Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 1:31  And behold, you shall conceive in the womb, and you shall give birth to a son, and you shall call his name Jesus.
Luke ACV 1:31  And behold, thou will conceive in thy womb, and bring forth a son. And thou shall call his name JESUS.
Luke AFV2020 1:31  And behold, you shall conceive in your womb and give birth to a Son; and you shall call His name Jesus.
Luke AKJV 1:31  And, behold, you shall conceive in your womb, and bring forth a son, and shall call his name JESUS.
Luke ASV 1:31  And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
Luke Anderson 1:31  And behold, you shall conceive and bear a son, and you shall call his name Jesus.
Luke BBE 1:31  And see, you will give birth to a son, and his name will be Jesus.
Luke BWE 1:31  You will have a baby son. Name him Jesus.
Luke CPDV 1:31  Behold, you shall conceive in your womb, and you shall bear a son, and you shall call his name: JESUS.
Luke Common 1:31  And behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall call his name Jesus.
Luke DRC 1:31  Behold thou shalt conceive in thy womb and shalt bring forth a son: and thou shalt call his name Jesus.
Luke Darby 1:31  and behold, thou shalt conceive in the womb and bear a son, and thou shalt call his name Jesus.
Luke EMTV 1:31  And behold, you shall conceive in your womb and bring forth a Son, and you shall call His name JESUS.
Luke Etheridg 1:31  For, behold, thou shalt conceive, and shalt bring forth a son, and thou shalt call his name Jeshu.
Luke Geneva15 1:31  For loe, thou shalt conceiue in thy wobe, and beare a sonne, and shalt call his name Iesus.
Luke Godbey 1:31  And behold, thou shalt conceive and hear a son, and thou shalt call His name Jesus.
Luke GodsWord 1:31  You will become pregnant, give birth to a son, and name him Jesus.
Luke Haweis 1:31  And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS.
Luke ISV 1:31  Listen! You will become pregnant and give birth to a son, and you are to name him Jesus.
Luke Jubilee2 1:31  And, behold, thou shalt conceive in thy womb and bring forth a son and shalt call his name Jesus.
Luke KJV 1:31  And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
Luke KJVA 1:31  And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
Luke KJVPCE 1:31  And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
Luke LEB 1:31  And behold, you will conceive in the womb and will give birth to a son, and you will call his name Jesus.
Luke LITV 1:31  And behold! You will conceive in your womb and bear a Son, and you will call His name Jesus.
Luke LO 1:31  And behold, you shall conceive and bear a son, whom you shall name Jesus.
Luke MKJV 1:31  And behold! You shall conceive in your womb and bear a son, and you shall call His name JESUS.
Luke Montgome 1:31  "And behold, you shall conceive in your womb and bear a son; and you shall call his name Jesus.
Luke Murdock 1:31  For lo, thou wilt conceive in thy womb, and wilt bear a son, and wilt call his name Jesus.
Luke NETfree 1:31  Listen: You will become pregnant and give birth to a son, and you will name him Jesus.
Luke NETtext 1:31  Listen: You will become pregnant and give birth to a son, and you will name him Jesus.
Luke NHEB 1:31  Behold, you will conceive in your womb, and bring forth a son, and will call his name 'Jesus.'
Luke NHEBJE 1:31  Behold, you will conceive in your womb, and bring forth a son, and will call his name 'Jesus.'
Luke NHEBME 1:31  Behold, you will conceive in your womb, and bring forth a son, and will call his name 'Yeshua.'
Luke Noyes 1:31  And lo! thou shalt conceive in thy womb, and hear a son, and shalt call his name Jesus.
Luke OEB 1:31  And now, you will conceive and give birth to a son, and you will give him the name Jesus.
Luke OEBcth 1:31  And now, you will conceive and give birth to a son, and you will give him the name Jesus.
Luke OrthJBC 1:31  "And--hinei--in your womb you will conceive and bear BEN [Yeshayah 7:14] and you will call SHMO Yehoshua. [Zecharyah 6:11-12]
Luke RKJNT 1:31  And behold, you shall conceive in your womb, and bring forth a son, and shall call his name JESUS.
Luke RLT 1:31  And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
Luke RNKJV 1:31  And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name Yahushua.
Luke RWebster 1:31  And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
Luke Rotherha 1:31  And lo! thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name, Jesus:
Luke Twenty 1:31  And now, you shall be with child and give birth to a son, and you shall give him the name Jesus.
Luke Tyndale 1:31  Loo: thou shalt coceave in thy wombe and shalt beare a sonne and shalt call his name Iesus.
Luke UKJV 1:31  And, behold, you shall conceive in your womb, and bring forth a son, and shall call his name JESUS.
Luke Webster 1:31  And behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
Luke Weymouth 1:31  You will conceive in your womb and bear a son; and you are to call His name JESUS.
Luke Worsley 1:31  and behold thou shalt conceive in thy womb, and shalt bring forth a son, and shalt call his name JESUS:
Luke YLT 1:31  and lo, thou shalt conceive in the womb, and shalt bring forth a son, and call his name Jesus;
Luke VulgClem 1:31  Ecce concipies in utero, et paries filium, et vocabis nomen ejus Jesum :
Luke VulgCont 1:31  Ecce concipies in utero, et paries filium, et vocabis nomen eius IESUM.
Luke VulgHetz 1:31  ecce concipies in utero, et paries filium, et vocabis nomen eius IESUM.
Luke VulgSist 1:31  ecce concipies in utero, et paries filium, et vocabis nomen eius IESUM.
Luke Vulgate 1:31  ecce concipies in utero et paries filium et vocabis nomen eius Iesum
Luke CzeB21 1:31  Hle, počneš, porodíš syna a dáš mu jméno Ježíš.
Luke CzeBKR 1:31  A počneš v životě, a porodíš syna, a nazůveš jméno jeho Ježíš.
Luke CzeCEP 1:31  Hle, počneš a porodíš syna a dáš mu jméno Ježíš.
Luke CzeCSP 1:31  A hle, otěhotníš a porodíš syna a dáš mu jméno Ježíš.
Luke ABPGRK 1:31  και ιδού συλλήψη εν γαστρί και τέξη υιόν και καλέσεις το όνομα αυτού Ιησούν
Luke Afr1953 1:31  En kyk, jy sal swanger word en 'n Seun baar, en jy moet Hom Jesus noem.
Luke Alb 1:31  Dhe ja, ti do të mbetesh shtatzënë dhe do të lindësh një djalë, dhe do t'ia vesh emrin Jezus.
Luke Antoniad 1:31  και ιδου συλληψη εν γαστρι και τεξη υιον και καλεσεις το ονομα αυτου ιησουν
Luke AraNAV 1:31  وَها أَنْتِ سَتَحْبَلِينَ وَتَلِدِينَ ابْناً، وَتُسَمِّينَهُ يَسُوعَ.
Luke AraSVD 1:31  وَهَا أَنْتِ سَتَحْبَلِينَ وَتَلِدِينَ ٱبْنًا وَتُسَمِّينَهُ يَسُوعَ.
Luke ArmEaste 1:31  Եւ ահա՛ դու կը յղիանաս եւ կը ծնես մի որդի ու նրա անունը Յիսուս կը դնես:
Luke ArmWeste 1:31  Ահա՛ պիտի յղանաս որովայնիդ մէջ ու որդի մը պիտի ծնանիս, եւ անոր անունը Յիսուս պիտի կոչես:
Luke Azeri 1:31  باخ، بويلو اولوب بئر اوغول دوغاجاقسان، و اونون آديني عئسا قوياجاقسان.
Luke BasHauti 1:31  Eta horrá, concebituren dun eure sabelean, eta erdiren aiz seme batez eta deithuren dun haren icena Iesus.
Luke Bela 1:31  і вось, зачнеш ва ўлоньні, і народзіш Сына, і дасі Яму імя: Ісус;
Luke BretonNT 1:31  Setu, te a vo dougerez, hag e c'hani ur mab hag e c'halvi e anv Jezuz.
Luke BulCarig 1:31  И ето ще зачнеш в утробата си, и ще родиш син, и ще наречеш името му ИСУС.
Luke BulVeren 1:31  И ето, ще заченеш в утробата си и ще родиш Син, когото ще наречеш Иисус.
Luke BurCBCM 1:31  သင်၏ဝမ်း၌ ပဋိသန္ဓေစွဲ၍ သင်သည် သားယောက်ျားကို ဖွားမြင်လိမ့်မည်။ သူ၏အမည်ကို ယေဇူးဟုမှည့်ခေါ်ရမည်။-
Luke BurJudso 1:31  သင်သည် ပဋိသန္ဓေစွဲယူ၍ သားယောက်ျားကိုဘွားမြင်လိမ့်မည်။ ထိုသားကို ယေရှုအမည်ဖြင့် မှည့်ရ မည်။
Luke Byz 1:31  και ιδου συλληψη εν γαστρι και τεξη υιον και καλεσεις το ονομα αυτου ιησουν
Luke CSlEliza 1:31  И се зачнеши во чреве, и родиши Сына, и наречеши имя Ему Иисус:
Luke Calo 1:31  He acoi concebirás andré tiro chepo, y chindarás chaboro, y araquerarás desquero nao Jesus.
Luke CebPinad 1:31  Ug tan-awa, magasamkon ikaw ug igaanak mo ang usa ka bata nga lalaki, ug siya imong paganganlan si Jesus.
Luke Che1860 1:31  ᎠᎴ ᎬᏂᏳᏉ ᏘᏁᎵᏥ, ᎠᎴ ᏘᎾᏄᎪᏫᏏ ᎠᏧᏣ, ᎠᎴ ᏥᏌ ᏙᏘᏲᎢ.
Luke ChiNCVs 1:31  你将怀孕生子,要给他起名叫耶稣。
Luke ChiSB 1:31  看,妳將懷孕生子,並要給祂起名叫耶穌。
Luke ChiUn 1:31  你要懷孕生子,可以給他起名叫耶穌。
Luke ChiUnL 1:31  爾將妊而生子、可名之曰耶穌、
Luke ChiUns 1:31  你要怀孕生子,可以给他起名叫耶稣。
Luke CopNT 1:31  ⲟⲩⲟϩ ⲏⲡⲡⲉ ⲧⲉⲣⲁⲉⲣⲃⲟⲕⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉⲙⲓⲥⲓ ⳿ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣ⳿ⲉⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅.
Luke CopSahBi 1:31  ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲧⲉⲛⲁⲱⲱ ⲛⲧⲉϫⲡⲟ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛⲧⲉⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲓⲏⲥ
Luke CopSahHo 1:31  ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲧⲉⲛⲁⲱ͡ⲱ ⲛ̅ⲧⲉϫⲡⲟ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛⲧⲉⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲓ̅ⲥ̅.
Luke CopSahid 1:31  ⲉⲓⲥϩⲏⲏⲧⲉ ⲧⲉⲛⲁⲱⲱ ⲛⲧⲉϫⲡⲟ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛⲧⲉⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲓⲥ
Luke CopSahid 1:31  ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲧⲉⲛⲁⲱⲱ ⲛⲧⲉϫⲡⲟ ⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛⲧⲉⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ.
Luke CroSaric 1:31  Evo, začet ćeš i roditi sina i nadjenut ćeš mu ime Isus.
Luke DaNT1819 1:31  Og see, du skal undfange og føde en Søn, og du skal kalde hans Navn Jesus.
Luke DaOT1871 1:31  Og se, du skal undfange og føde en Søn, og du skal kalde hans Navn Jesus.
Luke DaOT1931 1:31  Og se, du skal undfange og føde en Søn, og du skal kalde hans Navn Jesus.
Luke Dari 1:31  تو حامله خواهی شد و پسری خواهی زایید و نام او را عیسی (یشوعه) خواهی گذاشت.
Luke DutSVV 1:31  En zie, gij zult bevrucht worden, en een Zoon baren, en zult Zijn naam heten JEZUS.
Luke DutSVVA 1:31  En zie, gij zult bevrucht worden, en een Zoon baren, en zult Zijn naam heten JEZUS.
Luke Elzevir 1:31  και ιδου συλληψη εν γαστρι και τεξη υιον και καλεσεις το ονομα αυτου ιησουν
Luke Esperant 1:31  Kaj jen vi gravediĝos en via ventro kaj naskos filon, kaj vi nomos lin JESUO.
Luke Est 1:31  Ja vaata, Sa saad käima peale ning tood ilmale Poja ja paned Temale nimeks Jeesus.
Luke FarHezar 1:31  اینک آبستن شده، پسری خواهی زاد که باید نامش را عیسی بگذاری.
Luke FarOPV 1:31  واینک حامله شده، پسری خواهی زایید و او راعیسی خواهی نامید.
Luke FarTPV 1:31  تو آبستن خواهی شد و پسری خواهی زایید و نام او را عیسی خواهی گذارد.
Luke FinBibli 1:31  Ja katso, sinä siität kohdussas ja synnytät Pojan, ja sinun pitää kutsua hänen nimensä Jesus.
Luke FinPR 1:31  Ja katso, sinä tulet raskaaksi ja synnytät pojan, ja sinun on annettava hänelle nimi Jeesus.
Luke FinPR92 1:31  Sinä tulet raskaaksi ja synnytät pojan, ja sinä annat hänelle nimeksi Jeesus.
Luke FinRK 1:31  Katso, sinä tulet raskaaksi ja synnytät pojan, ja sinun on annettava hänelle nimeksi Jeesus.
Luke FinSTLK2 1:31  Katso, tulet raskaaksi ja synnytät pojan, ja annat hänelle nimen Jeesus.
Luke FreBBB 1:31  et voici tu concevras en ton sein et tu enfanteras un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus.
Luke FreBDM17 1:31  Et voici, tu concevras en ton ventre, et tu enfanteras un fils, et tu appelleras son nom JESUS.
Luke FreCramp 1:31  Voici que vous concevrez en votre sein, et vous enfanterez un fils, et vous lui donnerez le nom de Jésus.
Luke FreGenev 1:31  Et voici, tu concevras en ton ventre, et tu enfanteras un fils, et appelleras fon nom Jesus.
Luke FreJND 1:31  Et voici, tu concevras dans ton ventre, et tu enfanteras un fils, et tu appelleras son nom Jésus.
Luke FreOltra 1:31  Tu concevras en ton sein, et tu enfanteras un fils; et tu lui donneras le nom de Jésus.
Luke FrePGR 1:31  et voici, tu concevras en ton sein et tu mettras au monde un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus.
Luke FreSegon 1:31  Et voici, tu deviendras enceinte, et tu enfanteras un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus.
Luke FreStapf 1:31  Sache que tu vas concevoir en ton sein et enfanter un fils auquel tu donneras le nom de Jésus.
Luke FreSynod 1:31  Voici que tu enfanteras et mettras au monde un fils, à qui tu donneras le nom de Jésus.
Luke FreVulgG 1:31  Voici que vous concevrez dans votre sein, et vous enfanterez un fils, et vous lui donnerez le nom de Jésus.
Luke GerAlbre 1:31  Siehe, du wirst empfangen und einen Sohn bekommen, des Namen sollst du Jesus nennen.
Luke GerBoLut 1:31  Siehe; du wirst schwanger werden im Leibe und einen Sohn gebaren, des Namen sollst du Jesus heiften.
Luke GerElb18 1:31  und siehe, du wirst im Leibe empfangen und einen Sohn gebären, und du sollst seinen Namen Jesus heißen.
Luke GerElb19 1:31  und siehe, du wirst im Leibe empfangen und einen Sohn gebären, und du sollst seinen Namen Jesus heißen.
Luke GerGruen 1:31  Siehe, du wirst empfangen und einen Sohn gebären, und du sollst ihm den Namen Jesus geben.
Luke GerLeoNA 1:31  Und siehe!, du wirst ‹schwanger werden› und einen Sohn zur Welt bringen, / und du sollst ihn Jesus nennen. /
Luke GerLeoRP 1:31  Und siehe!, du wirst ‹schwanger werden› und einen Sohn zur Welt bringen, / und du sollst ihn Jesus nennen. /
Luke GerMenge 1:31  Wisse wohl: du wirst guter Hoffnung werden und Mutter eines Sohnes, dem du den Namen Jesus geben sollst.
Luke GerNeUe 1:31  Du wirst schwanger werden und einen Sohn zur Welt bringen, den du Jesus nennen sollst.
Luke GerReinh 1:31  Und siehe, du wirst empfangen im Leibe und einen Sohn gebären, und du sollst seinen Namen Jesus heißen.
Luke GerSch 1:31  Und siehe, du wirst empfangen und einen Sohn gebären; und du sollst ihm den Namen Jesus geben.
Luke GerTafel 1:31  Und siehe, du wirst empfangen im Leibe und einen Sohn gebären, und du sollst Seinen Namen Jesus heißen.
Luke GerTextb 1:31  Und siehe, du wirst empfangen im Schoß, und wirst einen Sohn gebären, und wirst ihm den Namen Jesus geben.
Luke GerZurch 1:31  Und siehe, du wirst schwanger werden und einen Sohn gebären; und du sollst ihm den Namen Jesus geben. (a) Jes 7:14; Mt 1:21-23
Luke GreVamva 1:31  Και ιδού, θέλεις συλλάβει εν γαστρί και θέλεις γεννήσει υιόν και θέλεις καλέσει το όνομα αυτού Ιησούν.
Luke Haitian 1:31  Ou pral vin ansent, ou va fè yon pitit gason. Wa rele l' Jezi.
Luke HebDelit 1:31  וְהִנָּךְ הָרָה וְיֹלַדְתְּ בֵּן וְקָרָאתְ אֶת־שְׁמוֹ יֵשׁוּעַ׃
Luke HebModer 1:31  והנך הרה וילדת בן וקראת את שמו ישוע׃
Luke HunKNB 1:31  Íme, méhedben fogansz és fiút szülsz, és Jézusnak fogod nevezni .
Luke HunKar 1:31  És ímé fogansz a te méhedben, és szülsz fiat, és nevezed az ő nevét JÉZUSNAK.
Luke HunRUF 1:31  Íme, fogansz méhedben, és fiút szülsz, akit nevezz Jézusnak.
Luke HunUj 1:31  Íme, fogansz méhedben, és fiút szülsz, akit nevezz Jézusnak.
Luke IriODomh 1:31  Agus, féuch, bíaidh tú torrach ad bhruinn, agus béaraidh tú mac, agus do bhéara tú IOSA dainm air.
Luke ItaDio 1:31  Ed ecco tu concepirai nel seno, e partorirai un figliuolo, e gli porrai nome GESÙ.
Luke ItaRive 1:31  Ed ecco tu concepirai nel seno e partorirai un figliuolo e gli porrai nome Gesù.
Luke JapBungo 1:31  視よ、なんぢ孕りて男子を生まん、其の名をイエスと名づくべし。
Luke JapDenmo 1:31  見よ,あなたは胎内に子を宿し,男の子を産むだろう。そして,その名を『イエス』と呼ぶことになる。
Luke JapKougo 1:31  見よ、あなたはみごもって男の子を産むでしょう。その子をイエスと名づけなさい。
Luke JapRague 1:31  然て汝懐胎して一子を生まん、其名をイエズスと名くべし。
Luke KLV 1:31  yIlegh, SoH DichDaq conceive Daq lIj womb, je qem vo' a puqloD, je DichDaq ja' Daj pong ‘Jesus.'
Luke Kapingam 1:31  Goe ga-hai-dama, ga-haanau tama-daane, gei goe wanga-ina dono ingoo go Jesus.
Luke Kaz 1:31  Енді құрсақ көтеріп, Ұл табасың, Оның атын Иса деп қоясың.
Luke Kekchi 1:31  Anakcuan tatcana̱k chi yaj aj ixk. Li Dios tixqˈue jun a̱cˈulaˈal te̱lom ut Jesús lix cˈabaˈ ta̱qˈue.
Luke KhmerNT 1:31  មើល៍​ នាង​នឹង​មាន​គភ៌​ រួច​សម្រាល​បាន​កូន​ប្រុស​ម្នាក់​ ហើយ​នាង​នឹង​ដាក់​ឈ្មោះ​កូន​នោះ​ថា​យេស៊ូ​
Luke KorHKJV 1:31  보라, 네가 네 태에 수태하여 아들을 낳고 그의 이름을 예수라 하리라.
Luke KorRV 1:31  보라 네가 수태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라
Luke Latvian 1:31  Lūk, tu kļūsi grūta miesās un dzemdēsi Dēlu, un nosauksi Viņu vārdā Jēzus.
Luke LinVB 1:31  Tálá, okokwéla zémi, okobóta mwána mobáli mpé okopésa yě nkómbó Yézu.
Luke LtKBB 1:31  Štai tu pradėsi įsčiose ir pagimdysi Sūnų, kurį pavadinsi Jėzumi.
Luke LvGluck8 1:31  Un redzi, tu tapsi grūta savās miesās un dzemdēsi Dēlu un sauksi Viņa vārdu: Jēzus.
Luke Mal1910 1:31  നീ ഗൎഭം ധരിച്ചു ഒരു മകനെ പ്രസവിക്കും; അവന്നു യേശു എന്നു പേർ വിളിക്കേണം.
Luke ManxGael 1:31  As cur-my-ner, nee oo giennaghtyn, as mac y ymmyrkey, as enmyssee oo yn ennym echey Yeesey.
Luke Maori 1:31  Nana, tera koe e hapu, ka whanau he tama, a ka huaina e koe tona ingoa ko Ihu.
Luke Mg1865 1:31  Ary, indro, hitoe-jaza ianao ka hiteraka zazalahy, ary ny anarany dia hataonao hoe Jesosy.
Luke MonKJV 1:31  Тиймээс ажигтун, чиний хэвлийд үр тогтох бөгөөд хүү төрүүлнэ. Улмаар түүний нэрийг ЕСҮС гэж нэрлэнэ.
Luke MorphGNT 1:31  καὶ ἰδοὺ συλλήμψῃ ἐν γαστρὶ καὶ τέξῃ υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.
Luke Ndebele 1:31  Njalo khangela, uzathatha isisu, uzale indodana, uzakuthi ibizo layo nguJesu.
Luke NlCanisi 1:31  Zie, gij zult in uw schoot ontvangen, en een Zoon baren; en gij zult Hem Jesus noemen.
Luke NorBroed 1:31  og se!, du skal motta i livmor og du skal føde en sønn, og du skal kalle navnet hans Jesus (YHWH er redning).
Luke NorSMB 1:31  Du skal verta med barn og få ein son, og kalla honom Jesus.
Luke Norsk 1:31  og se, du skal bli fruktsommelig og føde en sønn, og du skal kalle ham Jesus.
Luke Northern 1:31  Sən hamilə olub bir Oğul doğacaqsan. Onun adını İsa qoy.
Luke Peshitta 1:31  ܗܐ ܓܝܪ ܬܩܒܠܝܢ ܒܛܢܐ ܘܬܐܠܕܝܢ ܒܪܐ ܘܬܩܪܝܢ ܫܡܗ ܝܫܘܥ ܀
Luke PohnOld 1:31  A kilang, komui pan liseanda o naitikeda seri ol amen, a komui pan ki ong mar a Iesus.
Luke Pohnpeia 1:31  Komw pahn liseianda oh naitikihada pwutak emen me komw pahn ketikihong mware Sises.
Luke PolGdans 1:31  A oto poczniesz w żywocie i porodzisz syna, i nazwiesz imię jego Jezus.
Luke PolUGdan 1:31  Oto poczniesz w swym łonie i urodzisz syna, któremu nadasz imię Jezus.
Luke PorAR 1:31  Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
Luke PorAlmei 1:31  E eis que em teu ventre conceberás, e darás á luz um filho, e pôr-lhe-has o nome de Jesus.
Luke PorBLivr 1:31  E eis que em teu ventre conceberás, darás à luz um filho, e chamarás o seu nome de Jesus.
Luke PorBLivr 1:31  E eis que em teu ventre conceberás, darás à luz um filho, e chamarás o seu nome de Jesus.
Luke PorCap 1:31  *Hás de conceber no teu seio e dar à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
Luke RomCor 1:31  Şi iată că vei rămâne însărcinată şi vei naşte un fiu, căruia îi vei pune numele Isus.
Luke RusSynod 1:31  и вот, зачнешь во чреве, и родишь Сына, и наречешь Ему имя: Иисус.
Luke RusSynod 1:31  и вот, зачнешь во чреве, и родишь Сына, и наречешь Ему имя Иисус.
Luke RusVZh 1:31  и вот, зачнешь во чреве, и родишь Сына, и наречешь Ему имя: Иисус.
Luke SBLGNT 1:31  καὶ ἰδοὺ συλλήμψῃ ἐν γαστρὶ καὶ τέξῃ υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.
Luke Shona 1:31  Zvino tarira, uchava nemimba, ugozvara mwanakomana, uchatumidza zita rake kuti Jesu.
Luke SloChras 1:31  In glej, spočela boš v telesu in rodila sina, in imenuj ime njegovo Jezus.
Luke SloKJV 1:31  Glej, v svoji maternici boš spočela in rodila sina in njegovo ime boš klicala JEZUS.
Luke SloStrit 1:31  In glej, spočela boš v telesu, in rodila boš sina, in imenuj ime njegovo Jezus.
Luke SomKQA 1:31  Bal eeg, waad uuraysan doontaa, oo wiil baad umuli doontaa, magiciisana waxaad u bixin doontaa Ciise.
Luke SpaPlate 1:31  He aquí que vas a concebir en tu seno, y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús.
Luke SpaRV 1:31  Y he aquí, concebirás en tu seno, y parirás un hijo, y llamarás su nombre JESUS.
Luke SpaRV186 1:31  Y he aquí, que concibirás en el vientre, y parirás un hijo, y llamarás su nombre Jesús.
Luke SpaRV190 1:31  Y he aquí, concebirás en tu seno, y parirás un hijo, y llamarás su nombre JESUS.
Luke SpaTDP 1:31  Observa, concebirás en tu vientre, y traerás un hijo, y le pondrás por nombre `Jesús.´
Luke SpaVNT 1:31  Y hé aquí que concebirás en tu seno, y parirás un hijo, y llamarás su nombre JESUS.
Luke SrKDEkav 1:31  И ево затруднећеш, и родићеш Сина, и надени Му име Исус.
Luke SrKDIjek 1:31  И ево затрудњећеш, и родићеш сина, и надјени му име Исус.
Luke StatResG 1:31  Καὶ ἰδοὺ, συλλήμψῃ ἐν γαστρὶ, καὶ τέξῃ υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ ˚Ἰησοῦν.
Luke Swahili 1:31  Utachukua mimba, utamzaa mtoto wa kiume na utampa jina Yesu.
Luke Swe1917 1:31  Se, du skall bliva havande och föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus.
Luke SweFolk 1:31  Du ska bli havande och föda en son, och du ska ge honom namnet Jesus.
Luke SweKarlX 1:31  Si, du skalt afla i ditt lif, och föda en Son, hwilkens Namn du skalt kalla JESUS;
Luke SweKarlX 1:31  Si, du skall afla i ditt lif, och föda en son, hvilkens Namn du skall kalla JESUS.
Luke TNT 1:31  καὶ ἰδοὺ συλλήμψῃ ἐν γαστρί, καὶ τέξῃ υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.
Luke TR 1:31  και ιδου συλληψη εν γαστρι και τεξη υιον και καλεσεις το ονομα αυτου ιησουν
Luke TagAngBi 1:31  At narito, maglilihi ka sa iyong tiyan, at manganganak ka ng isang lalake, at tatawagin mo ang kaniyang pangalang JESUS.
Luke Tausug 1:31  In ikaw yan maburus iban mag'anak kaw bata'-bata' usug. Subay mu siya ngānan hi Īsa.
Luke ThaiKJV 1:31  ดูเถิด เธอจะตั้งครรภ์และคลอดบุตรชายคนหนึ่ง จงตั้งชื่อบุตรนั้นว่า เยซู
Luke Tisch 1:31  καὶ ἰδοὺ συλλήμψῃ ἐν γαστρὶ καὶ τέξῃ υἱόν, καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.
Luke TpiKJPB 1:31  Na, lukim, yu bai kisim bel insait long bel bilong yu, na karim wanpela pikinini man, na yu bai kolim nem bilong em JISAS.
Luke TurHADI 1:31  Sonra şöyle devam etti: “Şimdi iyi dinle! Hamile kalıp bir oğul dünyaya getireceksin, adını İsa koyacaksın.
Luke TurNTB 1:31  Bak, gebe kalıp bir oğul doğuracak, adını İsa koyacaksın.
Luke UkrKulis 1:31  І ось зачнеш ти в утробі твоїй, і вродиш Сина, й наречеш імя Йому Ісус.
Luke UkrOgien 1:31  І ось ти в утро́бі зачне́ш, і Сина породиш, і даси Йому йме́ння Ісус.
Luke Uma 1:31  Motina'i-ko mpai', pai' -ko mo'ana', hadua ana' tomane. Ana' tetu mpai' kana nuhanga' Yesus.
Luke UrduGeo 1:31  تُو اُمید سے ہو کر ایک بیٹے کو جنم دے گی۔ تجھے اُس کا نام عیسیٰ (نجات دینے والا) رکھنا ہے۔
Luke UrduGeoD 1:31  तू उम्मीद से होकर एक बेटे को जन्म देगी। तुझे उसका नाम ईसा (नजात देनेवाला) रखना है।
Luke UrduGeoR 1:31  Tū ummīd se ho kar ek beṭe ko janm degī. Tujhe us kā nām Īsā (Najāt Dene Wālā) rakhnā hai.
Luke UyCyr 1:31  Һамилдар болуп бир Оғул туғисән, исмини Әйса қойғин.
Luke VieLCCMN 1:31  Và này đây bà sẽ thụ thai, sinh hạ một con trai, và đặt tên là Giê-su.
Luke Viet 1:31  Nầy, ngươi sẽ chịu thai và sanh một con trai mà đặt tên là Jêsus.
Luke VietNVB 1:31  Này, cô sẽ thụ thai và sinh một trai, và đặt tên là Giê-su.
Luke WHNU 1:31  και ιδου συλλημψη εν γαστρι και τεξη υιον και καλεσεις το ονομα αυτου ιησουν
Luke WelBeibl 1:31  Rwyt ti'n mynd i fod yn feichiog, a byddi di'n cael mab. Iesu ydy'r enw rwyt i'w roi iddo.
Luke Wulfila 1:31  𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌰𐌹, 𐌲𐌰𐌽𐌹𐌼𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌺𐌹𐌻𐌸𐌴𐌹𐌽 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌱𐌰𐌹𐍂𐌹𐍃 𐍃𐌿𐌽𐌿 𐌾𐌰𐌷 𐌷𐌰𐌹𐍄𐌰𐌹𐍃 𐌽𐌰𐌼𐍉 𐌹𐍃 𐌹𐌴𐍃𐌿.
Luke Wycliffe 1:31  Lo! thou schalt conceyue in wombe, and schalt bere a sone, and thou schalt clepe his name Jhesus.
Luke f35 1:31  και ιδου συλληψη εν γαστρι και τεξη υιον και καλεσεις το ονομα αυτου ιησουν
Luke sml_BL_2 1:31  Pakale ka. Sōng ka ab'ttong. Anganak ka l'lla ati Isa ya pangōnnu iya.
Luke vlsJoNT 1:31  en zie, gij zult zwanger worden en een zoon baren, en zijn naam Jezus noemen;