Luke
|
RWebster
|
1:26 |
And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
|
Luke
|
EMTV
|
1:26 |
Now in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee named Nazareth,
|
Luke
|
NHEBJE
|
1:26 |
Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
|
Luke
|
Etheridg
|
1:26 |
BUT in the sixth month Gabriel the angel was sent from before Aloha to Galila, to a city whose name (is) Natsrath,
|
Luke
|
ABP
|
1:26 |
And in the [2month 1sixth 6was sent 3the 4angel 5Gabriel] by God unto a city of Galilee, with the name Nazareth,
|
Luke
|
NHEBME
|
1:26 |
Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
|
Luke
|
Rotherha
|
1:26 |
Now, in the sixth month, was the messenger Gabriel sent forth from God, into a city of Galilee, the name of which was Nazareth,—
|
Luke
|
LEB
|
1:26 |
Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a town of Galilee ⌞named⌟ Nazareth,
|
Luke
|
BWE
|
1:26 |
Elizabeth was now in her sixth month. God sent the angel Gabriel to the town of Nazareth in Galilee.
|
Luke
|
Twenty
|
1:26 |
Six months later the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
|
Luke
|
ISV
|
1:26 |
The Birth of Jesus Is ForetoldNow in the sixth month of her pregnancy,The Gk. lacks of her pregnancy the angel Gabriel was sent by God to a city in Galilee called Nazareth,
|
Luke
|
RNKJV
|
1:26 |
And in the sixth month the angel Gabriel was sent from יהוה unto a city of Galilee, named Nazareth,
|
Luke
|
Jubilee2
|
1:26 |
And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee named Nazareth
|
Luke
|
Webster
|
1:26 |
And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
|
Luke
|
Darby
|
1:26 |
But in the sixth month, the angel Gabriel was sent ofGod to a city of Galilee, of which [the] name [was] Nazareth,
|
Luke
|
OEB
|
1:26 |
Six months later the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
|
Luke
|
ASV
|
1:26 |
Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
|
Luke
|
Anderson
|
1:26 |
And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, named Nazareth,
|
Luke
|
Godbey
|
1:26 |
And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, to which was the name
|
Luke
|
LITV
|
1:26 |
And in the sixth month, the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee named Nazareth,
|
Luke
|
Geneva15
|
1:26 |
And in the sixth moneth, the Angell Gabriel was sent from God vnto a citie of Galile, named Nazareth,
|
Luke
|
Montgome
|
1:26 |
Six months later the angel Gabriel was sent by God to a town in Galilee, called Nazareth,
|
Luke
|
CPDV
|
1:26 |
Then, in the sixth month, the Angel Gabriel was sent by God, to a city of Galilee named Nazareth,
|
Luke
|
Weymouth
|
1:26 |
Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
|
Luke
|
LO
|
1:26 |
Now, in the sixth month, God sent Gabriel his angel, to Nazareth, a city of Galilee;
|
Luke
|
Common
|
1:26 |
In the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth,
|
Luke
|
BBE
|
1:26 |
Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee, named Nazareth,
|
Luke
|
Worsley
|
1:26 |
But in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee called Nazareth,
|
Luke
|
DRC
|
1:26 |
And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, called Nazareth,
|
Luke
|
Haweis
|
1:26 |
Now in the sixth month the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, the name of which was Nazareth,
|
Luke
|
GodsWord
|
1:26 |
Six months after Elizabeth had become pregnant, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a city in Galilee.
|
Luke
|
Tyndale
|
1:26 |
And in ye .vi. moneth ye angell Gabriel was sent fro god vnto a cite of Galile named Nazareth
|
Luke
|
KJVPCE
|
1:26 |
And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
|
Luke
|
NETfree
|
1:26 |
In the sixth month of Elizabeth's pregnancy, the angel Gabriel was sent by God to a town of Galilee called Nazareth,
|
Luke
|
RKJNT
|
1:26 |
And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
|
Luke
|
AFV2020
|
1:26 |
And in the sixth month of her pregnancy, the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee, named Nazareth,
|
Luke
|
NHEB
|
1:26 |
Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
|
Luke
|
OEBcth
|
1:26 |
Six months later the angel Gabriel was sent from God to a town in Galilee called Nazareth,
|
Luke
|
NETtext
|
1:26 |
In the sixth month of Elizabeth's pregnancy, the angel Gabriel was sent by God to a town of Galilee called Nazareth,
|
Luke
|
UKJV
|
1:26 |
And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
|
Luke
|
Noyes
|
1:26 |
And in her sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, called Nazareth,
|
Luke
|
KJV
|
1:26 |
And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
|
Luke
|
KJVA
|
1:26 |
And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
|
Luke
|
AKJV
|
1:26 |
And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee, named Nazareth,
|
Luke
|
RLT
|
1:26 |
And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
|
Luke
|
OrthJBC
|
1:26 |
Now in the chodesh shishi the malach Gavri'el was sent from Hashem to a shtetl in the Galil called Natzeret,
|
Luke
|
MKJV
|
1:26 |
And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, named Nazareth,
|
Luke
|
YLT
|
1:26 |
And in the sixth month was the messenger Gabriel sent by God, to a city of Galilee, the name of which is Nazareth,
|
Luke
|
Murdock
|
1:26 |
And in the sixth month, the angel Gabriel was sent by God into Galilee, to a city named Nazareth,
|
Luke
|
ACV
|
1:26 |
Now in the sixth month the agent Gabriel was sent by God to a city of Galilee, named Nazareth,
|
Luke
|
PorBLivr
|
1:26 |
E no sexto mês o anjo Gabriel foi enviado da parte de Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
|
Luke
|
Mg1865
|
1:26 |
Ary tamin’ ny fahenim-bolana dia nirahin’ Andriamanitra ny anjely Gabriela ho any an-tanàna anankiray any Galilia atao hoe Nazareta,
|
Luke
|
CopNT
|
1:26 |
ϧⲉⲛ ⲡⲓⲁⲃⲟⲧ ⲇⲉ ⳿ⲙⲙⲁϩⲋ̅ ⲁⲩⲟⲩⲱⲣⲡ ⳿ⲛⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫϯ ⳿ⲉⲟⲩⲃⲁⲕⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉ⳿ⲁ ⳿ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲑ.
|
Luke
|
FinPR
|
1:26 |
Kuudentena kuukautena sen jälkeen Jumala lähetti enkeli Gabrielin Galilean kaupunkiin, jonka nimi on Nasaret,
|
Luke
|
NorBroed
|
1:26 |
Og i den sjette måneden ble budbringeren Gabriel utsendt av gud til en by i Galilea (rundreise), ved navnet Nasaret (den bevoktede),
|
Luke
|
FinRK
|
1:26 |
Kun Elisabet oli kuudennella kuukaudella, Jumala lähetti enkeli Gabrielin Galileaan, Nasaret-nimiseen kaupunkiin,
|
Luke
|
ChiSB
|
1:26 |
到了第六個月,天使加俾額爾奉天主差遺,往加利肋亞一座名叫納匝肋的城去,
|
Luke
|
CopSahBi
|
1:26 |
ϩⲙ ⲡⲙⲉϩⲥⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲛⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓ ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲑ
|
Luke
|
ArmEaste
|
1:26 |
Վեցերորդ ամսին Գաբրիէլ հրեշտակը Աստծու կողմից ուղարկուեց Գալիլիայի մի քաղաքը, որի անունը Նազարէթ էր,
|
Luke
|
ChiUns
|
1:26 |
到了第六个月,天使加百列奉 神的差遣往加利利的一座城去(这城名叫拿撒勒),
|
Luke
|
BulVeren
|
1:26 |
А в шестия месец ангел Гавриил беше изпратен от Бога в галилейския град, наречен Назарет,
|
Luke
|
AraSVD
|
1:26 |
وَفِي ٱلشَّهْرِ ٱلسَّادِسِ أُرْسِلَ جِبْرَائِيلُ ٱلْمَلَاكُ مِنَ ٱللهِ إِلَى مَدِينَةٍ مِنَ ٱلْجَلِيلِ ٱسْمُهَا نَاصِرَةُ،
|
Luke
|
Shona
|
1:26 |
Zvino nemwedzi wechitanhatu mutumwa Gabhirieri wakatumwa naMwari kuguta reGarirea rinonzi Nazareta,
|
Luke
|
Esperant
|
1:26 |
Kaj en la sesa monato la anĝelo Gabriel estis sendita de Dio en urbon de Galileo, nomatan Nazaret,
|
Luke
|
ThaiKJV
|
1:26 |
เมื่อถึงเดือนที่หก พระเจ้าทรงใช้ทูตสวรรค์กาเบรียลนั้น ให้มายังเมืองหนึ่งในแคว้นกาลิลี ชื่อนาซาเร็ธ
|
Luke
|
IriODomh
|
1:26 |
¶ Agus an sa seisiodh mi, do cuireadh an taingeall Gabríel ó Dhía go cathruigh don Ghalilé, dár bainm Násaret,
|
Luke
|
BurJudso
|
1:26 |
ငါးလလွန်သောအခါ၊ ဂါလိလဲပြည်နာဇရက်မြို့၌ ဒါဝိဒ်အမျိုးသား၊ ယောသပ်အမည်ရှိသောလူနှင့် ထိမ်းမြားဆောင်နှင့်၍၊
|
Luke
|
SBLGNT
|
1:26 |
Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ⸀ἀπὸ τοῦ θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας ᾗ ὄνομα Ναζαρὲθ
|
Luke
|
FarTPV
|
1:26 |
در ماه ششم، جبرائیل فرشته از جانب خدا به شهری به نام ناصره، كه در استان جلیل واقع است
|
Luke
|
UrduGeoR
|
1:26 |
Ilīshibā chhih māh se ummīd se thī jab Allāh ne Jibrāīl farishte ko ek kuṅwārī ke pās bhejā jo Nāsarat meṅ rahtī thī. Nāsarat Galīl kā ek shahr hai aur kuṅwārī kā nām Mariyam thā. Us kī mangnī ek mard ke sāth ho chukī thī jo Dāūd Bādshāh kī nasl se thā aur jis kā nām Yūsuf thā.
|
Luke
|
SweFolk
|
1:26 |
I den sjätte månaden blev ängeln Gabriel sänd av Gud
|
Luke
|
TNT
|
1:26 |
Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας, ᾗ ὄνομα Ναζαρέτ,
|
Luke
|
GerSch
|
1:26 |
Im sechsten Monat aber wurde der Engel Gabriel von Gott in eine Stadt Galiläas namens Nazareth gesandt
|
Luke
|
TagAngBi
|
1:26 |
Nang ikaanim na buwan nga'y sinugo ng Dios ang anghel Gabriel sa isang bayan ng Galilea, ngala'y Nazaret,
|
Luke
|
FinSTLK2
|
1:26 |
Kuudentena kuukautena sen jälkeen Jumala lähetti enkeli Gabrielin Galilean kaupunkiin, jonka nimi on Nasaret,
|
Luke
|
Dari
|
1:26 |
در ماه ششم جبرائیل فرشته از جانب خدا به شهری به نام ناصره، که در ولایت جلیل واقع است
|
Luke
|
SomKQA
|
1:26 |
Bishii lixaad Ilaah baa malaa'ig Jibriil u soo diray magaalada Galili oo Naasared la odhan jiray
|
Luke
|
NorSMB
|
1:26 |
Då det leid på sette månaden, vart engelen Gabriel send frå Gud til ein by i Galilæa som dei kallar Nasaret,
|
Luke
|
Alb
|
1:26 |
Në muajin e gjashtë, engjëlli Gabriel u dërgua nga Perëndia në një qytet të Galilesë, që quhej Nazaret,
|
Luke
|
GerLeoRP
|
1:26 |
Im sechsten Monat nun wurde der Engel Gabriel von Gott gesandt in eine Stadt in Galiläa, die den Namen „Nazaret“ [hatte],
|
Luke
|
UyCyr
|
1:26 |
Елизабет һамилдар болуп алтә ай болғанда, Худа периштә Җәбраилни Җәлилийә өлкисидики Насирә дегән шәһәргә, Мәрийәм исимлиқ бир қизниң қешиға әвәтти. Мәрийәм билән Давут падишаниң әвладидин болған Йүсүпниң вәдилишиш чейи ичкүзүлгән еди.
|
Luke
|
KorHKJV
|
1:26 |
여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님에 의해 나사렛이라 하는 갈릴리의 도시로 보내어져서
|
Luke
|
MorphGNT
|
1:26 |
Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ⸀ἀπὸ τοῦ θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας ᾗ ὄνομα Ναζαρὲθ
|
Luke
|
SrKDIjek
|
1:26 |
А у шести мјесец посла Бог анђела Гаврила у град Галилејски по имену Назарет
|
Luke
|
Wycliffe
|
1:26 |
But in the sixte moneth the aungel Gabriel was sent fro God in to a citee of Galilee, whos name was Nazareth,
|
Luke
|
Mal1910
|
1:26 |
ആറാം മാസത്തിൽ ദൈവം ഗബ്രീയേൽദൂതനെ നസറെത്ത് എന്ന ഗലീലപട്ടണത്തിൽ,
|
Luke
|
KorRV
|
1:26 |
여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님의 보내심을 받들어 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서
|
Luke
|
Azeri
|
1:26 |
آلتينجي آيدا جبرايئل ملک، تاري طرفئندن، جلئل دئياريندا ناصئره شهرئنه گؤندهرئلدي.
|
Luke
|
GerReinh
|
1:26 |
In dem sechsten Monat aber ward der Engel Gabriel gesandt von Gott in eine Stadt Galiläas, mit Namen Nazareth,
|
Luke
|
SweKarlX
|
1:26 |
Uti sjette månaden wardt Gabriel Ängel utsänd af Gudi, uti en stad i Galileen, benämnd Nasareth;
|
Luke
|
KLV
|
1:26 |
DaH Daq the javDich jar, the Duy Gabriel ghaHta' ngeHta' vo' joH'a' Daq a veng vo' Galilee, named Nazareth,
|
Luke
|
ItaDio
|
1:26 |
ED al sesto mese, l’angelo Gabriele fu da Dio mandato in una città di Galilea, detta Nazaret;
|
Luke
|
RusSynod
|
1:26 |
В шестой же месяц послан был Ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет,
|
Luke
|
CSlEliza
|
1:26 |
В месяц же шестый послан бысть Ангел Гавриил от Бога во град Галилейский, емуже имя Назарет,
|
Luke
|
ABPGRK
|
1:26 |
εν δε τω μηνί τω έκτω απεστάλη ο άγγελος Γαβριήλ υπό του θεού εις πόλιν της Γαλιλαίας η όνομα Ναζαρέθ
|
Luke
|
FreBBB
|
1:26 |
Or, au sixième mois, l'ange Gabriel fut envoyé de Dieu dans une ville de Galilée appelée Nazareth,
|
Luke
|
LinVB
|
1:26 |
Nsima ya sánzá motóbá, Nzámbe atíndí ǎnzelú Gabriel o Nazaréte, mbóka yǒkó ya Galiléa.
|
Luke
|
BurCBCM
|
1:26 |
ဆဋ္ဌမလသို့ရောက်သောအခါ ဘုရားသခင်သည် ကောင်းကင်တမန်တော် ဂါဘရီအဲလ်ကို ဂါလေလေးယပြည်၊ နာဇရက်မြို့ရှိ၊-
|
Luke
|
Che1860
|
1:26 |
ᏑᏓᎵᏁᏃ ᎧᎸᎢ ᏗᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᎨᏈᎵ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏅᏓᏳᏅᏏᏛ ᎤᎷᏤ ᎦᏚᎲ ᎨᎵᎵ ᎾᏎᎵᏗ ᏧᏙᎢᏛ,
|
Luke
|
ChiUnL
|
1:26 |
至六月、天使加百列奉上帝遣、往加利利之一邑、名拿撒勒、
|
Luke
|
VietNVB
|
1:26 |
Vào tháng thứ sáu, Đức Chúa Trời sai thiên sứ Gáp-ri-ên đến thành Na-xa-rét, thuộc miền Ga-li-lê,
|
Luke
|
CebPinad
|
1:26 |
Ug sa ikaunom ka bulan ang manolunda nga si Gabriel gipadala gikan sa Dios ngadto sa usa ka lungsod sa Galilea nga ginganlan ug Nazaret,
|
Luke
|
RomCor
|
1:26 |
În luna a şasea, îngerul Gavril a fost trimis de Dumnezeu într-o cetate din Galileea, numită Nazaret,
|
Luke
|
Pohnpeia
|
1:26 |
Ni en Elisapet eh keweneun sounpwong, Koht ahpw ketin poaronedohng tohnleng Kapriel nan kahnimw en Kalili ehu me ede Nasaret,
|
Luke
|
HunUj
|
1:26 |
A hatodik hónapban pedig elküldte Isten Gábriel angyalt Galilea egyik városába, Názáretbe,
|
Luke
|
GerZurch
|
1:26 |
IM sechsten Monat aber wurde der Engel Gabriel von Gott in eine Stadt Galiläas namens Nazareth gesandt
|
Luke
|
GerTafel
|
1:26 |
Im sechsten Monat aber ward der Engel Gabriel von Gott gesandt in eine Stadt in Galiläa, mit Namen Nazareth,
|
Luke
|
PorAR
|
1:26 |
Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
|
Luke
|
DutSVVA
|
1:26 |
En in de zesde maand werd de engel Gabriël van God gezonden naar een stad in Galilea, genaamd Nazareth;
|
Luke
|
Byz
|
1:26 |
εν δε τω μηνι τω εκτω απεσταλη ο αγγελος γαβριηλ υπο του θεου εις πολιν της γαλιλαιας η ονομα ναζαρετ
|
Luke
|
FarOPV
|
1:26 |
و در ماه ششم جبرائیل فرشته از جانب خدا به بلدی از جلیل که ناصره نام داشت، فرستاده شد.
|
Luke
|
Ndebele
|
1:26 |
Kwathi ngenyanga yesithupha ingilosi uGabriyeli yathunywa nguNkulunkulu emzini weGalili othiwa yiNazaretha,
|
Luke
|
PorBLivr
|
1:26 |
E no sexto mês o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
|
Luke
|
StatResG
|
1:26 |
¶Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ, ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ ˚Θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας, ᾗ ὄνομα Ναζαρὲτ,
|
Luke
|
SloStrit
|
1:26 |
A šesti mesec pošlje Bog angelja Gabrijela v mesto Galilejsko, kteremu je ime Nazaret,
|
Luke
|
Norsk
|
1:26 |
Men i den sjette måned blev engelen Gabriel sendt fra Gud til en by i Galilea som heter Nasaret,
|
Luke
|
SloChras
|
1:26 |
V šestem mesecu pa pošlje Bog angela Gabriela v mesto galilejsko, ki mu je ime Nazaret,
|
Luke
|
Calo
|
1:26 |
Y al zobio chonos o Manfariel Gabriel sinaba bichabado de Debél á yeque foros de Galiléa, sos se hetó Nazareth,
|
Luke
|
Northern
|
1:26 |
Elizavetin hamiləliyinin altıncı ayında mələk Cəbrayıl Allah tərəfindən Qalileyadakı Nazaret adlanan şəhərə,
|
Luke
|
GerElb19
|
1:26 |
Im sechsten Monat aber wurde der Engel Gabriel von Gott gesandt in eine Stadt von Galiläa, mit Namen Nazareth,
|
Luke
|
PohnOld
|
1:26 |
Ni kawonu en saunipong tounlang Kapriel pakadarala sang ren Kot ong nan kanim en Kaliläa eu, me ad a Nasaret,
|
Luke
|
LvGluck8
|
1:26 |
Un sestā mēnesī eņģelis Gabriēls no Dieva tapa sūtīts uz Galilejas pilsētu ar vārdu Nacarete
|
Luke
|
PorAlmei
|
1:26 |
E, no sexto mez, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galilea, chamada Nazareth,
|
Luke
|
ChiUn
|
1:26 |
到了第六個月,天使加百列奉 神的差遣往加利利的一座城去(這城名叫拿撒勒),
|
Luke
|
SweKarlX
|
1:26 |
Uti sjette månaden vardt Gabriel Ängel utsänd af Gudi, uti en stad i Galileen, benämnd Nazareth;
|
Luke
|
Antoniad
|
1:26 |
εν δε τω μηνι τω εκτω απεσταλη ο αγγελος γαβριηλ υπο του θεου εις πολιν της γαλιλαιας η ονομα ναζαρετ
|
Luke
|
CopSahid
|
1:26 |
ϩⲙⲡⲙⲉϩⲥⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲛⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲧⲉⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓ ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲧ
|
Luke
|
GerAlbre
|
1:26 |
Im sechsten Monat sandte Gott den Engel Gabriel nach Galiläa in eine Stadt mit Namen Nazaret,
|
Luke
|
BulCarig
|
1:26 |
А в шестият месец проводен бе ангел Гавриил от Бога в град Галилейски, на който името е Назарет,
|
Luke
|
FrePGR
|
1:26 |
Or, au sixième mois l'ange Gabriel fut envoyé de Dieu dans une ville de Galilée, nommée Nazareth,
|
Luke
|
JapDenmo
|
1:26 |
さて,六か月目に,み使いガブリエルが,神からガリラヤのナザレという名の町に遣わされた。
|
Luke
|
PorCap
|
1:26 |
*Ao sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia chamada Nazaré,
|
Luke
|
JapKougo
|
1:26 |
六か月目に、御使ガブリエルが、神からつかわされて、ナザレというガリラヤの町の一処女のもとにきた。
|
Luke
|
Tausug
|
1:26 |
Sakali naabut mayan unum bulan in pagburus hi Hashiba, diyaak na isab sin Tuhan in malāikat Jibril madtu pa kawman Nasarit ha hula' Jalil.
|
Luke
|
GerTextb
|
1:26 |
Im sechsten Monat aber wurde der Engel Gabriel von Gott gesandt in eine galiläische Stadt mit Namen Nazaret,
|
Luke
|
Kapingam
|
1:26 |
Di madagoaa Elizabeth ne-hai-dama nia malama e-ono, gei God ga-hagau-mai tangada di-langi Gabriel gi tama-waahale Nazareth i Galilee,
|
Luke
|
SpaPlate
|
1:26 |
Al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,
|
Luke
|
RusVZh
|
1:26 |
В шестой же месяц послан был Ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет,
|
Luke
|
CopSahid
|
1:26 |
ϩⲙ ⲡⲙⲉϩⲥⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲛⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲧⲉ ⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓ ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲑ.
|
Luke
|
LtKBB
|
1:26 |
Šeštame mėnesyje angelas Gabrielius buvo Dievo pasiųstas į Galilėjos miestą Nazaretą
|
Luke
|
Bela
|
1:26 |
А на шостым месяцы пасланы быў анёл Гаўрыіл ад Бога ў горад Галілейскі, які называўся Назарэт,
|
Luke
|
CopSahHo
|
1:26 |
ϩⲙ̅ⲡⲙⲉϩⲥⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛ̅ⲉⲃⲟⲧʾ ⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲅⲁⲃⲣⲓⲏⲗ ⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲅⲁⲗⲓⲗⲁⲓ ⲉⲡⲉⲥⲣⲁⲛ ⲡⲉ ⲛⲁⲍⲁⲣⲉⲧʾ
|
Luke
|
BretonNT
|
1:26 |
Er c'hwec'hvet miz, an ael Gabriel a voe kaset gant Doue d'ur gêr a C'halilea galvet Nazared,
|
Luke
|
GerBoLut
|
1:26 |
Und im sechsten Mond ward der Engel Gabriel gesandt von Gott in eine Stadt in Galilaa, die heüit Nazareth,
|
Luke
|
FinPR92
|
1:26 |
Kun Elisabet oli kuudennella kuukaudellaan, Jumala lähetti enkeli Gabrielin Nasaretin kaupunkiin Galileaan
|
Luke
|
DaNT1819
|
1:26 |
Men i den sjette Maaned blev Engelen Gabriel sendt af Gud til en Stad i Galilæa, som hedder Nazareth,
|
Luke
|
Uma
|
1:26 |
Kahono' -na ono mula Elisabet motina'i, Alata'ala mpohubui mala'eka Gabriel hilou hi tana' Galilea, hi ngata to rahanga' Nazaret,
|
Luke
|
GerLeoNA
|
1:26 |
Im sechsten Monat nun wurde der Engel Gabriel von Gott gesandt in eine Stadt in Galiläa, die den Namen „Nazaret“ [hatte],
|
Luke
|
SpaVNT
|
1:26 |
Y al sexto mes el ángel Gabriel fué enviado de Dios á [una] ciudad de Galiléa llamada Nazaret,
|
Luke
|
Latvian
|
1:26 |
Bet sestajā mēnesī Dievs sūtīja eņģeli Gabrielu uz Galilejas pilsētu, kas saucās Nācarete.
|
Luke
|
SpaRV186
|
1:26 |
¶ Y al sexto mes el ángel Gabriel fue enviado de Dios a una ciudad de Galilea, que se llama Nazaret,
|
Luke
|
FreStapf
|
1:26 |
Le sixième mois, Dieu envoya l'ange Gabriel dans une ville de Galilée, appelée Nazareth,
|
Luke
|
NlCanisi
|
1:26 |
In de zesde maand werd de engel Gábriël door God naar een stad van Galilea gezonden, Názaret genaamd,
|
Luke
|
GerNeUe
|
1:26 |
‹Elisabet› war im sechsten Monat ‹schwanger›, als Gott den Engel Gabriel zu einer jungen Frau nach Nazaret schickte, einer Stadt in Galiläa.
|
Luke
|
Est
|
1:26 |
Aga kuuendas kuus läkitas Jumal Ingel Gabrieli Galilea linna, mille nimi on Naatsaret,
|
Luke
|
UrduGeo
|
1:26 |
-27 الیشبع چھ ماہ سے اُمید سے تھی جب اللہ نے جبرائیل فرشتے کو ایک کنواری کے پاس بھیجا جو ناصرت میں رہتی تھی۔ ناصرت گلیل کا ایک شہر ہے اور کنواری کا نام مریم تھا۔ اُس کی منگنی ایک مرد کے ساتھ ہو چکی تھی جو داؤد بادشاہ کی نسل سے تھا اور جس کا نام یوسف تھا۔
|
Luke
|
AraNAV
|
1:26 |
وَفِي شَهْرِهَا السَّادِسِ، أُرْسِلَ الْمَلاَكُ جِبْرَائِيلُ مِنْ قِبَلِ اللهِ إِلَى مَدِينَةٍ بِالْجَلِيلِ اسْمُهَا النَّاصِرَةُ،
|
Luke
|
ChiNCVs
|
1:26 |
到了第六个月,天使加百列奉 神差遣,往加利利的拿撒勒城去,
|
Luke
|
f35
|
1:26 |
εν δε τω μηνι τω εκτω απεσταλη ο αγγελος γαβριηλ υπο του θεου εις πολιν της γαλιλαιας η ονομα ναζαρετ
|
Luke
|
vlsJoNT
|
1:26 |
En in de zesde maand werd de engel Gabriël door God gezonden naar een stad van Galilea, genaamd Nazaret,
|
Luke
|
ItaRive
|
1:26 |
Al sesto mese l’angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città di Galilea detta Nazaret
|
Luke
|
Afr1953
|
1:26 |
En in die sesde maand is die engel Gabriël deur God gestuur na 'n stad in Galiléa met die naam van Násaret,
|
Luke
|
RusSynod
|
1:26 |
В шестой же месяц послан был ангел Гавриил от Бога в город галилейский, называемый Назарет,
|
Luke
|
FreOltra
|
1:26 |
Au sixième mois, Dieu envoya l'ange Gabriel dans une ville de Galilée, appelée Nazareth,
|
Luke
|
UrduGeoD
|
1:26 |
इलीशिबा छः माह से उम्मीद से थी जब अल्लाह ने जिबराईल फ़रिश्ते को एक कुँवारी के पास भेजा जो नासरत में रहती थी। नासरत गलील का एक शहर है और कुँवारी का नाम मरियम था। उस की मँगनी एक मर्द के साथ हो चुकी थी जो दाऊद बादशाह की नसल से था और जिसका नाम यूसुफ़ था।
|
Luke
|
TurNTB
|
1:26 |
Elizabet'in hamileliğinin altıncı ayında Tanrı, Melek Cebrail'i Celile'de bulunan Nasıra adlı kente, Davut'un soyundan Yusuf adındaki adamla nişanlı kıza gönderdi. Kızın adı Meryem'di.
|
Luke
|
DutSVV
|
1:26 |
En in de zesde maand werd de engel Gabriel van God gezonden naar een stad in Galilea, genaamd Nazareth;
|
Luke
|
HunKNB
|
1:26 |
Isten pedig a hatodik hónapban elküldte Gábriel angyalt Galilea városába, amelynek Názáret a neve,
|
Luke
|
Maori
|
1:26 |
Na i te ono o nga marama ka tonoa a Kapariera, te anahera, e te Atua ki tetahi pa o Kariri, ko Nahareta te ingoa,
|
Luke
|
sml_BL_2
|
1:26 |
Ta'abut pa'in nnom bulan kab'ttong si Elesabet, pinabeya' e' Tuhan mala'ikatna si Jibra'il pehē' ni kauman Nasaret ya ma lahat Jalil.
|
Luke
|
HunKar
|
1:26 |
A hatodik hónapban pedig elküldeték Gábriel angyal Istentől Galileának városába, a melynek neve Názáret,
|
Luke
|
Viet
|
1:26 |
Ðến tháng thứ sáu, Ðức Chúa Trời sai thiên sứ Gáp-ri-ên đến thành Na-xa-rét, xứ Ga-li-lê,
|
Luke
|
Kekchi
|
1:26 |
Nak ac yo̱ chic xcuak po xcanajic chi yaj aj ixk lix Elisabet, li ángel Gabriel quitakla̱c xban li Dios saˈ jun li tenamit Nazaret xcˈabaˈ li cuan xcue̱nt Galilea.
|
Luke
|
Swe1917
|
1:26 |
I sjätte månaden blev ängeln Gabriel sänd av Gud till en stad i Galileen som hette Nasaret,
|
Luke
|
KhmerNT
|
1:26 |
ដល់ខែទីប្រាំមួយ ព្រះជាម្ចាស់បានចាត់ទេវតាកាពី្រយ៉ែលឲ្យទៅក្រុងមួយក្នុងស្រុកកាលីឡេដែលមានឈ្មោះថា ណាសារ៉ែត
|
Luke
|
CroSaric
|
1:26 |
U šestome mjesecu posla Bog anđela Gabriela u galilejski grad imenom Nazaret
|
Luke
|
BasHauti
|
1:26 |
Eta seigarren hilebethean igor cedin Gabriel Aingueruä Iaincoaz Galileaco hiri Nazareth deitzen denera:
|
Luke
|
WHNU
|
1:26 |
εν δε τω μηνι τω εκτω απεσταλη ο αγγελος γαβριηλ απο του θεου εις πολιν της γαλιλαιας η ονομα ναζαρετ ναζαρεθ
|
Luke
|
VieLCCMN
|
1:26 |
*Bà Ê-li-sa-bét có thai được sáu tháng, thì Thiên Chúa sai sứ thần Gáp-ri-en đến một thành miền Ga-li-lê, gọi là Na-da-rét,
|
Luke
|
FreBDM17
|
1:26 |
Or au sixième mois, l’Ange Gabriel fut envoyé de Dieu dans une ville de Galilée, appelée Nazareth ;
|
Luke
|
TR
|
1:26 |
εν δε τω μηνι τω εκτω απεσταλη ο αγγελος γαβριηλ υπο του θεου εις πολιν της γαλιλαιας η ονομαναζαρετναζαρεθ
|
Luke
|
HebModer
|
1:26 |
ויהי בחדש הששי וישלח המלאך גבריאל מאת האלהים גלילה אל עיר אשר שמה נצרת׃
|
Luke
|
Kaz
|
1:26 |
Алтыншы айда Құдай Жәбірейіл періштені Ғалилея аймағының Назарет қаласындағы бір қызға жіберді.
|
Luke
|
UkrKulis
|
1:26 |
Місяця ж шестого післав Бог ангела Гавриїла в город Галилейський, званий Назарет,
|
Luke
|
FreJND
|
1:26 |
Et au sixième mois, l’ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, nommée Nazareth,
|
Luke
|
TurHADI
|
1:26 |
Elizabet’in hamileliğinin altıncı ayında Allah melek Cebrail’i Celile bölgesinin Nasıra kasabasında yaşayan bir kıza gönderdi. Kızın adı Meryem’di. Meryem, Davud’un soyundan Yusuf ile nişanlıydı.
|
Luke
|
Wulfila
|
1:26 |
𐌸𐌰𐌽𐌿𐌷 𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌽 𐌼𐌴𐌽𐍉𐌸 𐍃𐌰𐌹𐌷𐍃𐍄𐌹𐌽 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌸𐍃 𐍅𐌰𐍃 𐌰𐌲𐌲𐌹𐌻𐌿𐍃 𐌲𐌰𐌱𐍂𐌹𐌴𐌻 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐌹𐌽 𐌱𐌰𐌿𐍂𐌲 𐌲𐌰𐌻𐌴𐌹𐌻𐌰𐌹𐌰𐍃 𐍃𐌴𐌹 𐌷𐌰𐌹𐍄𐌰𐌳𐌰 𐌽𐌰𐌶𐌰𐍂𐌰𐌹𐌸,
|
Luke
|
GerGruen
|
1:26 |
Im sechsten Monat ward der Engel Gabriel von Gott in eine Stadt in Galiläa namens Nazareth gesandt
|
Luke
|
SloKJV
|
1:26 |
V šestem mesecu pa je bil od Boga poslan angel Gabriel v galilejsko mesto, imenovano Nazaret,
|
Luke
|
Haitian
|
1:26 |
Sou sizyèm mwa gwosès Elizabèt la, Bondye voye zanj Gabriyèl nan yon vil nan peyi Galile yo rele Nazarèt.
|
Luke
|
FinBibli
|
1:26 |
Mutta kuudentena kuukautena lähetettiin enkeli Gabriel Jumalalta Galilean kaupunkiin, jonka nimi oli Nasaret,
|
Luke
|
SpaRV
|
1:26 |
Y al sexto mes, el ángel Gabriel fué enviado de Dios á una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
|
Luke
|
HebDelit
|
1:26 |
וַיְהִי בַּחֹדֶשׁ הַשִּׁשִּׁי וַיְשֻׁלַּח הַמַּלְאָךְ גַּבְרִיאֵל מֵאֵת הָאֱלֹהִים גָּלִילָה אֶל־עִיר אֲשֶׁר־שְׁמָהּ נְצָרֶת׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
1:26 |
Pan oedd Elisabeth chwe mis yn feichiog, anfonodd Duw yr angel Gabriel i Nasareth, un o drefi Galilea,
|
Luke
|
GerMenge
|
1:26 |
Im sechsten Monat aber wurde der Engel Gabriel von Gott nach Galiläa in eine Stadt namens Nazareth gesandt
|
Luke
|
GreVamva
|
1:26 |
Εν δε τω μηνί τω έκτω απεστάλη ο άγγελος Γαβριήλ υπό του Θεού εις πόλιν της Γαλιλαίας ονομαζομένην Ναζαρέτ,
|
Luke
|
ManxGael
|
1:26 |
As ayns y cheyoo vee, va'n ainle Gabriel er ny choyrt veih Jee, gys ard-valley dy Ghalilee, va enmyssit Nazareth,
|
Luke
|
Tisch
|
1:26 |
Ἐν δὲ τῷ μηνὶ τῷ ἕκτῳ ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριὴλ ἀπὸ τοῦ θεοῦ εἰς πόλιν τῆς Γαλιλαίας ᾗ ὄνομα Ναζαρὲθ
|
Luke
|
UkrOgien
|
1:26 |
А шостого місяця від Бога був по́сланий ангол Гавриїл у галілейське місто, що йому на ім'я́ Назаре́т,
|
Luke
|
MonKJV
|
1:26 |
Тэгээд зургаа дахь сард нь элч Гавриэл Шүтээнээс Галийлийн Назарет нэртэй хот руу,
|
Luke
|
FreCramp
|
1:26 |
Au sixième mois, l'ange Gabriel fut envoyé de Dieu dans une ville de Galilée appelée Nazareth,
|
Luke
|
SrKDEkav
|
1:26 |
А у шести месец посла Бог анђела Гаврила у град галилејски по имену Назарет
|
Luke
|
SpaTDP
|
1:26 |
En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a la ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
|
Luke
|
PolUGdan
|
1:26 |
A w szóstym miesiącu Bóg posłał anioła Gabriela do miasta w Galilei, zwanego Nazaret;
|
Luke
|
FreGenev
|
1:26 |
Or au fixiéme mois, l'Ange Gabriel fut envoyé de Dieu en une ville de Galilée, laquelle avoit nom Nazareth.
|
Luke
|
FreSegon
|
1:26 |
Au sixième mois, l'ange Gabriel fut envoyé par Dieu dans une ville de Galilée, appelée Nazareth,
|
Luke
|
Swahili
|
1:26 |
Mnamo mwezi wa sita, malaika Gabrieli alitumwa na Mungu aende kwenye mji uitwao Nazareti huko Galilaya,
|
Luke
|
SpaRV190
|
1:26 |
Y al sexto mes, el ángel Gabriel fué enviado de Dios á una ciudad de Galilea, llamada Nazaret,
|
Luke
|
HunRUF
|
1:26 |
A hatodik hónapban pedig Isten elküldte Gábriel angyalt Galilea egyik városába, Názáretbe
|
Luke
|
FreSynod
|
1:26 |
Au sixième mois. Dieu envoya l'ange Gabriel dans une ville de Galilée, appelée Nazareth,
|
Luke
|
DaOT1931
|
1:26 |
Men i den sjette Maaned blev Engelen Gabriel sendt fra Gud til en By i Galilæa, som hedder Nazareth,
|
Luke
|
FarHezar
|
1:26 |
در ماه ششم، جبرائیل فرشته از جانب خدا به شهری در جلیل که ناصره نام داشت، فرستاده شد
|
Luke
|
TpiKJPB
|
1:26 |
¶ Na long namba sikis mun God i salim ensel Gebriel i go long wanpela biktaun bilong Galili, husat nem bilong em em Nasaret,
|
Luke
|
ArmWeste
|
1:26 |
Վեցերորդ ամսուան մէջ՝ Գաբրիէլ հրեշտակը Աստուծմէ ղրկուեցաւ Գալիլեայի մէկ քաղաքը, որուն անունը Նազարէթ էր,
|
Luke
|
DaOT1871
|
1:26 |
Men i den sjette Maaned blev Engelen Gabriel sendt fra Gud til en By i Galilæa, som hedder Nazareth,
|
Luke
|
JapRague
|
1:26 |
然て六月目に當り、天使ガブリエルガリレアのナザレトと云へる町に、
|
Luke
|
Peshitta
|
1:26 |
ܒܝܪܚܐ ܕܝܢ ܕܫܬܐ ܐܫܬܠܚ ܓܒܪܝܐܝܠ ܡܠܐܟܐ ܡܢ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܠܓܠܝܠܐ ܠܡܕܝܢܬܐ ܕܫܡܗ ܢܨܪܬ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
1:26 |
Or, au sixième mois, l’ange Gabriel fut envoyé de Dieu dans une ville de Galilée, appelée Nazareth,
|
Luke
|
PolGdans
|
1:26 |
A w miesiącu szóstym posłany jest Anioł Gabryjel od Boga do miasta Galilejskiego, które zwano Nazaret,
|
Luke
|
JapBungo
|
1:26 |
その六月めに、御使ガブリエル、ナザレといふガリラヤの町にをる處女のもとに、神より遣さる。
|
Luke
|
Elzevir
|
1:26 |
εν δε τω μηνι τω εκτω απεσταλη ο αγγελος γαβριηλ υπο του θεου εις πολιν της γαλιλαιας η ονομα ναζαρεθ
|
Luke
|
GerElb18
|
1:26 |
Im sechsten Monat aber wurde der Engel Gabriel von Gott gesandt in eine Stadt von Galiläa, mit Namen Nazareth,
|