechten Seite des Räucheraltars stand.
|
Luke
|
Est
|
1:11 |
Seal ilmus temale Issanda Ingel, seistes suitsutusaltari paremal pool.
|
Luke
|
UrduGeo
|
1:11 |
اچانک رب کا ایک فرشتہ ظاہر ہوا جو بخور جلانے کی قربان گاہ کے دہنی طرف کھڑا تھا۔
|
Luke
|
AraNAV
|
1:11 |
فَظَهَرَ لَهُ مَلاَكٌ مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ وَاقِفاً عَنْ يَمِينِ مَذْبَحِ الْبَخُورِ.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
1:11 |
有主的使者站在香坛右边,向他显现。
|
Luke
|
f35
|
1:11 |
ωφθη δε αυτω αγγελος κυριου εστως εκ δεξιων του θυσιαστηριου του θυμιαματος
|
Luke
|
vlsJoNT
|
1:11 |
En hem verscheen een engel des Heeren, staande aan de rechterzijde van den reukaltaar.
|
Luke
|
ItaRive
|
1:11 |
E gli apparve un angelo del Signore, ritto alla destra dell’altare de’ profumi.
|
Luke
|
Afr1953
|
1:11 |
Toe verskyn daar aan hom 'n engel van die Here, wat aan die regterkant van die reukofferaltaar staan.
|
Luke
|
RusSynod
|
1:11 |
тогда явился ему ангел Господен, стоя по правую сторону жертвенника кадильного.
|
Luke
|
FreOltra
|
1:11 |
un ange du Seigneur lui apparut debout, à droite de l'autel des parfums.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
1:11 |
अचानक रब का एक फ़रिश्ता ज़ाहिर हुआ जो बख़ूर जलाने की क़ुरबानगाह के दहनी तरफ़ खड़ा था।
|
Luke
|
TurNTB
|
1:11 |
Bu sırada, Rab'bin bir meleği buhur sunağının sağında durup Zekeriya'ya göründü.
|
Luke
|
DutSVV
|
1:11 |
En van hem werd gezien een engel des Heeren, staande ter rechter zijde van het altaar des reukoffers.
|
Luke
|
HunKNB
|
1:11 |
Akkor megjelent neki az Úr angyala, és megállt a tömjénoltár jobb oldalán.
|
Luke
|
Maori
|
1:11 |
A ka puta mai ki a ia tetahi anahera a te Ariki e tu ana i te taha matau o te aata whakakakara.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
1:11 |
Jari aniya' mala'ikat min Tuhan panyata' ni si Jakariya, ina'an an'ngge ma bihing panugtugan kamanyan, tampal ni kowan.
|
Luke
|
HunKar
|
1:11 |
Néki pedig megjelenék az Úrnak angyala, állván a füstölő oltár jobbja felől.
|
Luke
|
Viet
|
1:11 |
Bấy giờ có một thiên sứ của Chúa hiện ra cùng Xa-cha-ri, đứng bên hữu bàn thờ xông hương.
|
Luke
|
Kekchi
|
1:11 |
Saˈ li ho̱nal aˈan quixcˈutbesi rib chiru laj Zacarías jun x-ángel li Ka̱cuaˈ Dios. Xakxo saˈ xnim chixcˈatk li artal li nacˈatman cuiˈ li incienso.
|
Luke
|
Swe1917
|
1:11 |
Då visade sig för honom en Herrens ängel, stående på högra sidan om rökelsealtaret.
|
Luke
|
KhmerNT
|
1:11 |
នោះមានទេវតារបស់ព្រះអម្ចាស់មួយរូបបានលេចមកឲ្យគាត់ឃើញ ដោយឈរនៅខាងស្ដាំកន្លែងថ្វាយតង្វាយគ្រឿងក្រអូប។
|
Luke
|
CroSaric
|
1:11 |
A njemu se ukaza anđeo Gospodnji. Stajao je s desne strane kadionoga žrtvenika.
|
Luke
|
BasHauti
|
1:11 |
Eta aguer cequión Iaunaren Aingueruä, cegoela encensamenduco aldarearen escuinean.
|
Luke
|
WHNU
|
1:11 |
ωφθη δε αυτω αγγελος κυριου εστως εκ δεξιων του θυσιαστηριου του θυμιαματος
|
Luke
|
VieLCCMN
|
1:11 |
Bỗng một sứ thần của Chúa hiện ra với ông, đứng bên phải hương án.
|
Luke
|
FreBDM17
|
1:11 |
Et l’Ange du Seigneur lui apparut, se tenant au côté droit de l’autel du parfum.
|
Luke
|
TR
|
1:11 |
ωφθη δε αυτω αγγελος κυριου εστως εκ δεξιων του θυσιαστηριου του θυμιαματος
|
Luke
|
HebModer
|
1:11 |
וירא אליו מלאך יהוה עמד לימין מזבח הקטרת׃
|
Luke
|
Kaz
|
1:11 |
Сол кезде Зәкәрияға Жаратқан Иенің бір періштесі көрініп, түтету үстелінің оң жағында тұра қалды.
|
Luke
|
UkrKulis
|
1:11 |
Явив ся ж йому ангел Господень, стоячи правобіч жертівнї кадильної.
|
Luke
|
FreJND
|
1:11 |
Et un ange du ✶Seigneur lui apparut, se tenant au côté droit de l’autel du parfum.
|
Luke
|
TurHADI
|
1:11 |
O sırada Rab’bin bir meleği Zekeriya’ya göründü. Melek, Allah’a buhur yakılan masanın sağında duruyordu.
|
Luke
|
Wulfila
|
1:11 |
𐍅𐌰𐍂𐌸 𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌹𐌽 𐍃𐌹𐌿𐌽𐌰𐌹 𐌰𐌲𐌲𐌹𐌻𐌿𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃 𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌰𐍆 𐍄𐌰𐌹𐌷𐍃𐍅𐍉𐌽 𐌷𐌿𐌽𐍃𐌻𐌰𐍃𐍄𐌰𐌳𐌹𐍃 𐌸𐍅𐌼𐌹𐌰𐌼𐌹𐌽𐍃.
|
Luke
|
GerGruen
|
1:11 |
Da erschien ihm rechts vom Rauchopferaltar ein Engel des Herrn.
|
Luke
|
SloKJV
|
1:11 |
In prikazal se mu je Gospodov angel, stoječ na desni strani kadilnega oltarja.
|
Luke
|
Haitian
|
1:11 |
Vwala, yon zanj Bondye parèt devan Zakari; li te kanpe sou bò dwat lotèl kote yo boule lansan an.
|
Luke
|
FinBibli
|
1:11 |
Mutta hänelle ilmestyi Herran enkeli, seisoin suitsutusalttarin oikealla puolella.
|
Luke
|
SpaRV
|
1:11 |
Y se le apareció el ángel del Señor puesto en pie á la derecha del altar del incienso.
|
Luke
|
HebDelit
|
1:11 |
וַיֵּרָא אֵלָיו מַלְאַךְ יְהוָֹה עֹמֵד לִימִין מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
1:11 |
Roedd Sachareias wrthi'n llosgi'r arogldarth, ac yn sydyn gwelodd un o angylion yr Arglwydd o'i flaen yn sefyll ar yr ochr dde i'r allor.
|
Luke
|
GerMenge
|
1:11 |
Da erschien ihm ein Engel des Herrn, der stand auf der rechten Seite des Rauchopferaltars.
|
Luke
|
GreVamva
|
1:11 |
Εφάνη δε εις αυτόν άγγελος Κυρίου, ιστάμενος εκ δεξιών του θυσιαστηρίου του θυμιάματος·
|
Luke
|
ManxGael
|
1:11 |
As haink ainle y Chiarn, as hass eh er cheu yesh altar yn oural-millish.
|
Luke
|
Tisch
|
1:11 |
ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος κυρίου ἑστὼς ἐκ δεξιῶν τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ θυμιάματος.
|
Luke
|
UkrOgien
|
1:11 |
І з'явивсь йому ангол Господній, ставши право́руч кадильного же́ртівника.
|
Luke
|
MonKJV
|
1:11 |
Гэтэл түүнд Эзэний нэгэн элч анхилам утлагын тахилын ширээний баруун талд зогсож байгаа нь үзэгдлээ.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
1:11 |
А њему се показа анђео Господњи који стајаше с десне стране олтара кадионог.
|
Luke
|
FreCramp
|
1:11 |
Mais un ange du Seigneur lui apparut, debout à droite de l'autel de l'encens.
|
Luke
|
SpaTDP
|
1:11 |
Un ángel del Señor se le apareció a la derecha del altar de incienso.
|
Luke
|
PolUGdan
|
1:11 |
Wtedy ukazał mu się anioł Pana stojący po prawej stronie ołtarza kadzenia.
|
Luke
|
FreGenev
|
1:11 |
Alors l'Ange du Seigneur s'apparut à lui, fe tenant du cofté droit de l'autel du parfum.
|
Luke
|
FreSegon
|
1:11 |
Alors un ange du Seigneur apparut à Zacharie, et se tint debout à droite de l'autel des parfums.
|
Luke
|
SpaRV190
|
1:11 |
Y se le apareció el ángel del Señor puesto en pie á la derecha del altar del incienso.
|
Luke
|
Swahili
|
1:11 |
Malaika wa Bwana akamtokea humo ndani, akasimama upande wa kulia wa madhabahu ya kufukizia ubani.
|
Luke
|
HunRUF
|
1:11 |
Ekkor megjelent neki az Úr angyala, és megállt az illatáldozati oltár mellett jobb felől.
|
Luke
|
FreSynod
|
1:11 |
Alors un ange du Seigneur lui apparut, debout à droite de l'autel des parfums.
|
Luke
|
DaOT1931
|
1:11 |
Men en Herrens Engel viste sig for ham, staaende ved den højre Side af Røgelsealteret.
|
Luke
|
FarHezar
|
1:11 |
که ناگاه فرشتة خداوند، ایستاده بر جانب راست بخورسوز، بر زکریا ظاهر شد.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
1:11 |
Na i gat wanpela ensel bilong Bikpela i kamap ples klia long em taim ensel i sanap long han sut sait bilong alta bilong insens.
|
Luke
|
ArmWeste
|
1:11 |
Այդ ատեն Տէրոջ հրեշտակը երեւցաւ անոր, ու կայնեցաւ խունկի զոհասեղանին աջ կողմը:
|
Luke
|
DaOT1871
|
1:11 |
Men en Herrens Engel viste sig for ham, staaende ved den højre Side af Røgelsealteret.
|
Luke
|
JapRague
|
1:11 |
主の使、香台の右に立ちてザカリアに現れしかば、
|
Luke
|
Peshitta
|
1:11 |
ܘܐܬܚܙܝ ܠܗ ܠܙܟܪܝܐ ܡܠܐܟܐ ܕܡܪܝܐ ܕܩܐܡ ܡܢ ܝܡܝܢܐ ܕܡܕܒܚܐ ܕܒܤܡܐ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
1:11 |
Et un ange du Seigneur lui apparut, se tenant debout à droite de l’autel de l’encens.
|
Luke
|
PolGdans
|
1:11 |
Tedy mu się pokazał Anioł Pański, stojący po prawej stronie ołtarza, na którym kadzono.
|
Luke
|
JapBungo
|
1:11 |
時に主の使あらはれて、香壇の右に立ちたれば、
|
Luke
|
Elzevir
|
1:11 |
ωφθη δε αυτω αγγελος κυριου εστως εκ δεξιων του θυσιαστηριου του θυμιαματος
|
Luke
|
GerElb18
|
1:11 |
Es erschien ihm aber ein Engel des Herrn, zur Rechten des Räucheraltars stehend.
|