Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 1:26  And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
Luke EMTV 1:26  Now in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee named Nazareth,
Luke NHEBJE 1:26  Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
Luke Etheridg 1:26  BUT in the sixth month Gabriel the angel was sent from before Aloha to Galila, to a city whose name (is) Natsrath,
Luke ABP 1:26  And in the [2month 1sixth 6was sent 3the 4angel 5Gabriel] by God unto a city of Galilee, with the name Nazareth,
Luke NHEBME 1:26  Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
Luke Rotherha 1:26  Now, in the sixth month, was the messenger Gabriel sent forth from God, into a city of Galilee, the name of which was Nazareth,—
Luke LEB 1:26  Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a town of Galilee ⌞named⌟ Nazareth,
Luke BWE 1:26  Elizabeth was now in her sixth month. God sent the angel Gabriel to the town of Nazareth in Galilee.
Luke Twenty 1:26  Six months later the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
Luke ISV 1:26  The Birth of Jesus Is ForetoldNow in the sixth month of her pregnancy,The Gk. lacks of her pregnancy the angel Gabriel was sent by God to a city in Galilee called Nazareth,
Luke RNKJV 1:26  And in the sixth month the angel Gabriel was sent from יהוה unto a city of Galilee, named Nazareth,
Luke Jubilee2 1:26  And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee named Nazareth
Luke Webster 1:26  And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
Luke Darby 1:26  But in the sixth month, the angel Gabriel was sent ofGod to a city of Galilee, of which [the] name [was] Nazareth,
Luke OEB 1:26  Six months later the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
Luke ASV 1:26  Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
Luke Anderson 1:26  And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, named Nazareth,
Luke Godbey 1:26  And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, to which was the name
Luke LITV 1:26  And in the sixth month, the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee named Nazareth,
Luke Geneva15 1:26  And in the sixth moneth, the Angell Gabriel was sent from God vnto a citie of Galile, named Nazareth,
Luke Montgome 1:26  Six months later the angel Gabriel was sent by God to a town in Galilee, called Nazareth,
Luke CPDV 1:26  Then, in the sixth month, the Angel Gabriel was sent by God, to a city of Galilee named Nazareth,
Luke Weymouth 1:26  Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
Luke LO 1:26  Now, in the sixth month, God sent Gabriel his angel, to Nazareth, a city of Galilee;
Luke Common 1:26  In the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth,
Luke BBE 1:26  Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee, named Nazareth,
Luke Worsley 1:26  But in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee called Nazareth,
Luke DRC 1:26  And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, called Nazareth,
Luke Haweis 1:26  Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, the name of which was Nazareth,
Luke GodsWord 1:26  Six months after Elizabeth had become pregnant, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a city in Galilee.
Luke Tyndale 1:26  And in ye .vi. moneth ye angell Gabriel was sent fro god vnto a cite of Galile named Nazareth
Luke KJVPCE 1:26  And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
Luke NETfree 1:26  In the sixth month of Elizabeth's pregnancy, the angel Gabriel was sent by God to a town of Galilee called Nazareth,
Luke RKJNT 1:26  And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
Luke AFV2020 1:26  And in the sixth month of her pregnancy, the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee, named Nazareth,
Luke NHEB 1:26  Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
Luke OEBcth 1:26  Six months later the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
Luke NETtext 1:26  In the sixth month of Elizabeth's pregnancy, the angel Gabriel was sent by God to a town of Galilee called Nazareth,
Luke UKJV 1:26  And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
Luke Noyes 1:26  And in her sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, called Nazareth,
Luke KJV 1:26  And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
Luke KJVA 1:26  And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
Luke AKJV 1:26  And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
Luke RLT 1:26  And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
Luke OrthJBC 1:26  Now in the chodesh shishi the malach Gavri'el was sent from Hashem to a shtetl in the Galil called Natzeret,
Luke MKJV 1:26  And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, named Nazareth,
Luke YLT 1:26  And in the sixth month was the messenger Gabriel sent by God, to a city of Galilee, the name of which is Nazareth,
Luke Murdock 1:26  And in the sixth month, the angel Gabriel was sent by God into Galilee, to a city named Nazareth,
Luke ACV 1:26  Now in the sixth month the agent Gabriel was sent by God to a city of Galilee, named Nazareth,
Luke VulgSist 1:26  In mense autem sexto, missus est Angelus Gabriel a Deo in civitatem Galilaeae, cui nomen Nazareth,
Luke VulgCont 1:26  In mense autem sexto, missus est Angelus Gabriel a Deo in civitatem Galilææ, cui nomen Nazareth,
Luke Vulgate 1:26  in mense autem sexto missus est angelus Gabrihel a Deo in civitatem Galilaeae cui nomen Nazareth
Luke VulgHetz 1:26  In mense autem sexto, missus est Angelus Gabriel a Deo in civitatem Galilææ, cui nomen Nazareth,
Luke VulgClem 1:26  In mense autem sexto, missus est angelus Gabriel a Deo in civitatem Galilææ, cui nomen Nazareth,
Luke CzeBKR 1:26  V měsíci pak šestém poslán jest anděl Gabriel od Boha do města Galilejského, kterémuž jméno Nazarét,
Luke CzeB21 1:26  Když byla Alžběta v šestém měsíci, poslal Bůh anděla Gabriela do galilejského města jménem Nazaret
Luke CzeCEP 1:26  Když byla Alžběta v šestém měsíci, byl anděl Gabriel poslán od Boha do Galilejského města, které se jmenuje Nazaret,
Luke CzeCSP 1:26  V šestém měsíci byl anděl Gabriel poslán od Boha do galilejského města, které se jmenuje Nazaret,
Luke PorBLivr 1:26  E no sexto mês o anjo Gabriel foi enviado da parte de Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
Luke Mg1865 1:26  Ary tamin’ ny fahenim-bolana dia nirahin’ Andriamanitra ny anjely Gabriela ho any an-tanàna anankiray any Galilia atao hoe Nazareta,
Luke CopNT 1:26  ϧⲉⲛ ⲡⲓⲁⲃⲟⲧ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲁϩⲋ̅ ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⳿ⲛⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫϯ ⳿ⲉⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉ⳿ⲁ ⳿ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲑ.
Luke FinPR 1:26  Kuudentena kuukautena sen jälkeen Jumala lähetti enkeli Gabrielin Galilean kaupunkiin, jonka nimi on Nasaret,
Luke NorBroed 1:26  Og i den sjette måneden ble budbringeren Gabriel utsendt av gud til en by i Galilea (rundreise), ved navnet Nasaret (den bevoktede),
Luke FinRK 1:26  Kun Elisabet oli kuudennella kuukaudella, Jumala lähetti enkeli Gabrielin Galileaan, Nasaret-nimiseen kaupunkiin,
Luke ChiSB 1:26  到了第六個月,天使加俾額爾奉天主差遺,往加利肋亞一座名叫納匝肋的城去,
Luke CopSahBi 1:26  ϩⲙ ⲡⲙⲉϩⲥⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲛⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓ ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲑ
Luke ArmEaste 1:26  Վեցերորդ ամսին Գաբրիէլ հրեշտակը Աստծու կողմից ուղարկուեց Գալիլիայի մի քաղաքը, որի անունը Նազարէթ էր,
Luke ChiUns 1:26  到了第六个月,天使加百列奉 神的差遣往加利利的一座城去(这城名叫拿撒勒),
Luke BulVeren 1:26  А в шестия месец ангел Гавриил беше изпратен от Бога в галилейския град, наречен Назарет,
Luke AraSVD 1:26  وَفِي ٱلشَّهْرِ ٱلسَّادِسِ أُرْسِلَ جِبْرَائِيلُ ٱلْمَلَاكُ مِنَ ٱللهِ إِلَى مَدِينَةٍ مِنَ ٱلْجَلِيلِ ٱسْمُهَا نَاصِرَةُ،
Luke Shona 1:26  Zvino nemwedzi wechitanhatu mutumwa Gabhirieri wakatumwa naMwari kuguta reGarirea rinonzi Nazareta,
Luke Esperant 1:26  Kaj en la sesa monato la anĝelo Gabriel estis sendita de Dio en urbon de Galileo, nomatan Nazaret,
Luke ThaiKJV 1:26  เมื่อถึงเดือนที่หก พระเจ้าทรงใช้ทูตสวรรค์กาเบรียลนั้น ให้มายังเมืองหนึ่งในแคว้นกาลิลี ชื่อนาซาเร็ธ
Luke IriODomh 1:26  ¶ Agus an sa seisiodh mi, do cuireadh an taingeall Gabríel ó Dhía go cathruigh don Ghalilé, dár bainm Násaret,
Luke BurJudso 1:26  ငါးလလွန်သောအခါ၊ ဂါလိလဲပြည်နာဇရက်မြို့၌ ဒါဝိဒ်အမျိုးသား၊ ယောသပ်အမည်ရှိသောလူနှင့် ထိမ်းမြားဆောင်နှင့်၍၊
Luke SBLGNT 1:26  Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ⸀ἀπὸ τοῦ θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας ᾗ ὄνομα Ναζαρὲθ
Luke FarTPV 1:26  در ماه ششم، جبرائیل فرشته از جانب خدا به شهری به نام ناصره، كه در استان جلیل واقع است
Luke UrduGeoR 1:26  Ilīshibā chhih māh se ummīd se thī jab Allāh ne Jibrāīl farishte ko ek kuṅwārī ke pās bhejā jo Nāsarat meṅ rahtī thī. Nāsarat Galīl kā ek shahr hai aur kuṅwārī kā nām Mariyam thā. Us kī mangnī ek mard ke sāth ho chukī thī jo Dāūd Bādshāh kī nasl se thā aur jis kā nām Yūsuf thā.
Luke SweFolk 1:26  I den sjätte månaden blev ängeln Gabriel sänd av Gud
Luke TNT 1:26  Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας, ᾗ ὄνομα Ναζαρέτ,
Luke GerSch 1:26  Im sechsten Monat aber wurde der Engel Gabriel von Gott in eine Stadt Galiläas namens Nazareth gesandt
Luke TagAngBi 1:26  Nang ikaanim na buwan nga'y sinugo ng Dios ang anghel Gabriel sa isang bayan ng Galilea, ngala'y Nazaret,
Luke FinSTLK2 1:26  Kuudentena kuukautena sen jälkeen Jumala lähetti enkeli Gabrielin Galilean kaupunkiin, jonka nimi on Nasaret,
Luke Dari 1:26  در ماه ششم جبرائیل فرشته از جانب خدا به شهری به نام ناصره، که در ولایت جلیل واقع است
Luke SomKQA 1:26  Bishii lixaad Ilaah baa malaa'ig Jibriil u soo diray magaalada Galili oo Naasared la odhan jiray
Luke NorSMB 1:26  Då det leid på sette månaden, vart engelen Gabriel send frå Gud til ein by i Galilæa som dei kallar Nasaret,
Luke Alb 1:26  Në muajin e gjashtë, engjëlli Gabriel u dërgua nga Perëndia në një qytet të Galilesë, që quhej Nazaret,
Luke GerLeoRP 1:26  Im sechsten Monat nun wurde der Engel Gabriel von Gott gesandt in eine Stadt in Galiläa, die den Namen „Nazaret“ [hatte],
Luke UyCyr 1:26  Елизабет һамилдар болуп алтә ай болғанда, Худа периштә Җәбраи­лни Җәлилийә өлкисидики Насирә дегән шәһәргә, Мәрийәм исимлиқ бир қизниң қешиға әвәтти. Мәрийәм билән Давут падиша­ниң әвладидин болған Йүсүпниң вәдилишиш чейи ичкүзүлгән еди.
Luke KorHKJV 1:26  여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님에 의해 나사렛이라 하는 갈릴리의 도시로 보내어져서
Luke MorphGNT 1:26  Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ⸀ἀπὸ τοῦ θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας ᾗ ὄνομα Ναζαρὲθ
Luke SrKDIjek 1:26  А у шести мјесец посла Бог анђела Гаврила у град Галилејски по имену Назарет
Luke Wycliffe 1:26  But in the sixte moneth the aungel Gabriel was sent fro God in to a citee of Galilee, whos name was Nazareth,
Luke Mal1910 1:26  ആറാം മാസത്തിൽ ദൈവം ഗബ്രീയേൽദൂതനെ നസറെത്ത് എന്ന ഗലീലപട്ടണത്തിൽ,
Luke KorRV 1:26  여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님의 보내심을 받들어 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서
Luke Azeri 1:26  آلتينجي آيدا جبرايئل ملک، تاري طرفئندن، جلئل دئياريندا ناصئره شهرئنه گؤنده‌رئلدي.
Luke GerReinh 1:26  In dem sechsten Monat aber ward der Engel Gabriel gesandt von Gott in eine Stadt Galiläas, mit Namen Nazareth,
Luke SweKarlX 1:26  Uti sjette månaden wardt Gabriel Ängel utsänd af Gudi, uti en stad i Galileen, benämnd Nasareth;
Luke KLV 1:26  DaH Daq the javDich jar, the Duy Gabriel ghaHta' ngeHta' vo' joH'a' Daq a veng vo' Galilee, named Nazareth,
Luke ItaDio 1:26  ED al sesto mese, l’angelo Gabriele fu da Dio mandato in una città di Galilea, detta Nazaret;
Luke RusSynod 1:26  В шестой же месяц послан был Ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет,
Luke CSlEliza 1:26  В месяц же шестый послан бысть Ангел Гавриил от Бога во град Галилейский, емуже имя Назарет,
Luke ABPGRK 1:26  εν δε τω μηνί τω έκτω απεστάλη ο άγγελος Γαβριήλ υπό του θεού εις πόλιν της Γαλιλαίας η όνομα Ναζαρέθ
Luke FreBBB 1:26  Or, au sixième mois, l'ange Gabriel fut envoyé de Dieu dans une ville de Galilée appelée Nazareth,
Luke LinVB 1:26  Nsima ya sánzá motóbá, Nzámbe atíndí ǎnzelú Gabriel o Na­zaréte, mbóka yǒkó ya Galiléa.
Luke BurCBCM 1:26  ဆဋ္ဌမလသို့ရောက်သောအခါ ဘုရားသခင်သည် ကောင်းကင်တမန်တော် ဂါဘရီအဲလ်ကို ဂါလေလေးယပြည်၊ နာဇရက်မြို့ရှိ၊-
Luke Che1860 1:26  ᏑᏓᎵᏁᏃ ᎧᎸᎢ ᏗᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᎨᏈᎵ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏅᏓᏳᏅᏏᏛ ᎤᎷᏤ ᎦᏚᎲ ᎨᎵᎵ ᎾᏎᎵᏗ ᏧᏙᎢᏛ,
Luke ChiUnL 1:26  至六月、天使加百列奉上帝遣、往加利利之一邑、名拿撒勒、
Luke VietNVB 1:26  Vào tháng thứ sáu, Đức Chúa Trời sai thiên sứ Gáp-ri-ên đến thành Na-xa-rét, thuộc miền Ga-li-lê,
Luke CebPinad 1:26  Ug sa ikaunom ka bulan ang manolunda nga si Gabriel gipadala gikan sa Dios ngadto sa usa ka lungsod sa Galilea nga ginganlan ug Nazaret,
Luke RomCor 1:26  În luna a şasea, îngerul Gavril a fost trimis de Dumnezeu într-o cetate din Galileea, numită Nazaret,
Luke Pohnpeia 1:26  Ni en Elisapet eh keweneun sounpwong, Koht ahpw ketin poaronedohng tohnleng Kapriel nan kahnimw en Kalili ehu me ede Nasaret,
Luke HunUj 1:26  A hatodik hónapban pedig elküldte Isten Gábriel angyalt Galilea egyik városába, Názáretbe,
Luke GerZurch 1:26  IM sechsten Monat aber wurde der Engel Gabriel von Gott in eine Stadt Galiläas namens Nazareth gesandt
Luke GerTafel 1:26  Im sechsten Monat aber ward der Engel Gabriel von Gott gesandt in eine Stadt in Galiläa, mit Namen Nazareth,
Luke PorAR 1:26  Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
Luke DutSVVA 1:26  En in de zesde maand werd de engel Gabriël van God gezonden naar een stad in Galilea, genaamd Nazareth;
Luke Byz 1:26  εν δε τω μηνι τω εκτω απεσταλη ο αγγελος γαβριηλ υπο του θεου εις πολιν της γαλιλαιας η ονομα ναζαρετ
Luke FarOPV 1:26  و در ماه ششم جبرائیل فرشته از جانب خدا به بلدی از جلیل که ناصره نام داشت، فرستاده شد.
Luke Ndebele 1:26  Kwathi ngenyanga yesithupha ingilosi uGabriyeli yathunywa nguNkulunkulu emzini weGalili othiwa yiNazaretha,
Luke PorBLivr 1:26  E no sexto mês o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
Luke StatResG 1:26  ¶Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ, ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ ˚Θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας, ᾗ ὄνομα Ναζαρὲτ,
Luke SloStrit 1:26  A šesti mesec pošlje Bog angelja Gabrijela v mesto Galilejsko, kteremu je ime Nazaret,
Luke Norsk 1:26  Men i den sjette måned blev engelen Gabriel sendt fra Gud til en by i Galilea som heter Nasaret,
Luke SloChras 1:26  V šestem mesecu pa pošlje Bog angela Gabriela v mesto galilejsko, ki mu je ime Nazaret,
Luke Calo 1:26  Y al zobio chonos o Manfariel Gabriel sinaba bichabado de Debél á yeque foros de Galiléa, sos se hetó Nazareth,
Luke Northern 1:26  Elizavetin hamiləliyinin altıncı ayında mələk Cəbrayıl Allah tərəfindən Qalileyadakı Nazaret adlanan şəhərə,
Luke GerElb19 1:26  Im sechsten Monat aber wurde der Engel Gabriel von Gott gesandt in eine Stadt von Galiläa, mit Namen Nazareth,
Luke PohnOld 1:26  Ni kawonu en saunipong tounlang Kapriel pakadarala sang ren Kot ong nan kanim en Kaliläa eu, me ad a Nasaret,
Luke LvGluck8 1:26  Un sestā mēnesī eņģelis Gabriēls no Dieva tapa sūtīts uz Galilejas pilsētu ar vārdu Nacarete
Luke PorAlmei 1:26  E, no sexto mez, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galilea, chamada Nazareth,
Luke ChiUn 1:26  到了第六個月,天使加百列奉 神的差遣往加利利的一座城去(這城名叫拿撒勒),
Luke SweKarlX 1:26  Uti sjette månaden vardt Gabriel Ängel utsänd af Gudi, uti en stad i Galileen, benämnd Nazareth;
Luke Antoniad 1:26  εν δε τω μηνι τω εκτω απεσταλη ο αγγελος γαβριηλ υπο του θεου εις πολιν της γαλιλαιας η ονομα ναζαρετ
Luke CopSahid 1:26  ϩⲙⲡⲙⲉϩⲥⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲛⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲧⲉⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓ ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲧ
Luke GerAlbre 1:26  Im sechsten Monat sandte Gott den Engel Gabriel nach Galiläa in eine Stadt mit Namen Nazaret,
Luke BulCarig 1:26  А в шестият месец проводен бе ангел Гавриил от Бога в град Галилейски, на който името е Назарет,
Luke FrePGR 1:26  Or, au sixième mois l'ange Gabriel fut envoyé de Dieu dans une ville de Galilée, nommée Nazareth,
Luke JapDenmo 1:26  さて,六か月目に,み使いガブリエルが,神からガリラヤのナザレという名の町に遣わされた。
Luke PorCap 1:26  *Ao sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia chamada Nazaré,
Luke JapKougo 1:26  六か月目に、御使ガブリエルが、神からつかわされて、ナザレというガリラヤの町の一処女のもとにきた。
Luke Tausug 1:26  Sakali naabut mayan unum bulan in pagburus hi Hashiba, diyaak na isab sin Tuhan in malāikat Jibril madtu pa kawman Nasarit ha hula' Jalil.
Luke GerTextb 1:26  Im sechsten Monat aber wurde der Engel Gabriel von Gott gesandt in eine galiläische Stadt mit Namen Nazaret,
Luke Kapingam 1:26  Di madagoaa Elizabeth ne-hai-dama nia malama e-ono, gei God ga-hagau-mai tangada di-langi Gabriel gi tama-waahale Nazareth i Galilee,
Luke SpaPlate 1:26  Al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,
Luke RusVZh 1:26  В шестой же месяц послан был Ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет,
Luke CopSahid 1:26  ϩⲙ ⲡⲙⲉϩⲥⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲛⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓ ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲑ.
Luke LtKBB 1:26  Šeštame mėnesyje angelas Gabrielius buvo Dievo pasiųstas į Galilėjos miestą Nazaretą
Luke Bela 1:26  А на шостым месяцы пасланы быў анёл Гаўрыіл ад Бога ў горад Галілейскі, які называўся Назарэт,
Luke CopSahHo 1:26  ϩⲙ̅ⲡⲙⲉϩⲥⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ⲉⲃⲟⲧʾ ⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓ ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲧʾ
Luke BretonNT 1:26  Er c'hwec'hvet miz, an ael Gabriel a voe kaset gant Doue d'ur gêr a C'halilea galvet Nazared,
Luke GerBoLut 1:26  Und im sechsten Mond ward der Engel Gabriel gesandt von Gott in eine Stadt in Galilaa, die heüit Nazareth,
Luke FinPR92 1:26  Kun Elisabet oli kuudennella kuukaudellaan, Jumala lähetti enkeli Gabrielin Nasaretin kaupunkiin Galileaan
Luke DaNT1819 1:26  Men i den sjette Maaned blev Engelen Gabriel sendt af Gud til en Stad i Galilæa, som hedder Nazareth,
Luke Uma 1:26  Kahono' -na ono mula Elisabet motina'i, Alata'ala mpohubui mala'eka Gabriel hilou hi tana' Galilea, hi ngata to rahanga' Nazaret,
Luke GerLeoNA 1:26  Im sechsten Monat nun wurde der Engel Gabriel von Gott gesandt in eine Stadt in Galiläa, die den Namen „Nazaret“ [hatte],
Luke SpaVNT 1:26  Y al sexto mes el ángel Gabriel fué enviado de Dios á [una] ciudad de Galiléa llamada Nazaret,
Luke Latvian 1:26  Bet sestajā mēnesī Dievs sūtīja eņģeli Gabrielu uz Galilejas pilsētu, kas saucās Nācarete.
Luke SpaRV186 1:26  ¶ Y al sexto mes el ángel Gabriel fue enviado de Dios a una ciudad de Galilea, que se llama Nazaret,
Luke FreStapf 1:26  Le sixième mois, Dieu envoya l'ange Gabriel dans une ville de Galilée, appelée Nazareth,
Luke NlCanisi 1:26  In de zesde maand werd de engel Gábriël door God naar een stad van Galilea gezonden, Názaret genaamd,
Luke GerNeUe 1:26  ‹Elisabet› war im sechsten Monat ‹schwanger›, als Gott den Engel Gabriel zu einer jungen Frau nach Nazaret schickte, einer Stadt in Galiläa.
Luke Est 1:26  Aga kuuendas kuus läkitas Jumal Ingel Gabrieli Galilea linna, mille nimi on Naatsaret,
Luke UrduGeo 1:26  ‏-27 الیشبع چھ ماہ سے اُمید سے تھی جب اللہ نے جبرائیل فرشتے کو ایک کنواری کے پاس بھیجا جو ناصرت میں رہتی تھی۔ ناصرت گلیل کا ایک شہر ہے اور کنواری کا نام مریم تھا۔ اُس کی منگنی ایک مرد کے ساتھ ہو چکی تھی جو داؤد بادشاہ کی نسل سے تھا اور جس کا نام یوسف تھا۔
Luke AraNAV 1:26  وَفِي شَهْرِهَا السَّادِسِ، أُرْسِلَ الْمَلاَكُ جِبْرَائِيلُ مِنْ قِبَلِ اللهِ إِلَى مَدِينَةٍ بِالْجَلِيلِ اسْمُهَا النَّاصِرَةُ،
Luke ChiNCVs 1:26  到了第六个月,天使加百列奉 神差遣,往加利利的拿撒勒城去,
Luke f35 1:26  εν δε τω μηνι τω εκτω απεσταλη ο αγγελος γαβριηλ υπο του θεου εις πολιν της γαλιλαιας η ονομα ναζαρετ
Luke vlsJoNT 1:26  En in de zesde maand werd de engel Gabriël door God gezonden naar een stad van Galilea, genaamd Nazaret,
Luke ItaRive 1:26  Al sesto mese l’angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città di Galilea detta Nazaret
Luke Afr1953 1:26  En in die sesde maand is die engel Gabriël deur God gestuur na 'n stad in Galiléa met die naam van Násaret,
Luke RusSynod 1:26  В шестой же месяц послан был ангел Гавриил от Бога в город галилейский, называемый Назарет,
Luke FreOltra 1:26  Au sixième mois, Dieu envoya l'ange Gabriel dans une ville de Galilée, appelée Nazareth,
Luke UrduGeoD 1:26  इलीशिबा छः माह से उम्मीद से थी जब अल्लाह ने जिबराईल फ़रिश्ते को एक कुँवारी के पास भेजा जो नासरत में रहती थी। नासरत गलील का एक शहर है और कुँवारी का नाम मरियम था। उस की मँगनी एक मर्द के साथ हो चुकी थी जो दाऊद बादशाह की नसल से था और जिसका नाम यूसुफ़ था।
Luke TurNTB 1:26  Elizabet'in hamileliğinin altıncı ayında Tanrı, Melek Cebrail'i Celile'de bulunan Nasıra adlı kente, Davut'un soyundan Yusuf adındaki adamla nişanlı kıza gönderdi. Kızın adı Meryem'di.
Luke DutSVV 1:26  En in de zesde maand werd de engel Gabriel van God gezonden naar een stad in Galilea, genaamd Nazareth;
Luke HunKNB 1:26  Isten pedig a hatodik hónapban elküldte Gábriel angyalt Galilea városába, amelynek Názáret a neve,
Luke Maori 1:26  Na i te ono o nga marama ka tonoa a Kapariera, te anahera, e te Atua ki tetahi pa o Kariri, ko Nahareta te ingoa,
Luke sml_BL_2 1:26  Ta'abut pa'in nnom bulan kab'ttong si Elesabet, pinabeya' e' Tuhan mala'ikatna si Jibra'il pehē' ni kauman Nasaret ya ma lahat Jalil.
Luke HunKar 1:26  A hatodik hónapban pedig elküldeték Gábriel angyal Istentől Galileának városába, a melynek neve Názáret,
Luke Viet 1:26  Ðến tháng thứ sáu, Ðức Chúa Trời sai thiên sứ Gáp-ri-ên đến thành Na-xa-rét, xứ Ga-li-lê,
Luke Kekchi 1:26  Nak ac yo̱ chic xcuak po xcanajic chi yaj aj ixk lix Elisabet, li ángel Gabriel quitakla̱c xban li Dios saˈ jun li tenamit Nazaret xcˈabaˈ li cuan xcue̱nt Galilea.
Luke Swe1917 1:26  I sjätte månaden blev ängeln Gabriel sänd av Gud till en stad i Galileen som hette Nasaret,
Luke KhmerNT 1:26  ដល់​ខែ​ទី​ប្រាំ​មួយ​ ព្រះជាម្ចាស់​បាន​ចាត់​ទេវតា​កាពី្រយ៉ែល​ឲ្យ​ទៅ​ក្រុង​មួយ​ក្នុង​ស្រុក​កាលីឡេ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ថា​ ណាសារ៉ែត​
Luke CroSaric 1:26  U šestome mjesecu posla Bog anđela Gabriela u galilejski grad imenom Nazaret
Luke BasHauti 1:26  Eta seigarren hilebethean igor cedin Gabriel Aingueruä Iaincoaz Galileaco hiri Nazareth deitzen denera:
Luke WHNU 1:26  εν δε τω μηνι τω εκτω απεσταλη ο αγγελος γαβριηλ απο του θεου εις πολιν της γαλιλαιας η ονομα ναζαρετ ναζαρεθ
Luke VieLCCMN 1:26  *Bà Ê-li-sa-bét có thai được sáu tháng, thì Thiên Chúa sai sứ thần Gáp-ri-en đến một thành miền Ga-li-lê, gọi là Na-da-rét,
Luke FreBDM17 1:26  Or au sixième mois, l’Ange Gabriel fut envoyé de Dieu dans une ville de Galilée, appelée Nazareth ;
Luke TR 1:26  εν δε τω μηνι τω εκτω απεσταλη ο αγγελος γαβριηλ υπο του θεου εις πολιν της γαλιλαιας η ονομαναζαρετναζαρεθ
Luke HebModer 1:26  ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת׃
Luke Kaz 1:26  Алтыншы айда Құдай Жәбірейіл періштені Ғалилея аймағының Назарет қаласындағы бір қызға жіберді.
Luke UkrKulis 1:26  Місяця ж шестого післав Бог ангела Гавриїла в город Галилейський, званий Назарет,
Luke FreJND 1:26  Et au sixième mois, l’ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, nommée Nazareth,
Luke TurHADI 1:26  Elizabet’in hamileliğinin altıncı ayında Allah melek Cebrail’i Celile bölgesinin Nasıra kasabasında yaşayan bir kıza gönderdi. Kızın adı Meryem’di. Meryem, Davud’un soyundan Yusuf ile nişanlıydı.
Luke Wulfila 1:26  𐌸𐌰𐌽𐌿𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌽 𐌼𐌴𐌽𐍉𐌸 𐍃𐌰𐌹𐌷𐍃𐍄𐌹𐌽 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌸𐍃 𐍅𐌰𐍃 𐌰𐌲𐌲𐌹𐌻𐌿𐍃 𐌲𐌰𐌱𐍂𐌹𐌴𐌻 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐌹𐌽 𐌱𐌰𐌿𐍂𐌲 𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌻𐌰𐌹𐌰𐍃 𐍃𐌴𐌹 𐌷𐌰𐌹𐍄𐌰𐌳𐌰 𐌽𐌰𐌶𐌰𐍂𐌰𐌹𐌸,
Luke GerGruen 1:26  Im sechsten Monat ward der Engel Gabriel von Gott in eine Stadt in Galiläa namens Nazareth gesandt
Luke SloKJV 1:26  V šestem mesecu pa je bil od Boga poslan angel Gabriel v galilejsko mesto, imenovano Nazaret,
Luke Haitian 1:26  Sou sizyèm mwa gwosès Elizabèt la, Bondye voye zanj Gabriyèl nan yon vil nan peyi Galile yo rele Nazarèt.
Luke FinBibli 1:26  Mutta kuudentena kuukautena lähetettiin enkeli Gabriel Jumalalta Galilean kaupunkiin, jonka nimi oli Nasaret,
Luke SpaRV 1:26  Y al sexto mes, el ángel Gabriel fué enviado de Dios á una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
Luke HebDelit 1:26  וַיְהִי בַּחֹדֶשׁ הַשִּׁשִּׁי וַיְשֻׁלַּח הַמַּלְאָךְ גַּבְרִיאֵל מֵאֵת הָאֱלֹהִים גָּלִילָה אֶל־עִיר אֲשֶׁר־שְׁמָהּ נְצָרֶת׃
Luke WelBeibl 1:26  Pan oedd Elisabeth chwe mis yn feichiog, anfonodd Duw yr angel Gabriel i Nasareth, un o drefi Galilea,
Luke GerMenge 1:26  Im sechsten Monat aber wurde der Engel Gabriel von Gott nach Galiläa in eine Stadt namens Nazareth gesandt
Luke GreVamva 1:26  Εν δε τω μηνί τω έκτω απεστάλη ο άγγελος Γαβριήλ υπό του Θεού εις πόλιν της Γαλιλαίας ονομαζομένην Ναζαρέτ,
Luke ManxGael 1:26  As ayns y cheyoo vee, va'n ainle Gabriel er ny choyrt veih Jee, gys ard-valley dy Ghalilee, va enmyssit Nazareth,
Luke Tisch 1:26  Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας ᾗ ὄνομα Ναζαρὲθ
Luke UkrOgien 1:26  А шостого місяця від Бога був по́сланий ангол Гавриїл у галілейське місто, що йому на ім'я́ Назаре́т,
Luke MonKJV 1:26  Тэгээд зургаа дахь сард нь элч Гавриэл Шүтээнээс Галийлийн Назарет нэртэй хот руу,
Luke FreCramp 1:26  Au sixième mois, l'ange Gabriel fut envoyé de Dieu dans une ville de Galilée appelée Nazareth,
Luke SrKDEkav 1:26  А у шести месец посла Бог анђела Гаврила у град галилејски по имену Назарет
Luke SpaTDP 1:26  En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a la ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
Luke PolUGdan 1:26  A w szóstym miesiącu Bóg posłał anioła Gabriela do miasta w Galilei, zwanego Nazaret;
Luke FreGenev 1:26  Or au fixiéme mois, l'Ange Gabriel fut envoyé de Dieu en une ville de Galilée, laquelle avoit nom Nazareth.
Luke FreSegon 1:26  Au sixième mois, l'ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, appelée Nazareth,
Luke Swahili 1:26  Mnamo mwezi wa sita, malaika Gabrieli alitumwa na Mungu aende kwenye mji uitwao Nazareti huko Galilaya,
Luke SpaRV190 1:26  Y al sexto mes, el ángel Gabriel fué enviado de Dios á una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
Luke HunRUF 1:26  A hatodik hónapban pedig Isten elküldte Gábriel angyalt Galilea egyik városába, Názáretbe
Luke FreSynod 1:26  Au sixième mois. Dieu envoya l'ange Gabriel dans une ville de Galilée, appelée Nazareth,
Luke DaOT1931 1:26  Men i den sjette Maaned blev Engelen Gabriel sendt fra Gud til en By i Galilæa, som hedder Nazareth,
Luke FarHezar 1:26  در ماه ششم، جبرائیل فرشته از جانب خدا به شهری در جلیل که ناصره نام داشت، فرستاده شد
Luke TpiKJPB 1:26  ¶ Na long namba sikis mun God i salim ensel Gebriel i go long wanpela biktaun bilong Galili, husat nem bilong em em Nasaret,
Luke ArmWeste 1:26  Վեցերորդ ամսուան մէջ՝ Գաբրիէլ հրեշտակը Աստուծմէ ղրկուեցաւ Գալիլեայի մէկ քաղաքը, որուն անունը Նազարէթ էր,
Luke DaOT1871 1:26  Men i den sjette Maaned blev Engelen Gabriel sendt fra Gud til en By i Galilæa, som hedder Nazareth,
Luke JapRague 1:26  然て六月目に當り、天使ガブリエルガリレアのナザレトと云へる町に、
Luke Peshitta 1:26  ܒܝܪܚܐ ܕܝܢ ܕܫܬܐ ܐܫܬܠܚ ܓܒܪܝܐܝܠ ܡܠܐܟܐ ܡܢ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܠܓܠܝܠܐ ܠܡܕܝܢܬܐ ܕܫܡܗ ܢܨܪܬ ܀
Luke FreVulgG 1:26  Or, au sixième mois, l’ange Gabriel fut envoyé de Dieu dans une ville de Galilée, appelée Nazareth,
Luke PolGdans 1:26  A w miesiącu szóstym posłany jest Anioł Gabryjel od Boga do miasta Galilejskiego, które zwano Nazaret,
Luke JapBungo 1:26  その六月めに、御使ガブリエル、ナザレといふガリラヤの町にをる處女のもとに、神より遣さる。
Luke Elzevir 1:26  εν δε τω μηνι τω εκτω απεσταλη ο αγγελος γαβριηλ υπο του θεου εις πολιν της γαλιλαιας η ονομα ναζαρεθ
Luke GerElb18 1:26  Im sechsten Monat aber wurde der Engel Gabriel von Gott gesandt in eine Stadt von Galiläa, mit Namen Nazareth,