Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 1:47  And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
Luke EMTV 1:47  and my spirit has rejoiced in God my Savior.
Luke NHEBJE 1:47  My spirit has rejoiced in God my Savior,
Luke Etheridg 1:47  And my spirit rejoiceth in Aloha my Saviour,
Luke ABP 1:47  and [2exults 1my spirit] over God my deliverer.
Luke NHEBME 1:47  My spirit has rejoiced in God my Savior,
Luke Rotherha 1:47  And my spirit hath exulted upon God my saviour;
Luke LEB 1:47  and my spirit has rejoiced greatly in God my Savior,
Luke BWE 1:47  And my spirit is happy because God has saved me.
Luke Twenty 1:47  My spirit delights in God my Savior;
Luke ISV 1:47  My spirit exults in God, my Savior,
Luke RNKJV 1:47  And my spirit hath rejoiced in Elohim my Saviour.
Luke Jubilee2 1:47  and my spirit has rejoiced in God my Saving Health,
Luke Webster 1:47  And my spirit hath rejoiced in God my Savior.
Luke Darby 1:47  and my spirit has rejoiced inGod my Saviour.
Luke OEB 1:47  my spirit delights in God my Savior;
Luke ASV 1:47  And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
Luke Anderson 1:47  and my spirit rejoices in God, my Savior;
Luke Godbey 1:47  and my spirit rejoices in God my Saviour,
Luke LITV 1:47  and my spirit exulted in God My Savior.
Luke Geneva15 1:47  And my spirite reioyceth in God my Sauiour.
Luke Montgome 1:47  "My spirit exults in the God, who is my Saviour,
Luke CPDV 1:47  And my spirit leaps for joy in God my Savior.
Luke Weymouth 1:47  And my spirit triumphs in God my Saviour;
Luke LO 1:47  and my spirit rejoices in God my Saviour;
Luke Common 1:47  "My soul magnifies the Lord, and my spirit rejoices in God my Savior,
Luke BBE 1:47  My spirit is glad in God my Saviour.
Luke Worsley 1:47  for He hath regarded the low estate of his handmaid:
Luke DRC 1:47  And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
Luke Haweis 1:47  and my spirit hath exulted in God my Saviour:
Luke GodsWord 1:47  My spirit finds its joy in God, my Savior,
Luke Tyndale 1:47  And my sprete reioyseth in god my savioure
Luke KJVPCE 1:47  And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
Luke NETfree 1:47  and my spirit has begun to rejoice in God my Savior,
Luke RKJNT 1:47  And my spirit rejoices in God my Saviour.
Luke AFV2020 1:47  And my spirit has exulted in God my Savior;
Luke NHEB 1:47  My spirit has rejoiced in God my Savior,
Luke OEBcth 1:47  my spirit delights in God my Saviour;
Luke NETtext 1:47  and my spirit has begun to rejoice in God my Savior,
Luke UKJV 1:47  And my spirit (o. pneuma) has rejoiced in God my Saviour.
Luke Noyes 1:47  and my spirit hath exulted in God my Saviour;
Luke KJV 1:47  And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
Luke KJVA 1:47  And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
Luke AKJV 1:47  And my spirit has rejoiced in God my Savior.
Luke RLT 1:47  And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
Luke OrthJBC 1:47  ALATZ LIBI BAHASHEM ("My heart rejoices in Hashem" Shmuel Alef 2:1) and my neshamah exalts in Hashem Moshi'i (my Savior), [Tehillim 18:46; Yeshayah 17:10; 61:10; Chabakuk 3:18]
Luke MKJV 1:47  and my spirit has rejoiced in God my Savior.
Luke YLT 1:47  And my spirit was glad on God my Saviour,
Luke Murdock 1:47  and my spirit rejoiceth in God the author of my life.
Luke ACV 1:47  and my spirit rejoices in God my Savior,
Luke VulgSist 1:47  et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo.
Luke VulgCont 1:47  et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo.
Luke Vulgate 1:47  et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo
Luke VulgHetz 1:47  et exultavit spiritus meus in Deo salutari meo.
Luke VulgClem 1:47  et exsultavit spiritus meus in Deo salutari meo.
Luke CzeBKR 1:47  A veselí se duch můj v Bohu, spasiteli svém,
Luke CzeB21 1:47  a můj duch jásá v Bohu, mém Spasiteli,
Luke CzeCEP 1:47  a můj duch jásá v Bohu, mém spasiteli,
Luke CzeCSP 1:47  „Má duše velebí Pána a můj duch se rozveselil v Bohu, mém Zachránci,
Luke PorBLivr 1:47  e o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador.
Luke Mg1865 1:47  Ary ny fanahiko efa ravoravo tamin’ Andriamanitra, Mpamonjy ahy;
Luke CopNT 1:47  ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲡⲁⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲑⲉⲗⲏⲗ ⳿ⲉϫⲉⲛ ϯ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ.
Luke FinPR 1:47  ja minun henkeni riemuitsee Jumalasta, vapahtajastani;
Luke NorBroed 1:47  og ånden min frydet seg i gud redderen min;
Luke FinRK 1:47  ja minun henkeni riemuitsee Jumalasta, pelastajastani,
Luke ChiSB 1:47  我的心神歡躍於天主,我的救主,
Luke CopSahBi 1:47  ⲁⲡⲁⲡⲛⲁ ⲧⲉⲗⲏⲗ ⲉϫⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ
Luke ArmEaste 1:47  Մարիամը գրեթէ երեք ամիս մնաց Եղիսաբեթի մօտ եւ դարձաւ իր տունը:
Luke ChiUns 1:47  我灵以 神我的救主为乐;
Luke BulVeren 1:47  и зарадва се духът ми в Бога, Спасителя мой.
Luke AraSVD 1:47  وَتَبْتَهِجُ رُوحِي بِٱللهِ مُخَلِّصِي،
Luke Shona 1:47  nemweya wangu unofara muna Mwari Muponesi wangu;
Luke Esperant 1:47  Kaj mia spirito ĝojis en Dio, mia Savanto,
Luke ThaiKJV 1:47  และวิญญาณของข้าพเจ้าก็เกิดความปีติยินดีในพระเจ้า พระผู้ช่วยให้รอดของข้าพเจ้า
Luke IriODomh 1:47  Agus do ní mo spiorad gáirdeachus a Ndía mó Shlánuightheóir.
Luke BurJudso 1:47  ငါ့ကိုကယ်တင်တော်မူသောအရှင်ဘုရားသခင်ကို အမှီပြု၍ ငါ့ဝိညာဉ်သည် ရွှင်လန်းခြင်းရှိ၏။
Luke SBLGNT 1:47  καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρί μου·
Luke FarTPV 1:47  و روح من در نجات‌دهندهٔ من، خدا، شادی می‌کند،
Luke UrduGeoR 1:47  aur merī rūh apne Najātdahindā Allāh se nihāyat ḳhush hai.
Luke SweFolk 1:47  och min ande jublar över Gud, min Frälsare,
Luke TNT 1:47  καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρί μου,
Luke GerSch 1:47  und mein Geist freut sich Gottes, meines Retters,
Luke TagAngBi 1:47  At nagalak ang aking espiritu sa Dios na aking Tagapagligtas.
Luke FinSTLK2 1:47  ja henkeni riemuitsee Jumalasta, vapahtajastani,
Luke Dari 1:47  و روح من در نجات دهندۀ من، خدا، خوشی می کند،
Luke SomKQA 1:47  Ruuxayguna wuxuu ku reyreeyey Ilaaha Badbaadiyahayga ah.
Luke NorSMB 1:47  mitt hjarta gleder seg i Gud, min frelsar!
Luke Alb 1:47  dhe fryma im ngazëllon në Perëndinë, Shpëtimtarin tim,
Luke GerLeoRP 1:47  und mein Geist jubelt über Gott, meinen Retter, /
Luke UyCyr 1:47  Қутқузғучим Худа қилди хурсән дилимни,
Luke KorHKJV 1:47  내 영이 하나님 곧 내 구원자를 기뻐하였나니
Luke MorphGNT 1:47  καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρί μου·
Luke SrKDIjek 1:47  И обрадова се дух мој Богу спасу мојему,
Luke Wycliffe 1:47  and my spirit hath gladid in God, myn helthe.
Luke Mal1910 1:47  എന്റെ ആത്മാവു എന്റെ രക്ഷിതാവായ ദൈവത്തിൽ ഉല്ലസിക്കുന്നു.
Luke KorRV 1:47  내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은
Luke Azeri 1:47  و روحوم قورتاريجيم تاريدا شادليق ادئر.
Luke GerReinh 1:47  Und mein Geist frohlockt über Gott, meinen Heiland.
Luke SweKarlX 1:47  Och min ande fröjdar sig i Gudi, minom Frälsare;
Luke KLV 1:47  wIj qa' ghajtaH rejoiced Daq joH'a' wIj toDwI',
Luke ItaDio 1:47  E lo spirito mio festeggia in Dio, mio Salvatore.
Luke RusSynod 1:47  и возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моем,
Luke CSlEliza 1:47  и возрадовася дух Мой о Бозе Спасе Моем:
Luke ABPGRK 1:47  και ηγαλλίασε το πνεύμά μου επί τω θεώ τω σωτήρί μου
Luke FreBBB 1:47  et mon esprit s'est réjoui en Dieu mon Sauveur ;
Luke LinVB 1:47  motéma mwa ngáí motóndí na nsáí mpô ya Nzámbe Mobíkisi wa ngáí,
Luke BurCBCM 1:47  ငါ၏စိတ်နှလုံးသည်လည်း ငါ၏ကယ်တင်ရှင် ဘုရားသခင်၌ ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်ခြင်းရှိ၏။
Luke Che1860 1:47  ᎠᎴ ᎠᏆᏓᏅᏙ ᎤᎵᎮᎵᏤᎸ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎩᏍᏕᎵᏍᎩ.
Luke ChiUnL 1:47  我神悅乎上帝、卽救我者也、
Luke VietNVB 1:47  Tâm linh tôi mừng rỡ nơi Đức Chúa Trời, Đấng Cứu Rỗi tôi.
Luke CebPinad 1:47  ug ang akong espiritu nagakalipay diha sa Dios nga akong Manluluwas,
Luke RomCor 1:47  şi mi se bucură duhul în Dumnezeu, Mântuitorul meu,
Luke Pohnpeia 1:47  loaleiet kin perenki Koht, ei Sounkomour,
Luke HunUj 1:47  és az én lelkem ujjong Isten, az én Megtartóm előtt,
Luke GerZurch 1:47  und mein Geist "frohlockt über Gott, meinen Heiland", / (a) Hab 3:18
Luke GerTafel 1:47  Und mein Geist frohlocket über Gott, meinen Heiland.
Luke PorAR 1:47  e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
Luke DutSVVA 1:47  En mijn geest verheugt zich in God, mijn Zaligmaker;
Luke Byz 1:47  και ηγαλλιασεν το πνευμα μου επι τω θεω τω σωτηρι μου
Luke FarOPV 1:47  و روح من به رهاننده من خدابوجد آمد،
Luke Ndebele 1:47  lomoya wami uyathokoza kuNkulunkulu uMsindisi wami,
Luke PorBLivr 1:47  e o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador.
Luke StatResG 1:47  καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ ˚Θεῷ, τῷ Σωτῆρί μου.
Luke SloStrit 1:47  In duh moj se je oveselil v Bogu, zveličarji mojem:
Luke Norsk 1:47  og min ånd fryder sig i Gud, min frelser,
Luke SloChras 1:47  in duh moj se je razveselil v Bogu, Zveličarju mojem,
Luke Calo 1:47  Y minri suncai se asaseló andré Debél minrío Salvador.
Luke Northern 1:47  «Qəlbim Rəbbi ucaldır, Ruhum Xilaskarım Allaha görə şadlanır,
Luke GerElb19 1:47  Meine Seele erhebt den Herrn, und mein Geist hat frohlockt in Gott, meinem Heilande;
Luke PohnOld 1:47  O ngen i perenki Kot ai Saunkamaur.
Luke LvGluck8 1:47  Un mans gars priecājās par Dievu, manu Pestītāju.
Luke PorAlmei 1:47  E o meu espirito se alegra em Deus meu Salvador;
Luke ChiUn 1:47  我靈以 神我的救主為樂;
Luke SweKarlX 1:47  Och min ande fröjdar sig i Gudi, minom Frälsare;
Luke Antoniad 1:47  και ηγαλλιασεν το πνευμα μου επι τω θεω τω σωτηρι μου
Luke CopSahid 1:47  ⲁⲡⲁⲡⲛⲁ ⲧⲉⲗⲏⲗ ⲉϫⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ
Luke GerAlbre 1:47  und mein Geist frohlockt über Gott, meinen Retter;
Luke BulCarig 1:47  и възрадва се духът ми в Бога спасителя моего
Luke FrePGR 1:47  et mon esprit s'est réjoui en Dieu mon sauveur,
Luke JapDenmo 1:47  わたしの霊は,わたしの救い主なる神を喜びます。
Luke PorCap 1:47  e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador.
Luke JapKougo 1:47  わたしの霊は救主なる神をたたえます。
Luke Tausug 1:47  Makuyag in ginhawa-baran ku pasal sin Tuhan, Manglalappas kāku',
Luke GerTextb 1:47  Meine Seele lobet den Herrn,
Luke Kapingam 1:47  Dogu mouli e-tenetene gi God, dogu Dangada Hagamouli,
Luke SpaPlate 1:47  y mi espíritu se goza en Dios mi Salvador,
Luke RusVZh 1:47  и возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моем,
Luke GerOffBi 1:47  und mein Geist (Ich) jubelt (begann, zu jubeln) über Gott (dankt Gott), meinen Retter, “
Luke CopSahid 1:47  ⲁⲡⲁⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲧⲉⲗⲏⲗ ⲉϫⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ
Luke LtKBB 1:47  ir mano dvasia džiaugiasi Dievu, savo Gelbėtoju,
Luke Bela 1:47  і ўзрадаваўся дух мой у Богу, Збаўцы Маім,
Luke CopSahHo 1:47  ⲁⲡⲁⲡⲛ̅ⲁ ⲧⲉⲗⲏⲗ ⲉϫⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁⲥⲱⲧⲏⲣ
Luke BretonNT 1:47  ha va spered en em laouena e Doue va Salver,
Luke GerBoLut 1:47  und mein Geist freuet sich Gottes, meines Heilandes.
Luke FinPR92 1:47  minun henkeni riemuitsee Jumalasta, Vapahtajastani,
Luke DaNT1819 1:47  og min Aand fryder sig i Gud, min Frelser;
Luke Uma 1:47  Goe' lia-a, apa' Alata'ala Magau' Tompohore-a ngkai huku' jeko' -ku.
Luke GerLeoNA 1:47  und mein Geist jubelt über Gott, meinen Retter, /
Luke SpaVNT 1:47  Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador.
Luke Latvian 1:47  Un mans gars gavilē Dievā, manā Pestītājā,
Luke SpaRV186 1:47  ¶ Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador.
Luke FreStapf 1:47  Et mon esprit est transporté de joie en Dieu mon Sauveur,
Luke NlCanisi 1:47  In God, mijn Redder;
Luke GerNeUe 1:47  und mein Geist freut sich über Gott, meinen Retter!
Luke Est 1:47  ja Mu vaim rõõmutseb Jumalas, Minu Õnnistegijas;
Luke UrduGeo 1:47  اور میری روح اپنے نجات دہندہ اللہ سے نہایت خوش ہے۔
Luke AraNAV 1:47  وَتَبْتَهِجُ رُوحِي بِاللهِ مُخَلِّصِي.
Luke ChiNCVs 1:47  我灵以 神我的救主为乐,
Luke f35 1:47  και ηγαλλιασεν το πνευμα μου επι τω θεω τω σωτηρι μου
Luke vlsJoNT 1:47  en mijn geest verheugt zich over God, mijn Verlosser,
Luke ItaRive 1:47  e lo spirito mio esulta in Dio mio Salvatore,
Luke Afr1953 1:47  en my gees is verheug in God, my Saligmaker;
Luke RusSynod 1:47  и возрадовался дух мой о Боге, Спасителе моем,
Luke FreOltra 1:47  et mon esprit est ravi de joie en Dieu, mon Sauveur,
Luke UrduGeoD 1:47  और मेरी रूह अपने नजातदहिंदा अल्लाह से निहायत ख़ुश है।
Luke TurNTB 1:47  Meryem de şöyle dedi: “Canım Rab'bi yüceltir; Ruhum, Kurtarıcım Tanrı sayesinde sevinçle coşar.
Luke DutSVV 1:47  En mijn geest verheugt zich in God, mijn Zaligmaker;
Luke HunKNB 1:47  és szívem ujjong megváltó Istenemben,
Luke Maori 1:47  E hari ana toku wairua ki te Atua, ki toku Kaiwhakaora;
Luke sml_BL_2 1:47  Magkōg-koyag aku ma Tuhan ya angalappas ma aku.
Luke HunKar 1:47  És örvendez az én lelkem az én megtartó Istenemben.
Luke Viet 1:47  Tâm thần tôi mừng rỡ trong Ðức Chúa Trời, là Cứu Chúa tôi.
Luke Kekchi 1:47  Nasahoˈ saˈ inchˈo̱l riqˈuin li Dios laj Colol cue,
Luke Swe1917 1:47  och min ande fröjdar sig i Gud, min Frälsare.
Luke KhmerNT 1:47  ហើយ​វិញ្ញាណ​ខ្ញុំ​សប្បាយ​រីករាយ​ខ្លាំង​ណាស់​នឹង​ព្រះជាម្ចាស់​ជា​ព្រះអង្គ​សង្គ្រោះ​នៃ​ខ្ញុំ​
Luke CroSaric 1:47  klikće duh moj u Bogu, mome Spasitelju,
Luke BasHauti 1:47  Eta alegueratu da ene spiritua Iainco ene Saluadorea baithan.
Luke WHNU 1:47  και ηγαλλιασεν το πνευμα μου επι τω θεω τω σωτηρι μου
Luke VieLCCMN 1:47  thần trí tôi hớn hở vui mừng vì Thiên Chúa, Đấng cứu độ tôi.
Luke FreBDM17 1:47  Et mon esprit s’est égayé en Dieu, qui est mon Sauveur.
Luke TR 1:47  και ηγαλλιασεν το πνευμα μου επι τω θεω τω σωτηρι μου
Luke HebModer 1:47  ותגל רוחי באלהי ישעי׃
Luke Kaz 1:47  Құтқарушым Құдайға қуанады:
Luke UkrKulis 1:47  і зрадував ся дух мій у Бозї Спасї моїм,
Luke FreJND 1:47  et mon esprit s’est réjoui en Dieu mon Sauveur,
Luke TurHADI 1:47  Yüreğim sevinçle doludur, çünkü Allah Kurtarıcımdır.
Luke Wulfila 1:47  𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍅𐌴𐌲𐌽𐌴𐌹𐌳 𐌰𐌷𐌼𐌰 𐌼𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌳𐌿 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐌽𐌰𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰.
Luke GerGruen 1:47  mein Geist frohlockt in Gott, meinem Heiland,
Luke SloKJV 1:47  in moj duh se veseli v Bogu, mojem Odrešeniku.
Luke Haitian 1:47  Lespri m' pran plezi nan Bondye ki delivrans mwen.
Luke FinBibli 1:47  Ja minun henkeni iloitsee Jumalassa, minun vapahtajassani,
Luke SpaRV 1:47  Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador.
Luke HebDelit 1:47  וַתָּגֶל רוּחִי בֵּאלֹהֵי יִשְׁעִי׃
Luke WelBeibl 1:47  Mae Duw, fy Achubwr, wedi fy ngwneud i mor hapus!
Luke GerMenge 1:47  und mein Geist jubelt über Gott, meinen Retter,
Luke GreVamva 1:47  και ηγαλλίασε το πνεύμά μου εις τον Θεόν τον Σωτήρά μου,
Luke ManxGael 1:47  As ta my spyrryd er ghoaill boggey ayns Jee my Haualtagh.
Luke Tisch 1:47  καὶ ἠγαλλίασεν τὸ πνεῦμά μου ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ σωτῆρί μου,
Luke UkrOgien 1:47  і радіє мій дух у Бозі, Спасі моїм,
Luke MonKJV 1:47  Улмаар сүнс минь миний Аврагч Шүтээн дотор баясан хөөрсөн.
Luke FreCramp 1:47  Et mon esprit tressaille de joie en Dieu, mon Sauveur,
Luke SrKDEkav 1:47  И обрадова се дух мој Богу Спасу мом,
Luke SpaTDP 1:47  Mi espíritu se ha regocijado en el Señor mi Salvador,
Luke PolUGdan 1:47  I rozradował się mój duch w Bogu, moim Zbawicielu;
Luke FreGenev 1:47  Et mon efprit s'eft éjouï en Dieu, qui eft mon Sauveur.
Luke FreSegon 1:47  Et mon esprit se réjouit en Dieu, mon Sauveur,
Luke Swahili 1:47  "Moyo wangu wamtukuza Bwana, roho yangu inafurahi kwa sababu ya Mungu Mwokozi wangu.
Luke SpaRV190 1:47  Y mi espíritu se alegró en Dios mi Salvador.
Luke HunRUF 1:47  és ujjong az én lelkem megtartó Istenemben,
Luke FreSynod 1:47  et mon esprit se réjouit en Dieu, qui est mon Sauveur,
Luke DaOT1931 1:47  og min Aand fryder sig over Gud, min Frelser;
Luke FarHezar 1:47  و روحم در نجات دهنده‌ام، خدا، به وجد می‌آید،
Luke TpiKJPB 1:47  Na spirit bilong mi i bin wokim amamas tru insait long God, Man Bilong Kisim Bek bilong mi.
Luke ArmWeste 1:47  եւ իմ հոգիս ցնծաց իմ Փրկիչ Աստուծմովս,
Luke DaOT1871 1:47  og min Aand fryder sig over Gud, min Frelser;
Luke JapRague 1:47  我精神我救主にて在す神に由て喜びに堪へず、
Luke Peshitta 1:47  ܘܚܕܝܬ ܪܘܚܝ ܒܐܠܗܐ ܡܚܝܢܝ ܀
Luke FreVulgG 1:47  et mon esprit a tressailli d’allégresse en Dieu mon Sauveur,
Luke PolGdans 1:47  I rozradował się duch mój w Bogu, zbawicielu moim,
Luke JapBungo 1:47  わが靈はわが救主なる神を喜びまつる。
Luke Elzevir 1:47  και ηγαλλιασεν το πνευμα μου επι τω θεω τω σωτηρι μου
Luke GerElb18 1:47  und mein Geist hat frohlockt in Gott, meinem Heilande;