Luke
|
RWebster
|
1:45 |
And blessed is she that believed: that there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
|
Luke
|
EMTV
|
1:45 |
And blessed is she who has believed, because there shall be a fulfillment to the things having been spoken to her from the Lord."
|
Luke
|
NHEBJE
|
1:45 |
Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from Jehovah!"
|
Luke
|
Etheridg
|
1:45 |
And happy is she who hath believed, For there is a fulfilment of those things which have been spoken to her from the Lord.
|
Luke
|
ABP
|
1:45 |
And blessed is the one believing, for there will be a perfection to the things spoken to her by the Lord.
|
Luke
|
NHEBME
|
1:45 |
Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord!"
|
Luke
|
Rotherha
|
1:45 |
And, happy, is she who hath believed, that there shall be a perfecting of the things which have been spoken to her from the Lord!
|
Luke
|
LEB
|
1:45 |
And blessed is she who believed that there will be a fulfillment to what was spoken to her from the Lord!”
|
Luke
|
BWE
|
1:45 |
She who has believed what was told her is blessed. What the Lord said to her will come true.’
|
Luke
|
Twenty
|
1:45 |
Happy indeed is she who believed that the promise which she received from the Lord would be fulfilled."
|
Luke
|
ISV
|
1:45 |
How blessed is this woman for believing that what was spoken to her by the Lord would be fulfilled!”
|
Luke
|
RNKJV
|
1:45 |
And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from יהוה.
|
Luke
|
Jubilee2
|
1:45 |
And blessed [is] she that believed, for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
|
Luke
|
Webster
|
1:45 |
And blessed [is] she that believed that there will be a performance of those things which were told her from the Lord.
|
Luke
|
Darby
|
1:45 |
And blessed [is] she that has believed, for there shall be a fulfilment of the things spoken to her from [the] Lord.
|
Luke
|
OEB
|
1:45 |
Happy indeed is she who believed that the promise which she received from the Lord would be fulfilled.”
|
Luke
|
ASV
|
1:45 |
And blessed is she that believed; for there shall be a fulfilment of the things which have been spoken to her from the Lord.
|
Luke
|
Anderson
|
1:45 |
And blessed is she who believed; for there shall be a fulfillment of the things which were spoken to her from the Lord.
|
Luke
|
Godbey
|
1:45 |
And blessed is she that believeth, because there shall be a perfection to those things having been spoken to her by the Lord.
|
Luke
|
LITV
|
1:45 |
And blessed is she believing, because there will be a completion to the things spoken to her from the Lord.
|
Luke
|
Geneva15
|
1:45 |
And blessed is shee that beleeued: for those things shall be perfourmed, which were tolde her from the Lord.
|
Luke
|
Montgome
|
1:45 |
"And blessed is she who believed that the Lord’s words spoken to her would be fulfilled."
|
Luke
|
CPDV
|
1:45 |
And blessed are you who believed, for the things that were spoken to you by the Lord shall be accomplished.”
|
Luke
|
Weymouth
|
1:45 |
And blessed is she who has believed, for the word spoken to her from the Lord shall be fulfilled."
|
Luke
|
LO
|
1:45 |
And happy is she who believed that the things which the Lord has promised her, shall be performed.
|
Luke
|
Common
|
1:45 |
And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what was spoken to her from the Lord."
|
Luke
|
BBE
|
1:45 |
Happy will she be who had faith that the things which the Lord has said to her will be done.
|
Luke
|
Worsley
|
1:45 |
and blessed is she that believed; for there shall be a performance of the things that were told her from the Lord.
|
Luke
|
DRC
|
1:45 |
And blessed art thou that hast believed, because those things shall be accomplished that were spoken to thee by the Lord.
|
Luke
|
Haweis
|
1:45 |
And blessed is she that hath believed; for there shall be a fulfilment of the things told her from the Lord.
|
Luke
|
GodsWord
|
1:45 |
You are blessed for believing that the Lord would keep his promise to you."
|
Luke
|
Tyndale
|
1:45 |
And blessed arte thou that belevedst: for thoose thinges shalbe performed wich were tolde ye from the lorde.
|
Luke
|
KJVPCE
|
1:45 |
And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
|
Luke
|
NETfree
|
1:45 |
And blessed is she who believed that what was spoken to her by the Lord would be fulfilled."
|
Luke
|
RKJNT
|
1:45 |
And blessed is she who believed that those things which were told her from the Lord would be fulfilled.
|
Luke
|
AFV2020
|
1:45 |
And blessed is she who has believed, for there shall be a fulfillment of the things spoken to her from the Lord."
|
Luke
|
NHEB
|
1:45 |
Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord!"
|
Luke
|
OEBcth
|
1:45 |
Happy indeed is she who believed that the promise which she received from the Lord would be fulfilled.”
|
Luke
|
NETtext
|
1:45 |
And blessed is she who believed that what was spoken to her by the Lord would be fulfilled."
|
Luke
|
UKJV
|
1:45 |
And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
|
Luke
|
Noyes
|
1:45 |
And blessed is she who hath believed that there will be an accomplishment of those things which were told her from the Lord.
|
Luke
|
KJV
|
1:45 |
And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
|
Luke
|
KJVA
|
1:45 |
And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
|
Luke
|
AKJV
|
1:45 |
And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
|
Luke
|
RLT
|
1:45 |
And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
|
Luke
|
OrthJBC
|
1:45 |
"And ashrey is the one having had emunah that there will be a fulfillment to the things having been spoken to Miryam by Hashem."
|
Luke
|
MKJV
|
1:45 |
And blessed is she who believes, for there shall be a perfecting of those things which were told her from the Lord.
|
Luke
|
YLT
|
1:45 |
and happy is she who did believe, for there shall be a completion to the things spoken to her from the Lord.'
|
Luke
|
Murdock
|
1:45 |
And happy is she that believed; for there will be a fulfillment of those things that were told her by the Lord.
|
Luke
|
ACV
|
1:45 |
And blessed is she who believed, because there will be a fulfillment of the things that were spoken to her from the Lord.
|
Luke
|
PorBLivr
|
1:45 |
E bendita a que creu, pois se cumprirão as coisas que do Senhor lhe foram ditas.
|
Luke
|
Mg1865
|
1:45 |
Ary sambatra ianao izay nino; fa hefaina izay zavatra nampilazain’ ny Tompo taminao.
|
Luke
|
CopNT
|
1:45 |
ⲟⲩⲟϩ ⲱⲟⲩ⳿ⲛⲓⲁⲧⲥ ⳿ⲛⲑⲏ ⲉⲧⲁⲥⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⳿ⲡϫⲱⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⳿ⲛⲛⲏ ⲧⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ Ⲡ⳪.
|
Luke
|
FinPR
|
1:45 |
Ja autuas se, joka uskoi, sillä se sana on täyttyvä, mikä hänelle on tullut Herralta!"
|
Luke
|
NorBroed
|
1:45 |
Og velsignet er hun som trodde, fordi det skal bli en fullendelse mot de ting som har blitt talt til henne av herren.
|
Luke
|
FinRK
|
1:45 |
Autuas se, joka uskoi, sillä se, mitä Herra on hänelle puhunut, on käyvä toteen!”
|
Luke
|
ChiSB
|
1:45 |
那信了由上主傳於她的話必要完成的,是有福的。」
|
Luke
|
CopSahBi
|
1:45 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓⲁⲧⲥ ⲛⲧⲉⲛⲧⲁⲥⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲛⲁⲥ ϩⲓⲧⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Luke
|
ArmEaste
|
1:45 |
Եւ երանի՜ նրան, որ կը հաւատայ, թէ Տիրոջ կողմից իրեն ասուածները կը կատարուեն»:
|
Luke
|
ChiUns
|
1:45 |
这相信的女子是有福的!因为主对她所说的话都要应验。」
|
Luke
|
BulVeren
|
1:45 |
И блажена е тази, която е повярвала, че ще се сбъдне казаното ѝ от Господа.
|
Luke
|
AraSVD
|
1:45 |
فَطُوبَى لِلَّتِي آمَنَتْ أَنْ يَتِمَّ مَا قِيلَ لَهَا مِنْ قِبَلِ ٱلرَّبِّ».
|
Luke
|
Shona
|
1:45 |
Uye wakaropafadzwa anotenda, nokuti zvakataurwa naIshe kwaari zvichazadziswa.
|
Luke
|
Esperant
|
1:45 |
Kaj feliĉa estas ŝi, kiu kredis, ĉar plenumiĝos tio, kio estas dirita al ŝi de la Eternulo.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
1:45 |
สตรีที่ได้เชื่อก็เป็นสุข เพราะว่าจะสำเร็จตามพระดำรัสจากองค์พระผู้เป็นเจ้าที่มาถึงเขา”
|
Luke
|
IriODomh
|
1:45 |
Agus is beannaighthe au bhean do chreid: óir coimhlionfuidhear na neithe do gheall an Tighearna dhi.
|
Luke
|
BurJudso
|
1:45 |
ယုံကြည်သောမိန်းမသည်မင်္ဂလာရှိ၏။ အကြောင်းမူကား၊ ထိုမိန်းမအား ထာဝရဘုရားမိန့်တော်မူသော စကားသည် ပြည့်စုံလိမ့်မည်ဟု ကြီးသောအသံနှင့် မြွက်ဆို၏။
|
Luke
|
SBLGNT
|
1:45 |
καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ κυρίου.
|
Luke
|
FarTPV
|
1:45 |
خوشا به حال آن زنی كه باور میکند که وعدهٔ خداوند برای او به انجام خواهد رسید.»
|
Luke
|
UrduGeoR
|
1:45 |
Tū kitnī mubārak hai, kyoṅki tū īmān lāī ki jo kuchh Rab ne farmāyā hai wuh takmīl tak pahuṅchegā.”
|
Luke
|
SweFolk
|
1:45 |
Och salig är du som trodde, för det som Herren har sagt dig kommer att gå i uppfyllelse."
|
Luke
|
TNT
|
1:45 |
καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ κυρίου.
|
Luke
|
GerSch
|
1:45 |
Und selig ist, die geglaubt hat; denn es wird erfüllt werden, was ihr vom Herrn gesagt worden ist!
|
Luke
|
TagAngBi
|
1:45 |
At mapalad ang babaing sumampalataya; sapagka't matutupad ang mga bagay na sa kaniya'y sinabi ng Panginoon.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
1:45 |
Autuas se, joka uskoi, sillä se sana on täyttyvä, mikä hänelle on tullut Herralta!"
|
Luke
|
Dari
|
1:45 |
خوشا بحال او که باور می کند زیرا وعدۀ خداوند برای او به انجام خواهد رسید.»
|
Luke
|
SomKQA
|
1:45 |
Waxaa barakaysan tii rumaysatay; waayo, waxyaalihii xagga Rabbiga looga sheegay ayay dhici doonaan.
|
Luke
|
NorSMB
|
1:45 |
Ja, sæl er ho som leit på Herrens ord, at det han hadde lova, laut gå fram!»
|
Luke
|
Alb
|
1:45 |
Tani, e lumur është ajo që besoi, sepse gjërat që i janë thënë nga ana e Zotit do të realizohen!''.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
1:45 |
Und beglückwünschenswert [ist], die geglaubt hat, dass ‹in Erfüllung gehen wird›, was ihr vom Herrn gesagt ist.“
|
Luke
|
UyCyr
|
1:45 |
Сән «Худа маңа бәргән вәдисини җәзмән әмәлгә ашуриду», дәп ишәнгәчкә, нәқәдәр бәхитликсән!
|
Luke
|
KorHKJV
|
1:45 |
믿은 여자가 복이 있나니 주께서 그녀에게 말씀하신 그 일들이 반드시 이루어지리라, 하니라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
1:45 |
καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ κυρίου.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
1:45 |
И благо оној која вјерова; јер ће се извршити што јој каза Господ.
|
Luke
|
Wycliffe
|
1:45 |
And blessid be thou, that hast bileued, for thilke thingis that ben seid of the Lord to thee, schulen be parfitli don.
|
Luke
|
Mal1910
|
1:45 |
കൎത്താവു തന്നോടു അരുളിച്ചെയ്തതിന്നു നിവൃത്തിയുണ്ടാകും എന്നു വിശ്വസിച്ചവൾ ഭാഗ്യവതി.
|
Luke
|
KorRV
|
1:45 |
믿은 여자에게 복이 있도다 주께서 그에게 하신 말씀이 반드시 이루리라
|
Luke
|
Azeri
|
1:45 |
خوش او آدامين حالينا کي، ائنانيب ربّئن طرفئندن ديئلمئش سؤز يرئنه يتئشهجک!"
|
Luke
|
GerReinh
|
1:45 |
Und selig bist du, die du geglaubt hast, denn es wird vollendet werden, was dir gesagt ist vom Herrn.
|
Luke
|
SweKarlX
|
1:45 |
Och salig äst du, som trodde; ty all ting warda fullbordad, som dig sagd äro af HERranom.
|
Luke
|
KLV
|
1:45 |
ghurtaH ghaH ghaH 'Iv Harta', vaD pa' DichDaq taH a fulfillment vo' the Dochmey nuq ghaj taH jatlhpu' Daq Daj vo' the joH!”
|
Luke
|
ItaDio
|
1:45 |
Ora, beata è colei che ha creduto; perciocchè le cose, dettele da parte del Signore, avranno compimento.
|
Luke
|
RusSynod
|
1:45 |
И блаженна Уверовавшая, потому что совершится сказанное Ей от Господа.
|
Luke
|
CSlEliza
|
1:45 |
и блаженна Веровавшая, яко будет совершение глаголголанным Ей от Господа.
|
Luke
|
ABPGRK
|
1:45 |
και μακαρία η πιστεύσασα ότι έσται τελείωσις τοις λελαλημένοις αυτή παρά κυρίου
|
Luke
|
FreBBB
|
1:45 |
Et heureuse celle qui a cru ! parce que les choses qui lui ont été dites de la part du Seigneur auront leur accomplissement.
|
Luke
|
LinVB
|
1:45 |
Esengo míngi na yǒ sôló, zambí oyambákí ’te mambí Nzámbe ayébísákí yǒ makosálema. »
|
Luke
|
BurCBCM
|
1:45 |
မိမိအား ထာ၀ရဘုရားသခင် မိန့်တော်မူသောစကားသည် ပြည့်စုံလိမ့်မည်ဟု ယုံကြည်သောမိန်းမသည် မင်္ဂလာရှိ၏ဟု ဆိုလေ၏။
|
Luke
|
Che1860
|
1:45 |
ᎠᎴ ᎣᏏᏳ ᎢᏳᎵᏍᏓᏁᏗ ᎤᏬᎯᏳᏅᎯ; ᎾᏍᎩᏰᏃ ᏅᏧᏪᏎᎸ ᏱᎰᏩ ᎾᏍᎩ ᎠᏎ ᏅᏓᎦᎵᏍᏔᏂ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
1:45 |
信女其福矣、蓋主所語者必應也、○
|
Luke
|
VietNVB
|
1:45 |
Phước cho người nữ đã tin rằng những điều Chúa phán bảo nàng sẽ hoàn thành!
|
Luke
|
CebPinad
|
1:45 |
Ug bulahan ang babaye nga mitoo nga pagatumanon gayud ang gisulti kaniya gikan sa Ginoo."
|
Luke
|
RomCor
|
1:45 |
Ferice de aceea care a crezut; pentru că lucrurile, care i-au fost spuse din partea Domnului, se vor împlini.”
|
Luke
|
Pohnpeia
|
1:45 |
Komw meid pai pwehki omwi pwoson me mahsen en Kaun-o pahn pweikihda rehmwi!”
|
Luke
|
HunUj
|
1:45 |
Boldog, aki hitt, mert beteljesedik mindaz, amit az Úr mondott neki.”
|
Luke
|
GerZurch
|
1:45 |
Und selig ist die, welche geglaubt hat, dass sich erfüllen wird, was vom Herrn zu ihr geredet worden ist. (a) Lu 11:27 28; Heb 11:11; Joh 20:29
|
Luke
|
GerTafel
|
1:45 |
Und selig bist du, die du geglaubt hast, daß, was zu dir vom Herrn geredet worden, vollbracht werden wird.
|
Luke
|
PorAR
|
1:45 |
Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
|
Luke
|
DutSVVA
|
1:45 |
En zalig is zij, die geloofd heeft; want de dingen, die haar van den Heere gezegd zijn, zullen volbracht worden.
|
Luke
|
Byz
|
1:45 |
και μακαρια η πιστευσασα οτι εσται τελειωσις τοις λελαλημενοις αυτη παρα κυριου
|
Luke
|
FarOPV
|
1:45 |
و خوشابحال او که ایمان آورد، زیرا که آنچه از جانب خداوند به وی گفته شد، به انجام خواهدرسید.»
|
Luke
|
Ndebele
|
1:45 |
Futhi ubusisiwe okholiweyo, ngoba kuzagcwaliseka lezozinto ezakhulunywa kuye yiNkosi.
|
Luke
|
PorBLivr
|
1:45 |
E bendita a que creu, pois se cumprirão as coisas que do Senhor lhe foram ditas.
|
Luke
|
StatResG
|
1:45 |
Καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ ˚Κυρίου.”
|
Luke
|
SloStrit
|
1:45 |
In blagor jej, ktera je verovala; kajti zgodilo se bo, kar jej je rekel Gospod.
|
Luke
|
Norsk
|
1:45 |
Og salig er hun som trodde; for fullbyrdes skal det som er sagt henne av Herren.
|
Luke
|
SloChras
|
1:45 |
In blagor ji, ki je verovala, ker se dopolni, kar ji je rekel Gospod.
|
Luke
|
Calo
|
1:45 |
Y majaró ma andré tun men, presas sinará querelado o saro ma fué penado á tucue de parte e Erañoró.
|
Luke
|
Northern
|
1:45 |
Rəbbin ona dediyi sözlərin yerinə yetəcəyinə inanan qadın nə bəxtiyardır!».
|
Luke
|
GerElb19
|
1:45 |
Und glückselig, die geglaubt hat, denn es wird zur Erfüllung kommen, was von dem Herrn zu ihr geredet ist!
|
Luke
|
PohnOld
|
1:45 |
O komui meid pai, pweki komui poson! Pwe a pan pwaida, me Kaun o kotin masani ong komui.
|
Luke
|
LvGluck8
|
1:45 |
Un svētīga tu, kas esi ticējusi, jo tas taps piepildīts, kas tev no Tā Kunga sacīts.”
|
Luke
|
PorAlmei
|
1:45 |
E bemaventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
|
Luke
|
ChiUn
|
1:45 |
這相信的女子是有福的!因為主對她所說的話都要應驗。」
|
Luke
|
SweKarlX
|
1:45 |
Och salig äst du, som trodde; ty all ting varda fullbordad, som dig sagd äro af Herranom.
|
Luke
|
Antoniad
|
1:45 |
και μακαρια η πιστευσασα οτι εσται τελειωσις τοις λελαλημενοις αυτη παρα κυριου
|
Luke
|
CopSahid
|
1:45 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓⲁⲧⲥ ⲛⲧⲉⲛⲧⲁⲥⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲛⲁⲥ ϩⲓⲧⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Luke
|
GerAlbre
|
1:45 |
Heil dir, die du geglaubt hast, daß sich des Herrn Verheißung an dir erfüllen wird!"
|
Luke
|
BulCarig
|
1:45 |
И блажена която е повервала, че ще се сбъде реченото й от Господа.
|
Luke
|
FrePGR
|
1:45 |
Et bienheureuse celle qui a cru à l'accomplissement de ce qui lui a été dit par le Seigneur ! »
|
Luke
|
JapDenmo
|
1:45 |
信じた女は幸いです。主から語られた事柄は実現するからです!」
|
Luke
|
PorCap
|
1:45 |
Feliz de ti que acreditaste, porque se vai cumprir tudo o que te foi dito da parte do Senhor.»
|
Luke
|
JapKougo
|
1:45 |
主のお語りになったことが必ず成就すると信じた女は、なんとさいわいなことでしょう」。
|
Luke
|
Tausug
|
1:45 |
Landu' in kakuyagan mu sabab nagkahagad kaw sin mabunnal iban maagad da in janji' kaymu sin Tuhan.”
|
Luke
|
GerTextb
|
1:45 |
Und selig, die geglaubt hat, daß zur Vollendung kommen wird, was vom Herrn zu ihr geredet ist.
|
Luke
|
Kapingam
|
1:45 |
E-maluagina go di ahina dela e-hagadonu bolo nia helekai Dimaadua ga-kila-aga i dono baahi!”
|
Luke
|
SpaPlate
|
1:45 |
Y dichosa la que creyó, porque tendrá cumplimiento lo que se le dijo de parte del Señor”.
|
Luke
|
RusVZh
|
1:45 |
И блаженна Уверовавшая, потому что совершится сказанное Ей от Господа.
|
Luke
|
CopSahid
|
1:45 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓⲁⲧⲥ ⲛⲧⲉⲛⲧⲁⲥⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲛⲁⲥ ϩⲓⲧⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
|
Luke
|
LtKBB
|
1:45 |
Laiminga patikėjusi, nes išsipildys, kas Viešpaties jai pasakyta“.
|
Luke
|
Bela
|
1:45 |
і дабрашчасная Тая, Якая паверыла, бо збудзецца сказанае Ёй ад Госпада.
|
Luke
|
CopSahHo
|
1:45 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ̈ⲁⲧⲥ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲛⲧⲁⲥⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲛⲧⲁⲩϫⲟⲟⲩ ⲛⲁⲥ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
|
Luke
|
BretonNT
|
1:45 |
Eürus eo an hini he deus kredet, rak graet e vo an traoù a zo bet lavaret dezhi a-berzh an Aotrou.
|
Luke
|
GerBoLut
|
1:45 |
Und o selig bistdu, die du geglaubet hast! Denn es wird vollendet werden, was dir gesagt ist von dem Herrn.
|
Luke
|
FinPR92
|
1:45 |
Autuas sinä, joka uskoit! Herran sinulle antama lupaus on täyttyvä!"
|
Luke
|
DaNT1819
|
1:45 |
Og salig er hun, som troede; thi det skal fuldkommes, som hende er sagt af Herren.
|
Luke
|
Uma
|
1:45 |
Morasi' mpu'u-ko, apa' nupangala' lolita Pue', apa' napa to na'uli' -koko bate madupa'."
|
Luke
|
GerLeoNA
|
1:45 |
Und beglückwünschenswert [ist], die geglaubt hat, dass ‹in Erfüllung gehen wird›, was ihr vom Herrn gesagt ist.“
|
Luke
|
SpaVNT
|
1:45 |
Y bienaventurada la que creyó porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas [de parte] del Señor.
|
Luke
|
Latvian
|
1:45 |
Un svētīga tu esi ticēdama, ka tas izpildīsies, ko Kungs tev sacījis.
|
Luke
|
SpaRV186
|
1:45 |
Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor.
|
Luke
|
FreStapf
|
1:45 |
Bienheureuse celle qui a cru à l'accomplissement de ce qui lui a été dit de la part du Seigneur!»
|
Luke
|
NlCanisi
|
1:45 |
Zalig zij, die geloofd heeft; want wat haar namens den Heer is gezegd, zal worden vervuld.
|
Luke
|
GerNeUe
|
1:45 |
Wie glücklich bist du, dass du geglaubt hast! Denn was der Herr dir sagen ließ, wird sich erfüllen."
|
Luke
|
Est
|
1:45 |
Ja õnnis see, kes on uskunud, et läheb täide, mis Issand Temale on ütelnud!"
|
Luke
|
UrduGeo
|
1:45 |
تُو کتنی مبارک ہے، کیونکہ تُو ایمان لائی کہ جو کچھ رب نے فرمایا ہے وہ تکمیل تک پہنچے گا۔“
|
Luke
|
AraNAV
|
1:45 |
فَطُوبَى لِلَّتِي آمَنَتْ أَنَّهُ سَيَتِمُّ مَا قِيلَ لَهَا مِنْ قِبَلِ الرَّبِّ!»
|
Luke
|
ChiNCVs
|
1:45 |
这相信主传给她的话必要成就的女子是有福的。”
|
Luke
|
f35
|
1:45 |
και μακαρια η πιστευσασα οτι εσται τελειωσις τοις λελαλημενοις αυτη παρα κυριου
|
Luke
|
vlsJoNT
|
1:45 |
en zalig is zij die geloofd heeft, want volbracht zal worden, wat haar vanwege den Heere is gezegd!
|
Luke
|
ItaRive
|
1:45 |
E beata è colei che ha creduto, perché le cose dettele da parte del Signore avranno compimento.
|
Luke
|
Afr1953
|
1:45 |
En salig is sy wat geglo het, want die dinge wat deur die Here aan haar gesê is, sal vervul word.
|
Luke
|
RusSynod
|
1:45 |
И блаженна уверовавшая, потому что совершится сказанное ей от Господа».
|
Luke
|
FreOltra
|
1:45 |
Heureuse celle qui a cru à l'accomplissement de ce que le Seigneur lui a fait annoncer!»
|
Luke
|
UrduGeoD
|
1:45 |
तू कितनी मुबारक है, क्योंकि तू ईमान लाई कि जो कुछ रब ने फ़रमाया है वह तकमील तक पहुँचेगा।”
|
Luke
|
TurNTB
|
1:45 |
İman eden kadına ne mutlu! Çünkü Rab'bin ona söylediği sözler gerçekleşecektir.”
|
Luke
|
DutSVV
|
1:45 |
En zalig is zij, die geloofd heeft; want de dingen, die haar van den Heere gezegd zijn, zullen volbracht worden.
|
Luke
|
HunKNB
|
1:45 |
És boldog, aki hitt, mert be fog teljesedni, amit az Úr mondott neki.«
|
Luke
|
Maori
|
1:45 |
Ka koa ano ia e whakapono ana: ka whakaritea hoki nga mea i korerotia ki a ia e te Ariki.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
1:45 |
Aheya kalasigan ma d'nda ya makapam'nnal in lapal Tuhan ma iya tatuman du!”
|
Luke
|
HunKar
|
1:45 |
És boldog az, a ki hitt; mert beteljesednek azok, a miket az Úr néki mondott.
|
Luke
|
Viet
|
1:45 |
Phước cho người đã tin, vì lời Chúa truyền cho sẽ được ứng nghiệm!
|
Luke
|
Kekchi
|
1:45 |
Us xak a̱cue xban nak xapa̱b nak ta̱cˈulma̱nk li cˈaˈru xye li Ka̱cuaˈ, chan lix Elisabet.
|
Luke
|
Swe1917
|
1:45 |
Och salig är du, som trodde att det skulle fullbordas, som blev dig sagt från Herren.»
|
Luke
|
KhmerNT
|
1:45 |
ស្ដ្រីណាដែលជឿថា សេចក្ដីដែលព្រះអម្ចាស់បានមានបន្ទូលនឹងសម្រេចពិតប្រាកដមែន នោះមានពរហើយ»។
|
Luke
|
CroSaric
|
1:45 |
Blažena ti što povjerova da će se ispuniti što ti je rečeno od Gospodina!"
|
Luke
|
BasHauti
|
1:45 |
Eta dohatsu aiz sinhetsi baitun, ceren complituren baitirade Iaunaz erran çaizquinan gauçác
|
Luke
|
WHNU
|
1:45 |
και μακαρια η πιστευσασα οτι εσται τελειωσις τοις λελαλημενοις αυτη παρα κυριου
|
Luke
|
VieLCCMN
|
1:45 |
Em thật có phúc, vì đã tin rằng Chúa sẽ thực hiện những gì Người đã nói với em.
|
Luke
|
FreBDM17
|
1:45 |
Or bienheureuse est celle qui a cru : car les choses qui lui ont été dites par le Seigneur, auront leur accomplissement.
|
Luke
|
TR
|
1:45 |
και μακαρια η πιστευσασα οτι εσται τελειωσις τοις λελαλημενοις αυτη παρα κυριου
|
Luke
|
HebModer
|
1:45 |
ואשרי המאמינה כי המלא תמלא אשר דבר לה מאת יהוה׃
|
Luke
|
Kaz
|
1:45 |
Жаратқан Иеге сенген сен бақыттысың, Оның саған айтқаны жүзеге аспақ!
|
Luke
|
UkrKulis
|
1:45 |
І благословенна, що увірувала, бо сповнить ся, що сказано їй від Господа.
|
Luke
|
FreJND
|
1:45 |
Et bienheureuse est celle qui a cru ; car il y aura un accomplissement des choses qui lui ont été dites de la part du ✶Seigneur.
|
Luke
|
TurHADI
|
1:45 |
Ne mutlu sana! Çünkü Rab’bin sana olan vaatlerini yerine getireceğine iman ettin.”
|
Luke
|
Wulfila
|
1:45 |
𐌾𐌰𐌷 𐌰𐌿𐌳𐌰𐌲𐌰 𐍃𐍉 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌽𐌳𐌴𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸 𐌿𐍃𐍄𐌰𐌿𐌷𐍄𐍃 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐍂𐍉𐌳𐌹𐌳𐌰𐌽𐌴 𐌹𐌶𐌰𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽.
|
Luke
|
GerGruen
|
1:45 |
Selig, die geglaubt hat, daß das in Erfüllung gehen werde, was ihr vom Herrn gesagt ward."
|
Luke
|
SloKJV
|
1:45 |
Blagoslovljena je tista, ki je verovala, kajti izpolnile se bodo te besede, ki so ji bile povedane od Gospoda.“
|
Luke
|
Haitian
|
1:45 |
Ou se yon fanm beni! Paske, ou te kwè tout pawòl Mèt la voye di ou yo gen pou rive vre.
|
Luke
|
FinBibli
|
1:45 |
Ja autuas sinä, joka uskoit; sillä ne täytetään, mitkä sinulle ovat sanotut Herralta.
|
Luke
|
SpaRV
|
1:45 |
Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor.
|
Luke
|
HebDelit
|
1:45 |
וְאַשְׁרֵי הַמַּאֲמִינָה כִּי הִמָּלֵא תִמָּלֵא אֲשֶׁר דֻּבַּר־לָהּ מֵאֵת יְהוָֹה׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
1:45 |
Rwyt ti wedi dy fendithio'n fawr, am dy fod wedi credu y bydd yr Arglwydd yn gwneud beth mae wedi'i ddweud wrthot ti.”
|
Luke
|
GerMenge
|
1:45 |
O selig die, welche geglaubt hat, denn die Verheißung, die der Herr ihr gegeben hat, wird in Erfüllung gehen!«
|
Luke
|
GreVamva
|
1:45 |
Και μακαρία η πιστεύσασα, διότι θέλει γείνει εκπλήρωσις των λαληθέντων προς αυτήν παρά Κυρίου.
|
Luke
|
ManxGael
|
1:45 |
As bannit t'eeish ta er chredjal: son bee slane cooilleeney ny reddyn shen v'er ny hoilshaghey jee liorish y Chiarn.
|
Luke
|
Tisch
|
1:45 |
καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ κυρίου.
|
Luke
|
UkrOgien
|
1:45 |
Блаженна ж та, що повірила, бо спо́вниться проре́чене їй від Господа!“
|
Luke
|
MonKJV
|
1:45 |
Мөн итгэдэг эмэгтэй нь жаргалтай. Учир нь Эзэнээс өөрт нь хэлэгдсэн тэр зүйлсийн биелэл байх болно гэв.
|
Luke
|
FreCramp
|
1:45 |
Heureuse celle qui a cru ! car elles seront accomplies les choses qui lui ont été dites de la part du Seigneur ! "
|
Luke
|
SrKDEkav
|
1:45 |
И благо оној која верова, јер ће се извршити шта јој каза Господ.
|
Luke
|
SpaTDP
|
1:45 |
¡Bendita es la que ha creído, porque se cumplirán las cosas que le han sido dichas por el Señor!»
|
Luke
|
PolUGdan
|
1:45 |
A błogosławiona, która uwierzyła. Spełni się bowiem to, co zostało jej powiedziane przez Pana.
|
Luke
|
FreGenev
|
1:45 |
Or bien-heureufe eft celle qui a creu: car les chofes qui lui ont efté dites par le Seigneur, auront leur accompliffement.
|
Luke
|
FreSegon
|
1:45 |
Heureuse celle qui a cru, parce que les choses qui lui ont été dites de la part du Seigneur auront leur accomplissement.
|
Luke
|
Swahili
|
1:45 |
Heri yako wewe uliyesadiki kwamba yatatimia yale Bwana aliyokwambia."
|
Luke
|
SpaRV190
|
1:45 |
Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor.
|
Luke
|
HunRUF
|
1:45 |
Boldog, aki elhitte, hogy beteljesedik mindaz, amit az Úr mondott neki.
|
Luke
|
FreSynod
|
1:45 |
Bienheureuse est celle qui a cru; car ce qui lui a été dit de la part du Seigneur aura son accomplissement!
|
Luke
|
DaOT1931
|
1:45 |
Og salig er hun, som troede; thi det skal fuldkommes, hvad der er sagt hende af Herren.‟
|
Luke
|
FarHezar
|
1:45 |
مبارک است آن که ایمان آورْد، زیرا آنچه از جانب خداوند به او گفته شده است، به انجام خواهد رسید.»
|
Luke
|
TpiKJPB
|
1:45 |
Na blesing i stap long meri husat i bin bilip. Long wanem, bai i gat ol dispela samting i kamap, dispela wanpela i tokim em i kam long Bikpela.
|
Luke
|
ArmWeste
|
1:45 |
Երանի՜ անոր՝ որ հաւատացած է, որովհետեւ՝՝ պիտի կատարուին այն բաները՝ որոնք Տէրոջմէն ըսուեցան իրեն»:
|
Luke
|
DaOT1871
|
1:45 |
Og salig er hun, som troede; thi det skal fuldkommes, hvad der er sagt hende af Herren.‟
|
Luke
|
JapRague
|
1:45 |
福なる哉信ぜし者。是主より云はれし事必ず成就すべければなり、と。
|
Luke
|
Peshitta
|
1:45 |
ܘܛܘܒܝܗ ܠܐܝܕܐ ܕܗܝܡܢܬ ܕܗܘܐ ܫܘܠܡܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܐܬܡܠܠ ܥܡܗ ܡܢ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
1:45 |
Et vous êtes bienheureuse d’avoir cru ; car ce qui vous a été dit de la part du Seigneur s’accomplira.
|
Luke
|
PolGdans
|
1:45 |
A błogosławiona, która uwierzyła: Gdyż się wykonają te rzeczy, które jej są opowiedziane od Pana.
|
Luke
|
JapBungo
|
1:45 |
信ぜし者は幸福なるかな、主の語り給ふことは必ず成就すべければなり』
|
Luke
|
Elzevir
|
1:45 |
και μακαρια η πιστευσασα οτι εσται τελειωσις τοις λελαλημενοις αυτη παρα κυριου
|
Luke
|
GerElb18
|
1:45 |
Und glückselig, die geglaubt hat, denn es wird zur Erfüllung kommen, was von dem Herrn zu ihr geredet ist! -
|