Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 1:30  And the angel said to her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
Luke EMTV 1:30  Then the angel said to her, "Do not fear, Mary, for you have found grace with God.
Luke NHEBJE 1:30  The angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
Luke Etheridg 1:30  And the angel said to her, Fear not, Mariam, for thou hast found favour with Aloha.
Luke ABP 1:30  And [3said 1the 2angel] to her, Fear not Mary! for you found favor with God.
Luke NHEBME 1:30  The angel said to her, "Do not be afraid, Miriam, for you have found favor with God.
Luke Rotherha 1:30  And the messenger said unto her—Do not fear, Mary, for thou hast found favour with God,—
Luke LEB 1:30  And the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
Luke BWE 1:30  The angel said to her, ‘Do not be afraid, Mary. God has blessed you.
Luke Twenty 1:30  When the angel spoke again. "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
Luke ISV 1:30  Then the angel told her, “Stop being afraid, Mary, for you have found favor with God.
Luke RNKJV 1:30  And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with יהוה.
Luke Jubilee2 1:30  Then the angel said unto her, Fear not, Mary, for thou hast found grace with God.
Luke Webster 1:30  And the angel said to her, Fear not, Mary: for thou hast found favor with God.
Luke Darby 1:30  And the angel said to her, Fear not, Mary, for thou hast found favour withGod;
Luke OEB 1:30  when the angel spoke again: “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
Luke ASV 1:30  And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favor with God.
Luke Anderson 1:30  And the angel said to her: Fear not, Mary; for you have found favor with God.
Luke Godbey 1:30  And the angel said to her; Fear not, Mary; for thou didst find favor with God.
Luke LITV 1:30  And the angel said to her, Do not fear, Mariam, for you have found favor from God.
Luke Geneva15 1:30  Then the Angel saide vnto her, Feare not, Marie: for thou hast found fauour with God.
Luke Montgome 1:30  when the angel said to her. "Fear not Mary, for you have found grace with God.
Luke CPDV 1:30  And the Angel said to her: “Do not be afraid, Mary, for you have found grace with God.
Luke Weymouth 1:30  But the angel said, "Do not be frightened, Mary, for you have found favour with God.
Luke LO 1:30  And the angel said to her, Fear not, Mary, for you have found favor with God.
Luke Common 1:30  And the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
Luke BBE 1:30  And the angel said to her, Have no fear, Mary, for you have God's approval.
Luke Worsley 1:30  And the angel said unto her, Fear not, Mary; for thou hast found favor with God:
Luke DRC 1:30  And the angel said to her: Fear not, Mary, for thou hast found grace with God.
Luke Haweis 1:30  And the angel said unto her, Fear not, Mary, for thou hast found favour with God.
Luke GodsWord 1:30  The angel told her, "Don't be afraid, Mary. You have found favor with God.
Luke Tyndale 1:30  And ye angell sayde vnto her: feare not Mary: for thou hast founde grace wt god.
Luke KJVPCE 1:30  And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
Luke NETfree 1:30  So the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God!
Luke RKJNT 1:30  And the angel said to her, Fear not, Mary, for you have found favour with God.
Luke AFV2020 1:30  Then the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, because you have found grace with God;
Luke NHEB 1:30  The angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
Luke OEBcth 1:30  when the angel spoke again: “Do not be afraid, Mary, for you have found favour with God.
Luke NETtext 1:30  So the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God!
Luke UKJV 1:30  And the angel said unto her, Fear not, Mary: for you have found favour with God.
Luke Noyes 1:30  And the angel said to her, Fear not, Mary; for thou hast found favor with God.
Luke KJV 1:30  And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
Luke KJVA 1:30  And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
Luke AKJV 1:30  And the angel said to her, Fear not, Mary: for you have found favor with God.
Luke RLT 1:30  And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
Luke OrthJBC 1:30  And the malach said to her, "Do not have pachad, Miryam, for you have found chen before Hashem. [Bereshis 6:8]
Luke MKJV 1:30  And the angel said to her, Do not fear, Mary, for you have found favor with God.
Luke YLT 1:30  And the messenger said to her, `Fear not, Mary, for thou hast found favour with God;
Luke Murdock 1:30  And the angel said to her: Fear not, Mary; for thou hast found favor with God.
Luke ACV 1:30  And the agent said to her, Fear not, Mary, for thou have found favor with God.
Luke VulgSist 1:30  Et ait Angelus ei: Ne timeas Maria, invenisti enim gratiam apud Deum.
Luke VulgCont 1:30  Et ait Angelus ei: Ne timeas Maria, invenisti enim gratiam apud Deum.
Luke Vulgate 1:30  et ait angelus ei ne timeas Maria invenisti enim gratiam apud Deum
Luke VulgHetz 1:30  Et ait Angelus ei: Ne timeas Maria, invenisti enim gratiam apud Deum.
Luke VulgClem 1:30  Et ait angelus ei : Ne timeas, Maria : invenisti enim gratiam apud Deum.
Luke CzeBKR 1:30  I řekl jí anděl: Neboj se, Maria, nebo jsi nalezla milost u Boha.
Luke CzeB21 1:30  Anděl jí ale řekl: „Neboj se, Marie, vždyť jsi nalezla milost u Boha!
Luke CzeCEP 1:30  Anděl jí řekl: „Neboj se, Maria, vždyť jsi nalezla milost u Boha.
Luke CzeCSP 1:30  A anděl jí řekl: „Neboj se, Marie, neboť jsi nalezla milost u Boha.
Luke PorBLivr 1:30  Então o anjo lhe disse: Maria, não temas, porque encontraste graça diante de Deus.
Luke Mg1865 1:30  Ary hoy ilay anjely taminy: Aza matahotra, ry Maria, fa efa nahita fitia tamin’ Andriamanitra ianao.
Luke CopNT 1:30  ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⳿ⲙⲡⲉⲣⲉⲣϩⲟϯ ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ⲁⲣⲉϫⲓⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲙⲫϯ.
Luke FinPR 1:30  Niin enkeli sanoi hänelle: "Älä pelkää, Maria; sillä sinä olet saanut armon Jumalan edessä.
Luke NorBroed 1:30  Og budbringeren sa til henne, Ikke frykt, Maria; for du har funnet nåde hos gud;
Luke FinRK 1:30  Mutta enkeli sanoi hänelle: ”Älä pelkää, Maria, sillä sinä olet saanut armon Jumalan edessä.
Luke ChiSB 1:30  天使對她說:「瑪利亞,不要害怕,因為妳在天主在面前獲得了寵幸。
Luke CopSahBi 1:30  ⲡⲉϫⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲣ ϩⲟⲧⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲁϭⲓⲛⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Luke ArmEaste 1:30  Եւ հրեշտակը նրան ասաց. «Մի՛ վախեցիր, Մարիա՛մ, որովհետեւ Աստծուց դու շնորհ գտար:
Luke ChiUns 1:30  天使对她说:「马利亚,不要怕!你在 神面前已经蒙恩了。
Luke BulVeren 1:30  И ангелът ѝ каза: Не се бой, Мария, защото си придобила Божията благодат.
Luke AraSVD 1:30  فَقَالَ لَهَا ٱلْمَلَاكُ: «لَا تَخَافِي يَا مَرْيَمُ، لِأَنَّكِ قَدْ وَجَدْتِ نِعْمَةً عِنْدَ ٱللهِ.
Luke Shona 1:30  Zvino mutumwa akati kwaari: Usatya Maria; nokuti wawana nyasha kuna Mwari.
Luke Esperant 1:30  Kaj la anĝelo diris al ŝi: Ne timu, Maria; ĉar vi trovis gracon antaŭ Dio.
Luke ThaiKJV 1:30  แล้วทูตสวรรค์จึงกล่าวแก่เธอว่า “มารีย์เอ๋ย อย่ากลัวเลย เพราะเธอเป็นที่พระเจ้าทรงโปรดปรานแล้ว
Luke IriODomh 1:30  Agus a dubhairt an taineal ria, Ná bíodh eagla ort, a Mhuire: óir fúair tú grása ó Dhía.
Luke BurJudso 1:30  ကောင်းကင်တမန်ကလည်း၊ မာရိ၊ ကြောက်ရွံ့ခြင်းမရှိနှင့်။ သင်သည် ဘုရားသခင်ရှေ့တော်၌ မျက်နှာ ရပြီ။
Luke SBLGNT 1:30  καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ· Μὴ φοβοῦ, Μαριάμ, εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ θεῷ·
Luke FarTPV 1:30  فرشته به او گفت: «ای مریم، نترس زیرا خداوند به تو لطف فرموده است.
Luke UrduGeoR 1:30  Lekin farishte ne apnī bāt jārī rakhī aur kahā, “Ai Mariyam, mat ḍar, kyoṅki tujh par Allāh kā fazl huā hai.
Luke SweFolk 1:30  Då sade ängeln till henne: "Var inte rädd, Maria! Du har funnit nåd hos Gud.
Luke TNT 1:30  καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ, Μὴ φοβοῦ, Μαριάμ, εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ θεῷ.
Luke GerSch 1:30  Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria! Denn du hast Gnade bei Gott gefunden.
Luke TagAngBi 1:30  At sinabi sa kaniya ng anghel, Huwag kang matakot, Maria: sapagka't nakasumpong ka ng biyaya sa Dios.
Luke FinSTLK2 1:30  Enkeli sanoi hänelle: "Älä pelkää, Maria, sillä olet saanut armon Jumalan edessä.
Luke Dari 1:30  فرشته به او گفت: «ای مریم، نترس زیرا خداوند به تو لطف فرموده است.
Luke SomKQA 1:30  Malaa'igtii baa ku tidhi, Ha baqin, Maryamay, waayo, nimco ayaad Ilaah ka heshay.
Luke NorSMB 1:30  Men engelen sagde til henne: «Ver ikkje rædd, Maria! Du hev funne nåde hjå Gud!
Luke Alb 1:30  Dhe engjëlli i tha: ''Mos ki frikë, Mari, sepse ke gjetur hir para Perëndisë.
Luke GerLeoRP 1:30  Und der Engel sagte zu ihr: „Fürchte dich nicht, Maria, denn du hast Gnade gefunden bei Gott. /
Luke UyCyr 1:30  Җәбраил униңға: — Әй Мәрийәм, қорқмиғин. Сән Худаниң шәпқитигә ериштиң.
Luke KorHKJV 1:30  그 천사가 그녀에게 이르되, 마리아야, 두려워하지 말라. 네가 하나님께 호의를 입었느니라.
Luke MorphGNT 1:30  καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ· Μὴ φοβοῦ, Μαριάμ, εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ θεῷ·
Luke SrKDIjek 1:30  И рече јој анђео: не бој се, Марија ! Јер си нашла милост у Бога.
Luke Wycliffe 1:30  And the aungel seide to hir, Ne drede thou not, Marie, for thou hast foundun grace anentis God.
Luke Mal1910 1:30  ദൂതൻ അവളോടു: മറിയയേ, ഭയപ്പെടേണ്ടാ; നിനക്കു ദൈവത്തിന്റെ കൃപ ലഭിച്ചു.
Luke KorRV 1:30  천사가 일러 가로되 마리아여 무서워 말라 네가 하나님께 은혜를 얻었느니라
Luke Azeri 1:30  آمّا ملک اونا ددي: "اي مريم، قورخما. تاري يانيندا توفئق تاپيبسان.
Luke GerReinh 1:30  Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria! denn du hast Gnade gefunden bei Gott.
Luke SweKarlX 1:30  Då sade Ängelen til henne: Frukta dig icke, Maria; ty du hafwer funnit nåd för Gudi.
Luke KLV 1:30  The Duy ja'ta' Daq Daj, “ yImev taH vIp, Mary, vaD SoH ghaj tu'ta' favor tlhej joH'a'.
Luke ItaDio 1:30  E l’angelo le disse: Non temere, Maria, perciocchè tu hai trovata grazia presso Iddio.
Luke RusSynod 1:30  И сказал Ей Ангел: не бойся, Мария, ибо Ты обрела благодать у Бога;
Luke CSlEliza 1:30  И рече Ангел Ей: не бойся, Мариамь: обрела бо еси благодать у Бога.
Luke ABPGRK 1:30  και είπεν ο άγγελος αυτή μη φοβού Μαριάμ εύρες γαρ χάριν παρά τω θεώ
Luke FreBBB 1:30  Et l'ange lui dit : Ne crains point, Marie, car tu as trouvé grâce devant Dieu ;
Luke LinVB 1:30  Anzelú alobí na yě : « Obánga té, María, Nzámbe alakísí yǒ bolámu bwa yě.
Luke BurCBCM 1:30  ကောင်းကင်တမန်တော်ကလည်း မာရိယာ၊ မကြောက်ရွံ့လေနှင့်။ အကြောင်းမူကား သင်သည် ဘုရားသခင်၏ အရေးပေးခြင်းကို ခံရလေပြီ။-
Luke Che1860 1:30  ᏗᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ; ᎺᎵ ᏞᏍᏗ ᏣᏍᎦᎸᎩ; ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎣᏍᏛ ᏣᏰᎸᏗ ᎨᏒ ᏣᏩᏛᎲ.
Luke ChiUnL 1:30  天使曰、馬利亞、勿懼、爾獲恩於上帝矣、
Luke VietNVB 1:30  Nhưng thiên sứ tiếp: Ma-ri, đừng sợ! Vì cô được Đức Chúa Trời ban ân sủng.
Luke CebPinad 1:30  Ug ang manolunda miingon kaniya, "Ayaw kalisang, Maria, kay naangkon mo ang kahimuot sa Dios.
Luke RomCor 1:30  Îngerul i-a zis: „Nu te teme, Marie; căci ai căpătat îndurare înaintea lui Dumnezeu.
Luke Pohnpeia 1:30  Tohnlengo ahpw mahsanihong, “Mery, komw dehr perki mehkot, pwe kalahngan en Koht me uhdahn laud rehmwi.
Luke HunUj 1:30  Az angyal ezt mondta neki: „Ne félj, Mária, mert kegyelmet találtál az Istennél!
Luke GerZurch 1:30  Da sprach der Engel zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria! denn du hast Gnade bei Gott gefunden.
Luke GerTafel 1:30  Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria; denn du hast Gnade gefunden bei Gott.
Luke PorAR 1:30  Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
Luke DutSVVA 1:30  En de engel zeide tot haar: Vrees niet, Maria, want gij hebt genade bij God gevonden.
Luke Byz 1:30  και ειπεν ο αγγελος αυτη μη φοβου μαριαμ ευρες γαρ χαριν παρα τω θεω
Luke FarOPV 1:30  فرشته بدو گفت: «ای مریم ترسان مباش زیرا که نزد خدا نعمت یافته‌ای.
Luke Ndebele 1:30  Ingilosi yasisithi kuye: Ungesabi, Mariya; ngoba uthole uthando kuNkulunkulu.
Luke PorBLivr 1:30  Então o anjo lhe disse: Maria, não temas, porque encontraste graça diante de Deus.
Luke StatResG 1:30  Καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ, “Μὴ φοβοῦ, Μαριάμ, εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ ˚Θεῷ.
Luke SloStrit 1:30  Pa jej angelj reče; Ne boj se, Marija! našla si namreč milost pri Bogu.
Luke Norsk 1:30  Og engelen sa til henne: Frykt ikke, Maria! for du har funnet nåde hos Gud;
Luke SloChras 1:30  In angel reče: Ne boj se, Marija, kajti našla si milost pri Bogu.
Luke Calo 1:30  Y o Manfariel le penó: na cangueles Maria, presas has alachado gracia anglal de Debél.
Luke Northern 1:30  Mələk ona dedi: «Qorxma, Məryəm, çünki sən Allahın lütfünə nail oldun.
Luke GerElb19 1:30  Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria, denn du hast Gnade bei Gott gefunden;
Luke PohnOld 1:30  A tounlang masani ong i: Maria, ender masak, pwe komui me konekonelar ren Kot.
Luke LvGluck8 1:30  Un tas eņģelis uz to sacīja: “Nebīsties, Marija, jo tu žēlastību esi atradusi pie Dieva.
Luke PorAlmei 1:30  Disse-lhe então o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus;
Luke ChiUn 1:30  天使對她說:「馬利亞,不要怕!你在 神面前已經蒙恩了。
Luke SweKarlX 1:30  Då sade Ängelen till henne: Frukta dig icke, Maria; ty du hafver funnit nåd för Gudi.
Luke Antoniad 1:30  και ειπεν ο αγγελος αυτη μη φοβου μαριαμ ευρες γαρ χαριν παρα τω θεω
Luke CopSahid 1:30  ⲡⲉϫⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲁϭⲓⲛⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲛⲛⲁϩⲣⲛⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Luke GerAlbre 1:30  Da sprach der Engel zu ihr: "Fürchte dich nicht, Maria! Denn du hast Gnade bei Gott gefunden.
Luke BulCarig 1:30  И рече й ангелът: Не бой се, Мариам; защото си намерила благодат у Бога.
Luke FrePGR 1:30  Et l'ange lui dit : « Ne crains point, Marie ; car tu as trouvé grâce auprès de Dieu ;
Luke JapDenmo 1:30  み使いは彼女に言った,「恐れてはいけない,マリアよ,あなたは神からの恵みを見いだしたからだ。
Luke PorCap 1:30  Disse-lhe o anjo: «Maria, não temas, pois achaste graça diante de Deus.
Luke JapKougo 1:30  すると御使が言った、「恐れるな、マリヤよ、あなたは神から恵みをいただいているのです。
Luke Tausug 1:30  Laung sin malāikat kaniya, “Ayaw kaw mabuga', Mariyam. In Tuhan kiyasulutan kaymu.
Luke GerTextb 1:30  Und der Engel sagte zu ihr: fürchte dich nicht, Mariam, denn du hast Gnade gefunden bei Gott.
Luke Kapingam 1:30  Tangada di-langi ga-helekai, “Mary, hudee madagu, idimaa, tumaalia o God guu-honu i do baahi.
Luke SpaPlate 1:30  Mas el ángel le dijo: “No temas, María, porque has hallado gracia cerca de Dios.
Luke RusVZh 1:30  И сказал Ей Ангел: не бойся, Мария, ибо Ты обрела благодать у Бога;
Luke CopSahid 1:30  ⲡⲉϫⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲁⲥ. ϫⲉ ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ. ⲁϭⲓⲛⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Luke LtKBB 1:30  O angelas jai tarė: „Nebijok, Marija, tu radai malonę pas Dievą!
Luke Bela 1:30  І сказаў Ёй анёл: ня бойся, Марыя, бо Ты здабыла мілату ў Бога;
Luke CopSahHo 1:30  ⲡⲉϫⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲁⲥ. ϫⲉ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁ. ⲁϭⲓⲛⲉ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲟⲩϩⲙⲟⲧʾ ⲛ̅ⲛⲁϩⲣⲛ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Luke BretonNT 1:30  An ael a lavaras dezhi: Na'z pez ket aon, Mari, rak kavet ec'h eus trugarez dirak Doue.
Luke GerBoLut 1:30  Und der Engel sprach zu ihr: Furchte dich nicht, Maria; du hast Gnade bei Gott funden.
Luke FinPR92 1:30  Mutta enkeli jatkoi: "Älä pelkää, Maria, Jumala on suonut sinulle armonsa.
Luke DaNT1819 1:30  Og Engelen sagde til hende: frygt ikke, Maria! thi du haver fundet Naade hos Gud.
Luke Uma 1:30  Na'uli' wo'o-mi mala'eka: "Neo' -ko me'eka' Maria, apa' iko-mi to napokono Alata'ala bona mporata pegane' -na.
Luke GerLeoNA 1:30  Und der Engel sagte zu ihr: „Fürchte dich nicht, Maria, denn du hast Gnade gefunden bei Gott. /
Luke SpaVNT 1:30  Entónces el ángel le dijo: María no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.
Luke Latvian 1:30  Bet eņģelis viņai sacīja: Nebīsties, Marija, jo tu esi atradusi žēlastību pie Dieva.
Luke SpaRV186 1:30  Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia delante de Dios.
Luke FreStapf 1:30  «Ne crains point, Marie, reprit l'ange, car tu as trouvé grâce près de Dieu.
Luke NlCanisi 1:30  De engel zeide haar: Vrees niet, Maria, want gij hebt genade gevonden bij God.
Luke GerNeUe 1:30  "Hab keine Angst, Maria!", sagte der Engel. "Gott hat dich mit seiner Gunst beschenkt.
Luke Est 1:30  Siis Ingel ütles temale: "Ära karda, Maarja, sest Sa oled leidnud armu Jumala juures!
Luke UrduGeo 1:30  لیکن فرشتے نے اپنی بات جاری رکھی اور کہا، ”اے مریم، مت ڈر، کیونکہ تجھ پر اللہ کا فضل ہوا ہے۔
Luke AraNAV 1:30  فَقَالَ لَهَا الْمَلاَكُ: «لاَ تَخَافِي يَامَرْيَمُ، فَإِنَّكِ قَدْ نِلْتِ نِعْمَةً عِنْدَ اللهِ!
Luke ChiNCVs 1:30  天使说:“马利亚,不要怕!因你已从 神那里蒙了恩。
Luke f35 1:30  και ειπεν ο αγγελος αυτη μη φοβου μαριαμ ευρες γαρ χαριν παρα τω θεω
Luke vlsJoNT 1:30  En de engel zeide tot haar: Vrees niet, Maria! want gij hebt genade gevonden bij God;
Luke ItaRive 1:30  E l’angelo le disse: Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio.
Luke Afr1953 1:30  En die engel sê vir haar: Moenie vrees nie, Maria, want jy het genade by God gevind.
Luke RusSynod 1:30  И сказал ей ангел: «Не бойся, Мария, ибо ты обрела благодать у Бога;
Luke FreOltra 1:30  L'ange lui dit: «Ne crains point, Marie, car tu as trouvé grâce devant Dieu.
Luke UrduGeoD 1:30  लेकिन फ़रिश्ते ने अपनी बात जारी रखी और कहा, “ऐ मरियम, मत डर, क्योंकि तुझ पर अल्लाह का फ़ज़ल हुआ है।
Luke TurNTB 1:30  Ama melek ona, “Korkma Meryem” dedi, “Sen Tanrı'nın lütfuna eriştin.
Luke DutSVV 1:30  En de engel zeide tot haar: Vrees niet, Maria, want gij hebt genade bij God gevonden.
Luke HunKNB 1:30  Az angyal pedig folytatta: »Ne félj, Mária! Kegyelmet találtál Istennél.
Luke Maori 1:30  Na ka mea te anahera ki a ia, Kei wehi koe, e Meri; kua paingia hoki koe e te Atua.
Luke sml_BL_2 1:30  Manjari ah'lling gi' mala'ikat ni iya, yukna, “Da'a ka agawa, Mariyam, sabab kasulutan Tuhan ma ka'a.
Luke HunKar 1:30  És monda néki az angyal: Ne félj Mária, mert kegyelmet találtál az Istennél.
Luke Viet 1:30  Thiên-sứ bèn nói rằng: Hỡi Ma-ri, đừng sợ, vì ngươi đã được ơn trước mặt Ðức Chúa Trời.
Luke Kekchi 1:30  Ut li ángel quixye re: —Matxucuac, María. Li Dios xsicˈoc a̱cuu xban nak cha̱bil a̱naˈleb.
Luke Swe1917 1:30  Då sade ängeln till henne: »Frukta icke, Maria; ty du har funnit nåd för Gud.
Luke KhmerNT 1:30  ប៉ុន្ដែ​ទេវតា​និយាយ​ទៅ​នាង​ថា៖​ «ម៉ារា​អើយ!​ កុំ​ខ្លាច​អី​ ដ្បិត​ព្រះជាម្ចាស់​សព្វ​ព្រះហឫទ័យ​នឹង​នាង​ណាស់​
Luke CroSaric 1:30  No anđeo joj reče: "Ne boj se, Marijo! Ta našla si milost u Boga.
Luke BasHauti 1:30  Orduan diotsa Aingueruäc, Mariá, eztunala beldurric, ecen eriden dun gratia Iaincoa baithan.
Luke WHNU 1:30  και ειπεν ο αγγελος αυτη μη φοβου μαριαμ ευρες γαρ χαριν παρα τω θεω
Luke VieLCCMN 1:30  Sứ thần liền nói : Thưa bà Ma-ri-a, xin đừng sợ, vì bà đẹp lòng Thiên Chúa.
Luke FreBDM17 1:30  Et l’Ange lui dit : Marie, ne crains point ; car tu as trouvé grâce devant Dieu.
Luke TR 1:30  και ειπεν ο αγγελος αυτη μη φοβου μαριαμ ευρες γαρ χαριν παρα τω θεω
Luke HebModer 1:30  ויאמר לה המלאך אל תיראי מרים כי מצאת חן לפני האלהים׃
Luke Kaz 1:30  Ал періште оған:— Қорықпа, Мәриям, саған Құдай рақымын түсірді.
Luke UkrKulis 1:30  І рече ангел їй: Не лякай ся, Мариє: знайшла бо єси ласку в Бога.
Luke FreJND 1:30  Et l’ange lui dit : Ne crains pas, Marie, car tu as trouvé grâce auprès de Dieu.
Luke TurHADI 1:30  Melek ona, “Korkma Meryem, Allah’ın lütfuna eriştin” dedi.
Luke Wulfila 1:30  𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌰𐌸 𐌰𐌲𐌲𐌹𐌻𐌿𐍃 𐌳𐌿 𐌹𐌶𐌰𐌹: 𐌽𐌹 𐍉𐌲𐍃 𐌸𐌿𐍃, 𐌼𐌰𐍂𐌹𐌰𐌼, 𐌱𐌹𐌲𐌰𐍃𐍄 𐌰𐌿𐌺 𐌰𐌽𐍃𐍄 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌲𐌿𐌳𐌰.
Luke GerGruen 1:30  Der Engel aber sprach zu ihr: "Fürchte dich nicht, Maria; denn du hast bei Gott Gnade gefunden.
Luke SloKJV 1:30  Angel ji je rekel: „Ne boj se, Marija, kajti pri Bogu si našla naklonjenost.
Luke Haitian 1:30  Men, zanj lan di li: Pa pè, Mari. Ou jwenn favè nan men Bondye.
Luke FinBibli 1:30  Ja enkeli sanoi hänelle: älä pelkää, Maria! sillä sinä löysit armon Jumalan tykönä.
Luke SpaRV 1:30  Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.
Luke HebDelit 1:30  וַיֹּאמֶר לָהּ הַמַּלְאָךְ אַל־תִּירְאִי מִרְיָם כִּי־מָצָאתְ חֵן לִפְנֵי הָאֱלֹהִים׃
Luke WelBeibl 1:30  Felly dyma'r angel yn dweud wrthi, “Paid bod ofn, Mair. Mae Duw wedi dewis dy fendithio di'n fawr.
Luke GerMenge 1:30  Da sagte der Engel zu ihr: »Fürchte dich nicht, Maria, denn du hast Gnade bei Gott gefunden!
Luke GreVamva 1:30  Και είπεν ο άγγελος προς αυτήν· Μη φοβού, Μαριάμ· διότι εύρες χάριν παρά τω Θεώ.
Luke ManxGael 1:30  As dooyrt yn ainle r'ee, Ny bee aggle ort, O Voirrey; son t'ou er gheddyn foayr veih Jee.
Luke Tisch 1:30  καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ· μὴ φοβοῦ, Μαριάμ· εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ θεῷ·
Luke UkrOgien 1:30  А ангол промовив до неї: „Не бійся, Маріє, — бо в Бога благода́ть ти знайшла́!
Luke MonKJV 1:30  Улмаар элч түүнд, Марийа, бүү ай. Учир нь чи Шүтээний тааллыг олсон.
Luke FreCramp 1:30  L'ange lui dit : " Ne craignez point, Marie, car vous avez trouvé grâce devant Dieu.
Luke SrKDEkav 1:30  И рече јој анђео: Не бој се, Марија! Јер си нашла милост у Бога.
Luke SpaTDP 1:30  El ángel le dijo «No te asustes María, porque has encontrado gracia de Dios.
Luke PolUGdan 1:30  Wtedy anioł powiedział do niej: Nie bój się, Mario, znalazłaś bowiem łaskę u Boga.
Luke FreGenev 1:30  Alors l'Ange lui dit, Marie, ne crain point: car tu as trouvé grace devant Dieu.
Luke FreSegon 1:30  L'ange lui dit: Ne crains point, Marie; car tu as trouvé grâce devant Dieu.
Luke Swahili 1:30  Malaika akamwambia, "Usiogope Maria, kwa maana Mungu amekujalia neema.
Luke SpaRV190 1:30  Entonces el ángel le dijo: María, no temas, porque has hallado gracia cerca de Dios.
Luke HunRUF 1:30  Az angyal ezt mondta neki: Ne félj, Mária, mert kegyelmet találtál Istennél!
Luke FreSynod 1:30  Alors l'ange lui dit: Ne crains point, Marie; car tu as trouvé grâce devant Dieu.
Luke DaOT1931 1:30  Og Engelen sagde til hende: „Frygt ikke, Maria! thi du har fundet Naade hos Gud.
Luke FarHezar 1:30  اما فرشته وی را گفت: «ای مریم، مترس! لطف بسیار خدا شامل حال تو شده است.
Luke TpiKJPB 1:30  Na ensel i tokim em, No ken pret, Maria. Long wanem, yu bin painim pinis gutpela amamas wantaim God.
Luke ArmWeste 1:30  Հրեշտակը ըսաւ անոր. «Մի՛ վախնար, Մարիա՛մ, որովհետեւ շնորհք գտար Աստուծոյ քով:
Luke DaOT1871 1:30  Og Engelen sagde til hende: „Frygt ikke, Maria! thi du har fundet Naade hos Gud.
Luke JapRague 1:30  天使云ひけるは、懼るる事勿れマリア、汝神の御前に恩寵を得たればなり、
Luke Peshitta 1:30  ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܠܐܟܐ ܠܐ ܬܕܚܠܝܢ ܡܪܝܡ ܐܫܟܚܬܝ ܓܝܪ ܛܝܒܘܬܐ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܀
Luke FreVulgG 1:30  Et l’Ange lui dit : Ne craignez pas, Marie, car vous avez trouvé grâce devant Dieu.
Luke PolGdans 1:30  I rzekł jej Anioł: Nie bój się, Maryjo! albowiem znalazłaś łaskę u Boga.
Luke JapBungo 1:30  御使いふ『マリヤよ、懼るな、汝は神の御前に惠を得たり。
Luke Elzevir 1:30  και ειπεν ο αγγελος αυτη μη φοβου μαριαμ ευρες γαρ χαριν παρα τω θεω
Luke GerElb18 1:30  Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria, denn du hast Gnade bei Gott gefunden;