Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 1:50  And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
Luke EMTV 1:50  And His mercy is on those who fear Him from generation to generation.
Luke NHEBJE 1:50  His mercy is for generations of generations on those who fear him.
Luke Etheridg 1:50  And his grace is for ages and generations Upon those who fear him.
Luke ABP 1:50  And his mercy is for generations of generations to the ones fearing him.
Luke NHEBME 1:50  His mercy is for generations of generations on those who fear him.
Luke Rotherha 1:50  And his mercy is unto generations and generations, to them who revere him;
Luke LEB 1:50  And his mercy is for generation after generation to those who fear him.
Luke BWE 1:50  ‘He is kind to people of all times who respect him.
Luke Twenty 1:50  From age to age his mercy rests On those who reverence him.
Luke ISV 1:50  His mercy lasts from generation to generationfor those who fear him.
Luke RNKJV 1:50  And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
Luke Jubilee2 1:50  And his mercy [is] on those that fear him from generation to generation.
Luke Webster 1:50  And his mercy [is] on them that fear him, from generation to generation.
Luke Darby 1:50  and his mercy [is] to generations and generations to them that fear him.
Luke OEB 1:50  From age to age his mercy rests On those who honor him.
Luke ASV 1:50  And his mercy is unto generations and generations On them that fear him.
Luke Anderson 1:50  and his mercy is from generation to generation upon those who fear him.
Luke Godbey 1:50  and His mercy unto generation of generations to them that fear Him.
Luke LITV 1:50  And His mercy is to generations of generations to those fearing Him. Psa. 103:17
Luke Geneva15 1:50  And his mercie is from generation to generation on them that feare him.
Luke Montgome 1:50  "His mercy is unto generations and generations on those who reverence him.
Luke CPDV 1:50  And his mercy is from generation to generations for those who fear him.
Luke Weymouth 1:50  And His compassion is, generation after generation, Upon those who fear Him.
Luke LO 1:50  His mercy on them who fear him, extends to generations of generations.
Luke Common 1:50  And his mercy is on those who fear him from generation to generation.
Luke BBE 1:50  His mercy is for all generations in whom is the fear of him.
Luke Worsley 1:50  and his name is holy, and his mercy is on them that fear Him, unto all generations.
Luke DRC 1:50  And his mercy is from generation unto generations, to them that fear him.
Luke Haweis 1:50  And his mercy is upon those who fear him, from generation to generation.
Luke GodsWord 1:50  For those who fear him, his mercy lasts throughout every generation.
Luke Tyndale 1:50  And his mercy is on them that feare him thorow oute all generacions.
Luke KJVPCE 1:50  And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
Luke NETfree 1:50  from generation to generation he is merciful to those who fear him.
Luke RKJNT 1:50  And his mercy is on those who fear him from generation to generation.
Luke AFV2020 1:50  And His mercy is toward those who fear Him, from generation to generation.
Luke NHEB 1:50  His mercy is for generations of generations on those who fear him.
Luke OEBcth 1:50  From age to age his mercy rests On those who honour him.
Luke NETtext 1:50  from generation to generation he is merciful to those who fear him.
Luke UKJV 1:50  And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
Luke Noyes 1:50  and his mercy is from generation to generation on them that fear him.
Luke KJV 1:50  And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
Luke KJVA 1:50  And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
Luke AKJV 1:50  And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
Luke RLT 1:50  And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
Luke OrthJBC 1:50  "and the chesed of Hashem is DOR V'DOR [Tehillim 100:5] to those with yirat Shomayim. [Shemot 20:6; Tehillim 103:17]
Luke MKJV 1:50  And His mercy is on those who fear Him from generation to generation.
Luke YLT 1:50  And His kindness is to generations of generations, To those fearing Him,
Luke Murdock 1:50  And his mercy is on them that fear him, for generations and posterities.
Luke ACV 1:50  And his mercy is for generations of generations to those who fear him.
Luke VulgSist 1:50  Et misericordia eius a progenie in progenies timentibus eum.
Luke VulgCont 1:50  Et misericordia eius a progenie in progenies timentibus eum.
Luke Vulgate 1:50  et misericordia eius in progenies et progenies timentibus eum
Luke VulgHetz 1:50  Et misericordia eius a progenie in progenies timentibus eum.
Luke VulgClem 1:50  et misericordia ejus a progenie in progenies timentibus eum.
Luke CzeBKR 1:50  A jehož milosrdenství od pokolení až do pokolení bojícím se jeho.
Luke CzeB21 1:50  a jeho milosrdenství k těm, kdo jej ctí, trvá od pokolení do pokolení.
Luke CzeCEP 1:50  a milosrdenství jeho od pokolení do pokolení k těm, kdo se ho bojí.
Luke CzeCSP 1:50  a jeho milosrdenství od pokolení do pokolení těm, kdo se ho bojí.
Luke PorBLivr 1:50  E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
Luke Mg1865 1:50  Ary ny famindram-pony dia amin’ izay matahotra Azy hatramin’ ny taranaka fara mandimby.
Luke CopNT 1:50  ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲛⲁⲓ ϣⲱⲡⲓ ϣⲁ ϩⲁⲛϫⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ϩⲁⲛϫⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁⲧⲉϥϩⲏ.
Luke FinPR 1:50  ja hänen laupeutensa pysyy polvesta polveen niille, jotka häntä pelkäävät.
Luke NorBroed 1:50  og medlidenheten hans er til generasjoners generasjoner til dem som frykter ham.
Luke FinRK 1:50  ja sukupolvesta sukupolveen kestää hänen laupeutensa niitä kohtaan, jotka häntä pelkäävät.
Luke ChiSB 1:50  祂的仁慈世世代代於無窮世,賜於敬畏祂的人。
Luke CopSahBi 1:50  ⲡⲉϥⲛⲁ ϫⲓⲛⲟⲩϫⲱⲙ ϣⲁⲩϫⲱⲙ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲧⲣ ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ
Luke ArmEaste 1:50  Եւ ութերորդ օրը եկան մանկանը թլփատելու. եւ նրան իր հօր անունով Զաքարիա էին կոչում:
Luke ChiUns 1:50  他怜悯敬畏他的人,直到世世代代。
Luke BulVeren 1:50  И от родове в родове Неговата милост е върху онези, които Му се боят.
Luke AraSVD 1:50  وَرَحْمَتُهُ إِلَى جِيلِ ٱلْأَجْيَالِ لِلَّذِينَ يَتَّقُونَهُ.
Luke Shona 1:50  Netsitsi dzake dziri kuna avo vanomutya kubva kumazera kusvika kumazera.
Luke Esperant 1:50  Kaj Lia boneco estas por ĉiuj generacioj Al tiuj, kiuj Lin timas.
Luke ThaiKJV 1:50  พระกรุณาของพระองค์มีแก่บรรดาผู้ยำเกรงพระองค์ ทุกชั่วอายุสืบๆไป
Luke IriODomh 1:50  Agus a tá a thrócaire ó dhíne go díne don dréim ar a bhfuil a eagla.
Luke BurJudso 1:50  ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့သောသူတို့သည် သနားတော်မူခြင်း ကျေးဇူးကိုအစဉ်မပြတ်ခံစားကြ၏။
Luke SBLGNT 1:50  καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς ⸂καὶ γενεὰς⸃ τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.
Luke FarTPV 1:50  رحمت او پشت در پشت برای كسانی است كه از او می‌ترسند.
Luke UrduGeoR 1:50  Jo us kā ḳhauf mānte haiṅ un par wuh pusht-dar-pusht apnī rahmat zāhir karegā.
Luke SweFolk 1:50  Hans barmhärtighet varar från släkte till släkte över dem som vördar honom.
Luke TNT 1:50  καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς τοῖς φοβουμένοις αὐτόν·
Luke GerSch 1:50  und seine Barmherzigkeit währt von Geschlecht zu Geschlecht über die, so ihn fürchten.
Luke TagAngBi 1:50  At ang kaniyang awa ay sa mga lahi't lahi. Sa nangatatakot sa kaniya.
Luke FinSTLK2 1:50  ja hänen laupeutensa pysyy polvesta polveen niille, jotka häntä pelkäävät.
Luke Dari 1:50  رحمت او پشت در پشت برای کسانی است که از او می ترسند.
Luke SomKQA 1:50  Tan iyo ab ka ab naxariistiisu waxay gaadhaa Kuwa isaga ka cabsada.
Luke NorSMB 1:50  frå ætt til ætt hans miskunn når mot deim som ottast honom.
Luke Alb 1:50  Dhe mëshira e tij shtrihet nga brezi në brez për ata që e druajnë.
Luke GerLeoRP 1:50  und sein Erbarmen [gilt] von Generation zu Generation / denen, die ihn fürchten. /
Luke UyCyr 1:50  Меһир-шәпқәт қилар У садақәтмәнләргә әвлаттин-әвлатқичә.
Luke KorHKJV 1:50  그분의 긍휼이 그분을 두려워하는 자들에게 대대로 있도다.
Luke MorphGNT 1:50  καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς ⸂καὶ γενεὰς⸃ τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.
Luke SrKDIjek 1:50  И милост је његова од кољена на кољено онима који га се боје.
Luke Wycliffe 1:50  And his mercy is fro kynrede in to kynredes, to men that dreden hym.
Luke Mal1910 1:50  അവനെ ഭയപ്പെടുന്നവൎക്കു അവന്റെ കരുണ തലമുറതലമുറയോളം ഇരിക്കുന്നു.
Luke KorRV 1:50  긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다
Luke Azeri 1:50  او، اؤز رحمتئني، نسئل به نسئل، اوندان قورخانلارين اوستونه سالير،
Luke GerReinh 1:50  Und sein Erbarmen währet von Geschlecht zu Geschlecht bei denen, die ihn fürchten.
Luke SweKarlX 1:50  Och hans barmhertighet warar ifrå slägte til slägte, öfwer dem, som frukta honom.
Luke KLV 1:50  Daj pung ghaH vaD DISmey vo' DISmey Daq chaH 'Iv taHvIp ghaH.
Luke ItaDio 1:50  E la sua misericordia è per ogni età, Inverso coloro che lo temono.
Luke RusSynod 1:50  и милость Его в роды родов к боящимся Его;
Luke CSlEliza 1:50  и милость Его в роды родов боящымся Его:
Luke ABPGRK 1:50  και το έλεος αυτού εις γενεάς γενεών τοις φοβουμένοις αυτόν
Luke FreBBB 1:50  et sa miséricorde est de générations en générations sur ceux qui le craignent.
Luke LinVB 1:50  O bileko na bileko alakísí motéma ngolu na bato bánso bakobángaka yě.
Luke BurCBCM 1:50  ကိုယ်တော်၏ကရုဏာတော်သည်လည်း မိမိကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေသော သူတို့အပေါ်သို့ သားစဉ်မြေးဆက် သက်ရောက် လေ၏။
Luke Che1860 1:50  ᎠᎴ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᏕᎦᎾᏄᎪᏫᏎᎭ ᎬᏩᎾᏰᏍᎩ ᎾᎾᏓᏁᏟᏴᏏᏒᎢ.
Luke ChiUnL 1:50  畏之者、則矜恤之、至於世世、
Luke VietNVB 1:50  Ngài thương xót những người kính sợ Ngài,Từ thế hệ này qua thế hệ khác.
Luke CebPinad 1:50  Ug iyang ginakaloy-an sila nga mga nagakahadlok kaniya, diha sa mga kaliwatan ngadto sa mga kaliwatan.
Luke RomCor 1:50  şi îndurarea Lui se întinde din neam în neam peste cei ce se tem de El.
Luke Pohnpeia 1:50  sapwellime kalahngan kin sansal ong koaros me kin wauneki, sang ehu dih lelohng ehu dih.
Luke HunUj 1:50  irgalma megmarad nemzedékről nemzedékre az őt félőkön.
Luke GerZurch 1:50  und "seine Barmherzigkeit währt von Geschlecht zu Geschlecht / über die, welche ihn fürchten". / (a) Ps 103:13 17
Luke GerTafel 1:50  Und Seine Barmherzigkeit ist in die Geschlechter der Geschlechter für die, so Ihn fürchten.
Luke PorAR 1:50  E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
Luke DutSVVA 1:50  En Zijn barmhartigheid is van geslacht tot geslacht over degenen, die Hem vrezen.
Luke Byz 1:50  και το ελεος αυτου εις γενεας γενεων τοις φοβουμενοις αυτον
Luke FarOPV 1:50  ورحمت او نسلا بعد نسل است. بر آنانی که از او می ترسند.
Luke Ndebele 1:50  lesihawu sakhe sikusizukulwana ngesizukulwana kulabo abamesabayo.
Luke PorBLivr 1:50  E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
Luke StatResG 1:50  ‘Καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς, τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.’
Luke SloStrit 1:50  In usmiljenje njegovo od roda do roda tistim, kteri se ga bojé.
Luke Norsk 1:50  og hans miskunn er fra slekt til slekt over dem som frykter ham.
Luke SloChras 1:50  in usmiljenje njegovo traja od roda do roda tistim, ki se ga bojé.
Luke Calo 1:50  Su canrea sinela de generacion andré generacion opré os sares que le darañelan.
Luke Northern 1:50  Onun mərhəməti də nəsildən-nəslə Ondan qorxanlara göstərilər.
Luke GerElb19 1:50  und seine Barmherzigkeit ist von Geschlecht zu Geschlecht über die, welche ihn fürchten.
Luke PohnOld 1:50  A kotin kalangan ong di karos kokolata, ong irail me kin lan i.
Luke LvGluck8 1:50  Un Viņa žēlastība paliek uz radu radiem pie tiem, kas Viņu bīstas.
Luke PorAlmei 1:50  E a sua misericordia é de geração em geração sobre os que o temem.
Luke ChiUn 1:50  他憐憫敬畏他的人,直到世世代代。
Luke SweKarlX 1:50  Och hans barmhertighet varar ifrå slägte till slägte, öfver dem som frukta honom.
Luke Antoniad 1:50  και το ελεος αυτου εις γενεας γενεων τοις φοβουμενοις αυτον
Luke CopSahid 1:50  ⲡⲉϥⲛⲁ ϫⲓⲛⲟⲩϫⲱⲙ ϣⲁⲩϫⲱⲙ ⲉϫⲛⲛⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ
Luke GerAlbre 1:50  und sein Erbarmen erweist sich von Geschlecht zu Geschlecht an denen, die ihn fürchten.
Luke BulCarig 1:50  и неговата милост е от род в род върх тези които му се боят.
Luke FrePGR 1:50  et Sa miséricorde repose de générations en générations sur ceux qui Le craignent.
Luke JapDenmo 1:50  そのあわれみは世々にわたり,その方を恐れる人々の上に臨みます。
Luke PorCap 1:50  *A sua misericórdia se estende de geração em geração sobre aqueles que o temem.
Luke JapKougo 1:50  そのあわれみは、代々限りなく主をかしこみ恐れる者に及びます。
Luke Tausug 1:50  Bayng'ulungun siya ha katān nagmamabuga' kaniya dayn ha awal jaman sampay pa huling bata'.
Luke GerTextb 1:50  Und sein Erbarmen währt von Geschlecht zu Geschlecht für die, die ihn fürchten.
Luke Kapingam 1:50  Mee e-haga-modongoohia dono dumaalia ang-gi digau ala e-hagalaamua Ia, di adu-dangada-nei mo di adu-dangada-nei.
Luke SpaPlate 1:50  y su misericordia, para los que le temen va de generación en generación.
Luke RusVZh 1:50  и милость Его в роды родов к боящимся Его;
Luke GerOffBi 1:50  {und} seine Huld (Gnade, Erbarmen, Barmherzigkeit) [ist (währt, wird währen)] in Generationen und Generationen (alle Generationen, ewig)„ für jene, die ihn fürchten. “
Luke CopSahid 1:50  ⲡⲉϥⲛⲁ ϫⲓⲛⲟⲩϫⲱⲙ ϣⲁⲩϫⲱⲙ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ
Luke LtKBB 1:50  Jis gailestingas iš kartos į kartą tiems, kurie Jo bijosi.
Luke Bela 1:50  і ласка Ягоная ў роды родаў да тых, што баяцца Яго;
Luke CopSahHo 1:50  ⲡⲉϥⲛⲁ ϫⲓⲛⲟⲩϫⲱⲙ ϣⲁⲩϫⲱⲙ ⲉϫⲛⲛⲉⲧⲣ̅ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ̅
Luke BretonNT 1:50  hag e drugarez en em astenn a oad en oad war ar re a zouj anezhañ.
Luke GerBoLut 1:50  Und seine Barmherzigkeit wahret immer fur und fur bei denen, die ihn furchten.
Luke FinPR92 1:50  polvesta polveen hän osoittaa laupeutensa niille, jotka häntä pelkäävät.
Luke DaNT1819 1:50  og hans Barmhjertighed varer fra Slægt til Slægt over dem, som frygte ham.
Luke Uma 1:50  Ma'ahi' -i hi hawe'ea tauna to mengkoru hi Hi'a, duu' rata hi muli-muli-ra.
Luke GerLeoNA 1:50  und sein Erbarmen [gilt] von Generation zu Generation / denen, die ihn fürchten. /
Luke SpaVNT 1:50  Y su misericordia de generacion á generacion á los que le temen.
Luke Latvian 1:50  Un viņa žēlsirdība paliek paaudžu paaudzēs tiem, kas Viņa bīstas.
Luke SpaRV186 1:50  Y su misericordia es de generación a generación a los que le temen.
Luke FreStapf 1:50  Sa miséricorde se répand de génération en génération Sur ceux qui le craignent.
Luke NlCanisi 1:50  Zijn barmhartigheid reikt van geslacht tot geslacht Over hen, die Hem vrezen;
Luke GerNeUe 1:50  Sein Erbarmen gilt jedem, der sich ihm unterstellt, / in jeder Generation.
Luke Est 1:50  ja Tema halastus kestab põlvest põlve neile, kes Teda kardavad!
Luke UrduGeo 1:50  جو اُس کا خوف مانتے ہیں اُن پر وہ پشت در پشت اپنی رحمت ظاہر کرے گا۔
Luke AraNAV 1:50  وَرَحْمَتُهُ لِلَّذِينَ يَتَّقُونَهُ جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ.
Luke ChiNCVs 1:50  他的怜悯世世代代归与敬畏他的人。
Luke f35 1:50  και το ελεος αυτου εις γενεας γενεων τοις φοβουμενοις αυτον
Luke vlsJoNT 1:50  en zijn barmhartigheid is van geslachte tot geslachte over degenen die Hem vreezen.
Luke ItaRive 1:50  e la sua misericordia è d’età in età per quelli che lo temono.
Luke Afr1953 1:50  En sy barmhartigheid is van geslag tot geslag vir die wat Hom vrees.
Luke RusSynod 1:50  и милость Его в роды родов к боящимся Его;
Luke FreOltra 1:50  et sa miséricorde détend d'âge en âge sur ceux qui le craignent.
Luke UrduGeoD 1:50  जो उसका ख़ौफ़ मानते हैं उन पर वह पुश्त-दर-पुश्त अपनी रहमत ज़ाहिर करेगा।
Luke TurNTB 1:50  Kuşaklar boyunca kendisinden korkanlara merhamet eder.
Luke DutSVV 1:50  En Zijn barmhartigheid is van geslacht tot geslacht over degenen, die Hem vrezen.
Luke HunKNB 1:50  Irgalma nemzedékről nemzedékre azokra száll, akik őt félik .
Luke Maori 1:50  He mahi tohu tana ki te hunga e wehi ana ki a ia, ki tenei whakatupuranga, ki tenei whakatupuranga.
Luke sml_BL_2 1:50  Ma'ase' iya ma a'a kamemon magtubu'-manubu', sasuku magmahaltabatan iya.
Luke HunKar 1:50  És az ő irgalmassága nemzetségről nemzetségre vagyon azokon, a kik őt félik.
Luke Viet 1:50  Và Ngài thương xót kẻ kính sợ Ngài từ đời nầy sang đời kia.
Luke Kekchi 1:50  Li Ka̱cuaˈ junelic na-uxta̱nan u. Naruxta̱na ruheb li nequeˈxucuan ru.
Luke Swe1917 1:50  Hans barmhärtighet varar från släkte till släkte över dem som frukta honom.
Luke KhmerNT 1:50  សេចក្ដី​មេត្ដា​ករុណា​របស់​ព្រះអង្គ​មាន​ដល់​អស់​អ្នក​ដែល​កោតខ្លាច​ព្រះអង្គ​រហូត​តរៀង​ទៅ​
Luke CroSaric 1:50  Od koljena do koljena dobrota je njegova nad onima što se njega boje.
Luke BasHauti 1:50  Eta haren misericordia da generationetaric generationetara haren beldurra dutenetara.
Luke WHNU 1:50  και το ελεος αυτου εις γενεας και γενεας τοις φοβουμενοις αυτον
Luke VieLCCMN 1:50  Đời nọ tới đời kia, Chúa hằng thương xót những ai kính sợ Người.
Luke FreBDM17 1:50  Et sa miséricorde est de génération en génération en faveur de ceux qui le craignent.
Luke TR 1:50  και το ελεος αυτου εις γενεας γενεων τοις φοβουμενοις αυτον
Luke HebModer 1:50  וחסדו לדור דורים על יראיו׃
Luke Kaz 1:50  Рақымы Өзін қастерлеушілердіңҰрпағынан ұрпағына жалғасады;
Luke UkrKulis 1:50  І милості Його від роду до роду на боячих ся Його.
Luke FreJND 1:50  et sa miséricorde est de générations en générations sur ceux qui le craignent.
Luke TurHADI 1:50  O’na hürmet edenlere nesiller boyunca merhamet eder.
Luke Wulfila 1:50  𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍂𐌼𐌰𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐌴𐌹 𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐌻𐌳𐌹𐌽𐍃 𐌰𐌻𐌳𐌴 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐍉𐌲𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼 𐌹𐌽𐌰.
Luke GerGruen 1:50  Und sein Erbarmen waltet von Geschlecht zu Geschlecht für jene, die ihn fürchten.
Luke SloKJV 1:50  Njegovo usmiljenje je od roda do roda nad tistimi, ki se ga bojijo.
Luke Haitian 1:50  L'ap toujou gen pitye pou tout moun ki gen krentif pou li.
Luke FinBibli 1:50  Ja hänen laupiutensa pysyy suvusta sukuun niille, jotka häntä pelkäävät.
Luke SpaRV 1:50  Y su misericordia de generación á generación á los que le temen.
Luke HebDelit 1:50  וְחַסְדּוֹ לְדוֹר דּוֹרִים עַל יְרֵאָיו׃
Luke WelBeibl 1:50  Mae bob amser yn trugarhau wrth y rhai sy'n ymostwng iddo.
Luke GerMenge 1:50  und sein Erbarmen wird von Geschlecht zu Geschlecht denen zuteil, die ihn fürchten.
Luke GreVamva 1:50  και το έλεος αυτού εις γενεάς γενεών επί τους φοβουμένους αυτόν.
Luke ManxGael 1:50  As ta e vyghin orroosyn ta goaill aggle roish, veih sheeloghe gys sheeloghe.
Luke Tisch 1:50  καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.
Luke UkrOgien 1:50  і милість Його́ з роду в рід на тих, хто боїться Його́!
Luke MonKJV 1:50  Мөн түүний өршөөл үеэс үед өөрөөс нь эмээгчдийн дээр байдаг.
Luke FreCramp 1:50  Et dont la miséricorde s'étend d'âge en âge, Sur ceux qui le craignent.
Luke SrKDEkav 1:50  И милост је Његова од кољена на кољено онима који Га се боје.
Luke SpaTDP 1:50  Su piedad es de generación en generación para aquellos que le temen.
Luke PolUGdan 1:50  A jego miłosierdzie z pokolenia na pokolenie nad tymi, którzy się go boją.
Luke FreGenev 1:50  Et fa mifericorde eft de generation en generation, à ceux qui le craignent.
Luke FreSegon 1:50  Et sa miséricorde s'étend d'âge en âge Sur ceux qui le craignent.
Luke Swahili 1:50  Huruma yake kwa watu wanaomcha hudumu kizazi hata kizazi.
Luke SpaRV190 1:50  Y su misericordia de generación á generación á los que le temen.
Luke HunRUF 1:50  irgalma megmarad nemzedékről nemzedékre az őt félőkön.
Luke FreSynod 1:50  et sa miséricorde s'étend d'âge en âge sur ceux qui le craignent.
Luke DaOT1931 1:50  og hans Barmhjertighed varer fra Slægt til Slægt over dem, som frygte ham.
Luke FarHezar 1:50  رحمت او، نسل اندر نسل، همة ترسندگان او را در بر می‌گیرد.
Luke TpiKJPB 1:50  Na sori bilong em i stap long ol husat i pret long em long lain tumbuna i go long lain tumbuna.
Luke ArmWeste 1:50  եւ անոր ողորմութիւնը իրմէ վախցողներուն վրայ է՝ սերունդէ սերունդ:
Luke DaOT1871 1:50  og hans Barmhjertighed varer fra Slægt til Slægt over dem, som frygte ham.
Luke JapRague 1:50  其矜恤は代々之を畏るる人々の上に在り。
Luke Peshitta 1:50  ܘܚܢܢܗ ܠܕܪܐ ܘܫܪܒܬܐ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܕܚܠܝܢ ܠܗ ܀
Luke FreVulgG 1:50  et sa miséricorde se répand d’âge en âge sur ceux qui le craignent.
Luke PolGdans 1:50  I którego miłosierdzie zostaje od narodu do narodu nad tymi, co się go boją.
Luke JapBungo 1:50  そのあはれみは代々かしこみ恐るる者に臨むなり。
Luke Elzevir 1:50  και το ελεος αυτου εις γενεας γενεων τοις φοβουμενοις αυτον
Luke GerElb18 1:50  und seine Barmherzigkeit ist von Geschlecht zu Geschlecht über die, welche ihn fürchten.