Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 1:46  And Mary said, [3magnifies 2soul 1My] the Lord,
Luke ACV 1:46  And Mary said, My soul magnifies the Lord,
Luke AFV2020 1:46  Then Mary said, "My soul magnifies the Lord,
Luke AKJV 1:46  And Mary said, My soul does magnify the Lord,
Luke ASV 1:46  And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
Luke Anderson 1:46  And Mary said: My soul magnifies the Lord,
Luke BBE 1:46  And Mary said: My soul gives glory to God;
Luke BWE 1:46  Mary said, ‘My heart is praising the Lord.
Luke CPDV 1:46  And Mary said: “My soul magnifies the Lord.
Luke Common 1:46  And Mary said:
Luke DRC 1:46  And Mary said: My soul doth magnify the Lord.
Luke Darby 1:46  And Mary said, My soul magnifies the Lord,
Luke EMTV 1:46  And Mary said: "My soul magnifies the Lord,
Luke Etheridg 1:46  And Mariam said: My soul doth magnify the Lord,
Luke Geneva15 1:46  Then Marie sayde, My soule magnifieth the Lord,
Luke Godbey 1:46  And Mary said; My soul doth magnify the Lord,
Luke GodsWord 1:46  Mary said, "My soul praises the Lord's greatness!
Luke Haweis 1:46  And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
Luke ISV 1:46  Mary's Song of PraiseThen Mary said, “My soul praises the greatness of the Lord!
Luke Jubilee2 1:46  Then Mary said, My soul magnifies the Lord,
Luke KJV 1:46  And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
Luke KJVA 1:46  And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
Luke KJVPCE 1:46  And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
Luke LEB 1:46  And Mary said, “My soul exalts the Lord,
Luke LITV 1:46  And Mariam said, My soul magnifies the Lord,
Luke LO 1:46  Then Mary said, My soul magnifies the Lord,
Luke MKJV 1:46  And Mary said, My soul magnifies the Lord,
Luke Montgome 1:46  And Mary said. "My soul doth magnify the Lord,
Luke Murdock 1:46  And Mary said: My soul doth magnify the Lord:
Luke NETfree 1:46  And Mary said, "My soul exalts the Lord,
Luke NETtext 1:46  And Mary said, "My soul exalts the Lord,
Luke NHEB 1:46  Mary said, "My soul magnifies the Lord.
Luke NHEBJE 1:46  Mary said, "My soul magnifies Jehovah.
Luke NHEBME 1:46  Miriam said, "My soul magnifies the Lord.
Luke Noyes 1:46  And Mary said, My soul magnifieth the Lord,
Luke OEB 1:46  And Mary said: “My soul exalts the Lord,
Luke OEBcth 1:46  And Mary said: “My soul exalts the Lord,
Luke OrthJBC 1:46  And Miryam said, [Tehillim 34:2,3]
Luke RKJNT 1:46  And Mary said, My soul magnifies the Lord,
Luke RLT 1:46  And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
Luke RNKJV 1:46  And Mary said, My soul doth magnify יהוה,
Luke RWebster 1:46  And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
Luke Rotherha 1:46  And Mary said—My soul doth magnify the Lord,
Luke Twenty 1:46  And Mary said. "My soul exalts the Lord,
Luke Tyndale 1:46  And Mary sayde. My soule magnifieth the Lorde.
Luke UKJV 1:46  And Mary said, My soul does magnify the Lord,
Luke Webster 1:46  And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
Luke Weymouth 1:46  Then Mary said: "My soul extols the Lord,
Luke Worsley 1:46  And Mary said, "My soul doth magnify the Lord, and my spirit hath rejoiced in God my Saviour;
Luke YLT 1:46  And Mary said, `My soul doth magnify the Lord,
Luke VulgClem 1:46  Et ait Maria : Magnificat anima mea Dominum :
Luke VulgCont 1:46  Et ait Maria: Magnificat anima mea Dominum:
Luke VulgHetz 1:46  Et ait Maria: Magnificat anima mea Dominum:
Luke VulgSist 1:46  Et ait Maria: Magnificat anima mea Dominum:
Luke Vulgate 1:46  et ait Maria magnificat anima mea Dominum
Luke CzeB21 1:46  Marie na to řekla: „Má duše velebí Hospodina
Luke CzeBKR 1:46  Tedy řekla Maria: Velebí duše má Hospodina,
Luke CzeCEP 1:46  Maria řekla: „Duše má velebí Pána
Luke CzeCSP 1:46  A Marie řekla:
Luke ABPGRK 1:46  και είπε Μαριάμ μεγαλύνει η ψυχή μου τον κύριον
Luke Afr1953 1:46  En Maria het gesê: My siel maak die Here groot,
Luke Alb 1:46  Dhe Maria tha: ''Shpirti im e madhëron Zotin,
Luke Antoniad 1:46  και ειπεν μαριαμ μεγαλυνει η ψυχη μου τον κυριον
Luke AraNAV 1:46  فَقَالَتْ مَرْيَمُ: «تُعَظِّمُ نَفْسِي الرَّبَّ،
Luke AraSVD 1:46  فَقَالَتْ مَرْيَمُ: «تُعَظِّمُ نَفْسِي ٱلرَّبَّ،
Luke ArmEaste 1:46  Եւ Մարիամն ասաց.
Luke ArmWeste 1:46  Մարիամ ըսաւ. «Իմ անձս կը մեծարէ Տէրը,
Luke Azeri 1:46  و مريم ددي: "جانيم ربّي اوجالدير.
Luke BasHauti 1:46  Eta dio Mariac, Magnificatzen du ene arimác Iauna.
Luke Bela 1:46  І сказала Марыя: праслаўляе душа Мая Госпада,
Luke BretonNT 1:46  Ha Mari a lavaras: Va ene a veul an Aotrou,
Luke BulCarig 1:46  И рече Мариам: Величае душата ми Господа,
Luke BulVeren 1:46  И Мария каза: Величае душата ми Господа
Luke BurCBCM 1:46  ထိုအခါ မာရိယာက မြွက်ဆိုသည်ကား ငါ၏ဝိညာဉ်သည် ထာ၀ရဘုရားသခင်ကိုချီးမွမ်း၏။-
Luke BurJudso 1:46  မာရိကလည်း၊ ငါ့စိတ်နှလုံးသည် ထာဝရဘုရားကို ချီးမွမ်း၏။
Luke Byz 1:46  και ειπεν μαριαμ μεγαλυνει η ψυχη μου τον κυριον
Luke CSlEliza 1:46  И рече Мариамь: величит душа Моя Господа,
Luke Calo 1:46  Y penó Maria: Minri ochi engrandece al Erañó:
Luke CebPinad 1:46  Ug si Maria miingon, Ang akong kalag nagadayeg sa Ginoo,
Luke Che1860 1:46  ᎺᎵᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎠᏆᏓᏅᏙ ᎤᏣᏘ ᎦᎸᏉᏗᎭ ᏱᎰᏩ,
Luke ChiNCVs 1:46  马利亚说:“我心尊主为大,
Luke ChiSB 1:46  瑪利亞遂說:「我的靈魂頌揚上主,
Luke ChiUn 1:46  馬利亞說:我心尊主為大;
Luke ChiUnL 1:46  馬利亞曰、我心以主爲大、
Luke ChiUns 1:46  马利亚说:我心尊主为大;
Luke CopNT 1:46  ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ⲁ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϭⲓⲥⲓ ⳿ⲙⲠ⳪.
Luke CopSahBi 1:46  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲙⲁⲣⲓⲁ ϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϫⲓⲥⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Luke CopSahHo 1:46  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲙⲁⲣⲓⲁ ϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϫⲓⲥⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
Luke CopSahid 1:46  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲙⲁⲣⲓⲁ ϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϫⲓⲥⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Luke CopSahid 1:46  ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲙⲁⲣⲓⲁ ϫⲉ ⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϫⲓⲥⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
Luke CroSaric 1:46  Tada Marija reče: "Veliča duša moja Gospodina,
Luke DaNT1819 1:46  Og Maria sagde: min Sjæl ophøier Herren;
Luke DaOT1871 1:46  Og Maria sagde: „Min Sjæl ophøjer Herren;
Luke DaOT1931 1:46  Og Maria sagde: „Min Sjæl ophøjer Herren;
Luke Dari 1:46  مریم گفت: «جان من خداوند را می ستاید
Luke DutSVV 1:46  En Maria zeide: Mijn ziel maakt groot den Heere;
Luke DutSVVA 1:46  En Maria zeide: Mijn ziel maakt groot den Heere;
Luke Elzevir 1:46  και ειπεν μαριαμ μεγαλυνει η ψυχη μου τον κυριον
Luke Esperant 1:46  Kaj Maria diris: Mia animo altigas la Eternulon,
Luke Est 1:46  Siis Maarja ütles: "Mu hing ülistab väga Issandat
Luke FarHezar 1:46  مریم در پاسخ گفت: «جان من خداوند را می‌ستاید
Luke FarOPV 1:46  پس مریم گفت: «جان من خداوند راتمجید می‌کند،
Luke FarTPV 1:46  مریم گفت: «جان من خداوند را می‌‌ستاید
Luke FinBibli 1:46  Ja Maria sanoi: Minun sieluni suuresti ylistää Herraa,
Luke FinPR 1:46  Ja Maria sanoi: "Minun sieluni suuresti ylistää Herraa,
Luke FinPR92 1:46  Silloin Maria sanoi: -- Minun sieluni ylistää Herran suuruutta,
Luke FinRK 1:46  Maria sanoi: ”Minun sieluni ylistää Herraa,
Luke FinSTLK2 1:46  Maria sanoi: "Sieluni ylistää suuresti Herraa,
Luke FreBBB 1:46  Et Marie dit : Mon âme magnifie le Seigneur,
Luke FreBDM17 1:46  Alors Marie dit : Mon âme magnifie le Seigneur ;
Luke FreCramp 1:46  Et Marie dit : " Mon âme glorifie le Seigneur.
Luke FreGenev 1:46  Alors Marie dit, Mon ame magnifie le Seigneur,
Luke FreJND 1:46  Et Marie dit : Mon âme magnifie le ✶Seigneur,
Luke FreOltra 1:46  Et Marie dit: «Mon âme glorifie le Seigneur,
Luke FrePGR 1:46  Et Marie dit :« Mon âme exalte le Seigneur,
Luke FreSegon 1:46  Et Marie dit: Mon âme exalte le Seigneur,
Luke FreStapf 1:46  Et Marie dit : «Mon âme magnifie le Seigneur,
Luke FreSynod 1:46  Alors Marie dit: Mon âme magnifie le Seigneur,
Luke FreVulgG 1:46  Et Marie dit : Mon âme glorifie le Seigneur,
Luke GerAlbre 1:46  Da sprach Maria: "Meine Seele rühmt den Herrn,
Luke GerBoLut 1:46  Und Maria sprach: Meine Seele erhebet den Herrn,
Luke GerElb18 1:46  Und Maria sprach: Meine Seele erhebt den Herrn,
Luke GerElb19 1:46  Und Maria sprach:
Luke GerGruen 1:46  Da sprach Maria: "Hoch preist meine Seele den Herrn,
Luke GerLeoNA 1:46  Und Maria sagte: „Meine Seele preist den Herrn, /
Luke GerLeoRP 1:46  Und Maria sagte: „Meine Seele preist den Herrn, /
Luke GerMenge 1:46  Darauf sprach Maria: »Meine Seele erhebt den Herrn,
Luke GerNeUe 1:46  Da sagte Maria: "Meine Seele staunt über die Größe des Herrn,
Luke GerOffBi 1:46  Und Maria sprach: „Meine Seele (Ich) preist (macht groß, dankt) den Herrn “„
Luke GerReinh 1:46  Und Maria sprach: Meine Seele preiset den Herrn,
Luke GerSch 1:46  Und Maria sprach: Meine Seele erhebt den Herrn,
Luke GerTafel 1:46  Und Maria sprach: Meine Seele erhebet den Herrn.
Luke GerTextb 1:46  Und Mariam sprach: Es war in den Tagen Herodes, des Königs von Judäa, ein Priester mit Namen Zacharias aus der Tagesklasse Abia, und derselbe hatte eine Frau aus den Töchtern Aaron, die hieß Elisabet.
Luke GerZurch 1:46  Und Maria sprach: Meine Seele erhebt den Herrn, / (1) V. 46-55: 1Sa 2:1-10
Luke GreVamva 1:46  Και είπεν η Μαριάμ· Μεγαλύνει η ψυχή μου τον Κύριον
Luke Haitian 1:46  Lè sa a Mari di: Nanm mwen ap chante pou Mèt la ki gen pouvwa.
Luke HebDelit 1:46  וַתֹּאמֶר מִרְיָם רוֹמְמָה נַפְשִׁי אֶת־יְהוָֹה׃
Luke HebModer 1:46  ותאמר מרים רוממה נפשי את יהוה׃
Luke HunKNB 1:46  Mária erre így szólt: »Magasztalja lelkem az Urat,
Luke HunKar 1:46  Akkor monda Mária: Magasztalja az én lelkem az Urat,
Luke HunRUF 1:46  Mária pedig ezt mondta: Magasztalja lelkem az Urat,
Luke HunUj 1:46  Mária pedig ezt mondta: „Magasztalja lelkem az Urat,
Luke IriODomh 1:46  ¶ Agus a dubhairt Muire, Adhmolaidh manam an Tighearna,
Luke ItaDio 1:46  E Maria disse: L’ANIMA mia magnifica il Signore;
Luke ItaRive 1:46  E Maria disse: "L’anima mia magnifica il Signore,
Luke JapBungo 1:46  マリヤ言ふ、『わがこころ主をあがめ、
Luke JapDenmo 1:46  マリアは言った, 「わたしの魂は主をたたえます。
Luke JapKougo 1:46  するとマリヤは言った、「わたしの魂は主をあがめ、
Luke JapRague 1:46  マリア云ひけるは、我魂主を崇奉り、
Luke KLV 1:46  Mary ja'ta', “ wIj qa' magnifies the joH.
Luke Kapingam 1:46  Mary ga-helekai, “Dogu manawa e-hagaamu Dimaadua.
Luke Kaz 1:46  Сонда Мәриям былай деді:— Жан дүнием Иемді мадақтайды,
Luke Kekchi 1:46  Ut lix María quixye: —Chi anchal inchˈo̱l ninqˈue xlokˈal li Ka̱cuaˈ.
Luke KhmerNT 1:46  រួច​នាង​ម៉ារា​តប​ថា៖​ «ព្រលឹង​ខ្ញុំ​លើក​តម្កើង​ព្រះអម្ចាស់​
Luke KorHKJV 1:46  마리아가 이르되, 내 혼이 주를 크게 높이고
Luke KorRV 1:46  마리아가 가로되 내 영혼이 주를 찬양하며
Luke Latvian 1:46  Un Marija sacīja: Augsti slavē Kungu mana dvēsele.
Luke LinVB 1:46  María alobí : « Molímo mwa ngáí mokokúmisa Mokonzi na motéma mobimba,
Luke LtKBB 1:46  O Marija prabilo: „Mano siela šlovina Viešpatį,
Luke LvGluck8 1:46  Un Marija sacīja: “Mana dvēsele teic augsti To Kungu,
Luke Mal1910 1:46  അപ്പോൾ മറിയ പറഞ്ഞതു: “എന്റെ ഉള്ളം കൎത്താവിനെ മഹിമപ്പെടുത്തുന്നു;
Luke ManxGael 1:46  As dooyrt Moirrey, Ta m'annym cur ard-voylley da'n Chiarn.
Luke Maori 1:46  A ka mea a Meri, Ka whakanui toku wairua i te Ariki,
Luke Mg1865 1:46  Ary hoy Maria: Ny foko mankalaza ny Tompo,
Luke MonKJV 1:46  Тэгтэл Марийа, Сэтгэл минь Эзэнийг дээдэлж байна.
Luke MorphGNT 1:46  Καὶ εἶπεν Μαριάμ· Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον,
Luke Ndebele 1:46  UMariya wasesithi: Umphefumulo wami uyayikhulisa iNkosi,
Luke NlCanisi 1:46  Maria sprak: Mijn ziel prijst groot den Heer, Mijn geest jubelt van vreugde
Luke NorBroed 1:46  Og Maria sa, Sjelen min gjør herren stor,
Luke NorSMB 1:46  Og Maria svara: «Mi sjæl høglovar Herren,
Luke Norsk 1:46  Da sa Maria: Min sjel ophøier Herren,
Luke Northern 1:46  Məryəm isə dedi:
Luke Peshitta 1:46  ܘܐܡܪܬ ܡܪܝܡ ܡܘܪܒܐ ܢܦܫܝ ܠܡܪܝܐ ܀
Luke PohnOld 1:46  Maria ap masani: Lol ai kapinga Kaun o,
Luke Pohnpeia 1:46  Mery ahpw mahsanih, “Ngeniet kin kapinga Kaun-o;
Luke PolGdans 1:46  Tedy rzekła Maryja: Wielbi dusza moja Pana;
Luke PolUGdan 1:46  Wtedy Maria powiedziała: Wielbi moja dusza Pana;
Luke PorAR 1:46  Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
Luke PorAlmei 1:46  Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
Luke PorBLivr 1:46  Então Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
Luke PorBLivr 1:46  Então Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
Luke PorCap 1:46  *Maria disse, então: «A minha alma glorifica o Senhor
Luke RomCor 1:46  Şi Maria a zis: „Sufletul meu măreşte pe Domnul
Luke RusSynod 1:46  И сказала Мария: величит душа Моя Господа,
Luke RusSynod 1:46  И сказала Мария: «Величит душа моя Господа,
Luke RusVZh 1:46  И сказала Мария: величит душа Моя Господа,
Luke SBLGNT 1:46  Καὶ εἶπεν Μαριάμ· Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον,
Luke Shona 1:46  Maria akati: Moyo wangu unokudza Ishe,
Luke SloChras 1:46  In Marija reče: Duša moja poveličuje Gospoda,
Luke SloKJV 1:46  Marija je rekla: „Moja duša poveličuje Gospoda
Luke SloStrit 1:46  Pa reče Marija: Duša moja poveličuje Gospoda,
Luke SomKQA 1:46  Maryanna waxay tidhi, Naftaydu Rabbigay weynaynaysaa,
Luke SpaPlate 1:46  Y María dijo: “Glorifica mi alma al Señor,
Luke SpaRV 1:46  Entonces María dijo: engrandece mi alma al Señor;
Luke SpaRV186 1:46  ¶ Entonces María dijo: Engrandece mi alma al Señor:
Luke SpaRV190 1:46  Entonces María dijo: engrandece mi alma al Señor;
Luke SpaTDP 1:46  María dijo, «Mi alma alaba al Señor.
Luke SpaVNT 1:46  Entónces María dijo: Engrandece mi alma al Señor;
Luke SrKDEkav 1:46  И рече Марија: Велича душа моја Господа;
Luke SrKDIjek 1:46  И рече Марија: велича душа моја Господа;
Luke StatResG 1:46  ¶Καὶ εἶπεν Μαριάμ: “Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν ˚Κύριον,
Luke Swahili 1:46  Naye Maria akasema,
Luke Swe1917 1:46  Då sade Maria: »Min själ prisar storligen Herren,
Luke SweFolk 1:46  Då sade Maria: "Min själ upphöjer Herren
Luke SweKarlX 1:46  Och Maria sade: Min själ prisar storliga HERran:
Luke SweKarlX 1:46  Och Maria sade: Min själ prisar storliga Herran;
Luke TNT 1:46  Καὶ εἶπεν Μαριάμ, Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον,
Luke TR 1:46  και ειπεν μαριαμ μεγαλυνει η ψυχη μου τον κυριον
Luke TagAngBi 1:46  At sinabi ni Maria, Dinadakila ng aking kaluluwa ang Panginoon,
Luke Tausug 1:46  Manjari nagbichara hi Mariyam laung niya, “Piyupudji ku tuud in Tuhan ha lawm atay ku,
Luke ThaiKJV 1:46  นางมารีย์จึงว่า “จิตใจของข้าพเจ้าก็ยกย่ององค์พระผู้เป็นเจ้า
Luke Tisch 1:46  Καὶ εἶπεν Μαριάμ· μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον,
Luke TpiKJPB 1:46  Na Maria i tok, Tewel bilong mi i litimapim nem bilong Bikpela,
Luke TurHADI 1:46  Meryem de şöyle dedi: “Bütün kalbimle Rab’be hamdederim.
Luke TurNTB 1:46  Meryem de şöyle dedi: “Canım Rab'bi yüceltir; Ruhum, Kurtarıcım Tanrı sayesinde sevinçle coşar.
Luke UkrKulis 1:46  І рече Мария: Величає душа моя Господа,
Luke UkrOgien 1:46  А Марія промовила: „Велича́є душа моя Господа,
Luke Uma 1:46  Na'uli' Maria: Mpo'une' -a Pue' hante nono-ku mpu'u.
Luke UrduGeo 1:46  اِس پر مریم نے کہا، ”میری جان رب کی تعظیم کرتی ہے
Luke UrduGeoD 1:46  इस पर मरियम ने कहा, “मेरी जान रब की ताज़ीम करती है
Luke UrduGeoR 1:46  Is par Mariyam ne kahā, “Merī jān Rab kī tāzīm kartī hai
Luke UyCyr 1:46  Мәрийәмму хуш болуп мундақ деди: «Қәлбимдин улуқлаймән Рәббимни,
Luke VieLCCMN 1:46  Bấy giờ bà Ma-ri-a nói :Linh hồn tôi ngợi khen Đức Chúa,
Luke Viet 1:46  Ma-ri bèn nói rằng: Linh hồn tôi ngợi khen Chúa,
Luke VietNVB 1:46  Và Ma-ri ca tụng:Linh hồn tôi tôn vinh Chúa!
Luke WHNU 1:46  και ειπεν μαριαμ μεγαλυνει η ψυχη μου τον κυριον
Luke WelBeibl 1:46  A dyma Mair yn ymateb: “O, dw i'n moli'r Arglwydd!
Luke Wulfila 1:46  𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌰𐌸 𐌼𐌰𐍂𐌹𐌰𐌼: 𐌼𐌹𐌺𐌹𐌻𐌴𐌹𐌳 𐍃𐌰𐌹𐍅𐌰𐌻𐌰 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽,
Luke Wycliffe 1:46  And Marie seide, Mi soule magnyfieth the Lord,
Luke f35 1:46  και ειπεν μαριαμ μεγαλυνει η ψυχη μου τον κυριον
Luke sml_BL_2 1:46  Manjari ah'lling si Mariyam, yukna, “Sanglitanku Tuhan sampay min deyom atayku.
Luke vlsJoNT 1:46  En Maria zeide: Mijn ziel maakt den Heere groot,