Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 1:51  He executed might with his arm; he dispersed proud ones -- the thought of their hearts.
Luke ACV 1:51  He did a mighty work by his arm. He scattered the proud in the mentality of their heart.
Luke AFV2020 1:51  He has worked strength with His arm; He has scattered the haughty in the imagination of their hearts.
Luke AKJV 1:51  He has showed strength with his arm; he has scattered the proud in the imagination of their hearts.
Luke ASV 1:51  He hath showed strength with his arm; He hath scattered the proud in the imagination of their heart.
Luke Anderson 1:51  He has done mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in the understanding of their hearts.
Luke BBE 1:51  With his arm he has done acts of power; he has put to flight those who have pride in their hearts.
Luke BWE 1:51  He has shown how strong he is with his arm. He has taken away people who were proud in their hearts.
Luke CPDV 1:51  He has accomplished powerful deeds with his arm. He has scattered the arrogant in the intentions of their heart.
Luke Common 1:51  He has shown strength with his arm; he has scattered the proud in the imagination of their hearts.
Luke DRC 1:51  He hath shewed might in his arm: he hath scattered the proud in the conceit of their heart.
Luke Darby 1:51  He has wrought strength with his arm; he has scattered haughty [ones] in the thought of their heart.
Luke EMTV 1:51  He has shown strength with His arm; He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
Luke Etheridg 1:51  He hath wrought victory with his arm; He hath scattered the proud in the thoughts of their hearts.
Luke Geneva15 1:51  Hee hath shewed strength with his arme: hee hath scattered the proude in the imagination of their hearts.
Luke Godbey 1:51  He wrought power by his own arm; he dispersed the proud in the thought of their heart.
Luke GodsWord 1:51  "He displayed his mighty power. He scattered those who think too highly of themselves.
Luke Haweis 1:51  He hath displayed strength from his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
Luke ISV 1:51  He displayed his mighty power with his arm. He scattered people who were proud in mind and heart.Lit. in the mind of their heart
Luke Jubilee2 1:51  He has shown strength with his arm; he has scattered the proud in the imagination of their hearts.
Luke KJV 1:51  He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
Luke KJVA 1:51  He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
Luke KJVPCE 1:51  He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
Luke LEB 1:51  He has done a mighty deed with his arm; he has dispersed the proud in the thoughts of their hearts.
Luke LITV 1:51  He performed mightily with His arm; He scattered proud ones in the thought of their heart.
Luke LO 1:51  He displays the strength of his arm, and dispels the vain imaginations of the proud.
Luke MKJV 1:51  He has worked power with His arm, He has scattered the proud in the imagination of their heart.
Luke Montgome 1:51  "He has showed strength with his arm. "He has scattered proud in the imagination of their hearts;
Luke Murdock 1:51  He hath wrought victory with his arm; and hath scattered the proud in the imagination of their heart.
Luke NETfree 1:51  He has demonstrated power with his arm; he has scattered those whose pride wells up from the sheer arrogance of their hearts.
Luke NETtext 1:51  He has demonstrated power with his arm; he has scattered those whose pride wells up from the sheer arrogance of their hearts.
Luke NHEB 1:51  He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
Luke NHEBJE 1:51  He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
Luke NHEBME 1:51  He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
Luke Noyes 1:51  He hath wrought mightily with his arm; he hath scattered the proud in the device of their heart.
Luke OEB 1:51  Mighty are the deeds of his arm; He scatters the proud with their own devices,
Luke OEBcth 1:51  Mighty are the deeds of his arm; He scatters the proud with their own devices,
Luke OrthJBC 1:51  "Hashem has done nifla'ot with his zero'a [Yeshayah 53:1]. He scattered those who in the machshavot (thoughts) of their levavot are the Ge'im (the Haughty ones). [Tehillim 98:1; Yeshayah 40:10; Bereshis 11:8; Shemot 18:11; Shmuel Bais 22:28; Yirmeyah 13:9; 49:16]
Luke RKJNT 1:51  He has shown strength with his arm; he has scattered those who were proud in the imagination of their hearts.
Luke RLT 1:51  He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
Luke RNKJV 1:51  He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
Luke RWebster 1:51  He hath shown strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
Luke Rotherha 1:51  He hath wrought strength with his arm, He hath scattered men arrogant in the intention of their heart;
Luke Twenty 1:51  Mighty are the deeds of his arm; He scatters the proud with their own devices,
Luke Tyndale 1:51  He sheweth strength with his arme he scattereth them that are proude in the ymaginacion of their hertes.
Luke UKJV 1:51  He has showed strength with his arm; he has scattered the proud in the imagination of their hearts.
Luke Webster 1:51  He hath shown strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
Luke Weymouth 1:51  He has manifested His supreme strength. He has scattered those who were haughty in the thoughts of their hearts.
Luke Worsley 1:51  He hath wrought powerfully with his arm; He hath confounded those that were proud in the imagination of their heart.
Luke YLT 1:51  He did powerfully with His arm, He scattered abroad the proud in the thought of their heart,
Luke VulgClem 1:51  Fecit potentiam in brachio suo : dispersit superbos mente cordis sui.
Luke VulgCont 1:51  Fecit potentiam in brachio suo: dispersit superbos mente cordis sui.
Luke VulgHetz 1:51  Fecit potentiam in brachio suo: dispersit superbos mente cordis sui.
Luke VulgSist 1:51  Fecit potentiam in brachio suo: dispersit superbos mente cordis sui.
Luke Vulgate 1:51  fecit potentiam in brachio suo dispersit superbos mente cordis sui
Luke CzeB21 1:51  Svou paží dokázal moc, rozehnal ty, kdo mají v srdci pyšné myšlenky.
Luke CzeBKR 1:51  Dokázal moci ramenem svým, rozptýlil pyšné myšlením srdce jejich.
Luke CzeCEP 1:51  Prokázal sílu svým ramenem, rozptýlil ty, kdo v srdci smýšlejí pyšně;
Luke CzeCSP 1:51  Svou paží učinil mocný skutek, rozptýlil ty, kteří jsou pyšní v smýšlení svého srdce,
Luke ABPGRK 1:51  εποίησε κράτος εν βραχίονι αυτού διεσκόρπισεν υπερηφάνους διανοία καρδίας αυτών
Luke Afr1953 1:51  Hy het deur sy arm kragtige dade gedoen. Hoogmoediges in die gedagtes van hulle hart het Hy verstrooi.
Luke Alb 1:51  Ai veproi pushtetshëm me krahun e vet; i shpërndau krenarët me mendimet e zemrave të tyre;
Luke Antoniad 1:51  εποιησεν κρατος εν βραχιονι αυτου διεσκορπισεν υπερηφανους διανοια καρδιας αυτων
Luke AraNAV 1:51  عَمِلَ بِذِرَاعِهِ قُوَّةً؛ شَتَّتَ الْمُتَكَبِّرِينَ فِي نِيَّاتِ قُلُوبِهِمْ.
Luke AraSVD 1:51  صَنَعَ قُوَّةً بِذِرَاعِهِ. شَتَّتَ ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ بِفِكْرِ قُلُوبِهِمْ.
Luke ArmEaste 1:51  Բայց նրա մայրը պատասխանեց եւ ասաց. «Ո՛չ, այլ Յովհաննէս պէտք է կոչուի»:
Luke ArmWeste 1:51  Իր բազուկով զօրութիւն ցոյց տուաւ, ցրուեց ամբարտաւանները իրենց սիրտին երեւակայութեամբ:
Luke Azeri 1:51  قولو ائله قودرتلي ائشلر گؤرسه‌دئب. اوره‌يئنده مغرور اولانلاري داغيديبدير
Luke BasHauti 1:51  Botheretsuqui eguin vkan du bere bessoaz: deseguin ditu superboac berén bihotzeco pensamenduan.
Luke Bela 1:51  зьявіў сілу рукі Сваёй; расьсеяў тых, што заносяцца думкамі сэрца свайго;
Luke BretonNT 1:51  Diskouezet en deus nerzh e vrec'h. Stlabezet en deus ar re o doa soñjezonoù lorc'hus en o c'halon.
Luke BulCarig 1:51  Сътвори сила със своята мишца; разпръсна горделивите с мислите на сърцето им.
Luke BulVeren 1:51  Той извърши силни дела със Своята мишца. Разпръсна онези, които са горделиви в мислите на сърцето си.
Luke BurCBCM 1:51  ကိုယ်တော်သည် လက်ရုံးတော်အားဖြင့် ခွန်အားတန်ခိုးကိုပြတော်မူ၍ စိတ်၌ မာနထောင်လွှားသော သူတို့ကို ကွဲလွင့်စေ တော်မူပြီ။
Luke BurJudso 1:51  လက်ရုံးတော်အားဖြင့် တန်ခိုးကိုပြတော်မူပြီ။ မာနထောင်လွှားသောသူတို့ကို ကွဲလွင့်စေတော်မူပြီ။
Luke Byz 1:51  εποιησεν κρατος εν βραχιονι αυτου διεσκορπισεν υπερηφανους διανοια καρδιας αυτων
Luke CSlEliza 1:51  сотвори державу мышцею Своею: расточи гордыя мыслию сердца их?
Luke Calo 1:51  Queró sila sat su murcia: queró najar á os superbios sat as imaginaciones de sus carlochines.
Luke CebPinad 1:51  Siya nakapakitag kusog pinaagi sa iyang bukton, iyang gipatibulaag ang mga tigpahitaas diha sa mga pagpamalandong sa ilang mga kasingkasing,
Luke Che1860 1:51  ᎧᏃᎨᏂ ᎤᏮᏔᏅ ᎤᎾᏄᎪᏫᏒ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎨᏒᎢ; ᎤᎾᏢᏉᏗ ᏙᏧᎾᏓᏅᏛ ᏚᏗᎦᎴᏯᏍᏔᏅ.
Luke ChiNCVs 1:51  他用膀臂施展大能,驱散心里妄想的狂傲人。
Luke ChiSB 1:51  祂伸出了手臂施展大能,驅散那心高氣傲的人。
Luke ChiUn 1:51  他用膀臂施展大能;那狂傲的人正心裡妄想就被他趕散了。
Luke ChiUnL 1:51  彼以其臂施厥能力、心志驕者散之、
Luke ChiUns 1:51  他用膀臂施展大能;那狂傲的人正心里妄想就被他赶散了。
Luke CopNT 1:51  ⲁϥ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲁⲙⲁϩⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥ⳿ϫⲫⲟⲓ ⲁϥϫⲱⲣ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲛⲓϭⲁⲥⲓϩⲏⲧ ϧⲉⲛ ⳿ⲫⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩϩⲏⲧ.
Luke CopSahBi 1:51  ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩϭⲟⲙ ϩⲙ ⲡⲉϥϭⲃⲟⲓ ⲁϥϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ϩⲙ ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉⲩϩⲏⲧ
Luke CopSahHo 1:51  ⲁϥⲉ͡ⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲟⲩϭⲟⲙ ϩⲙ̅ⲡⲉϥϭⲃⲟⲓ̈ ⲁϥϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛ̅ϫⲁⲥⲓϩⲏⲧʾ ϩⲙ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲩϩⲏⲧʾ
Luke CopSahid 1:51  ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩϭⲟⲙ ϩⲙⲡⲉϥϭⲃⲟⲓ ⲁϥϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ϩⲙⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉⲩϩⲏⲧ
Luke CopSahid 1:51  ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩϭⲟⲙ ϩⲙ ⲡⲉϥϭⲃⲟⲓ ⲁϥϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ϩⲙ ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲛⲛⲉⲩϩⲏⲧ
Luke CroSaric 1:51  Iskaza snagu mišice svoje, rasprši oholice umišljene.
Luke DaNT1819 1:51  Han haver øvet Magt med sin Arm; han haver adspredt dem, som ere hovmodige i deres Hjertes Tanke.
Luke DaOT1871 1:51  Han har øvet Vælde med sin Arm; han har adspredt dem, som ere hovmodige i deres Hjertes Tanke.
Luke DaOT1931 1:51  Han har øvet Vælde med sin Arm; han har adspredt dem, som ere hovmodige i deres Hjertes Tanke.
Luke Dari 1:51  دست خداوند با قدرت کار کرده است، متکبران را با خیالات دلِ شان تار و مار کرده
Luke DutSVV 1:51  Hij heeft een krachtig werk gedaan door Zijn arm; Hij heeft verstrooid de hoogmoedigen in de gedachten hunner harten.
Luke DutSVVA 1:51  Hij heeft een krachtig werk gedaan door Zijn arm; Hij heeft verstrooid de hoogmoedigen in de gedachten hunner harten.
Luke Elzevir 1:51  εποιησεν κρατος εν βραχιονι αυτου διεσκορπισεν υπερηφανους διανοια καρδιας αυτων
Luke Esperant 1:51  Li montris forton per Sia brako, Li dispelis fierulojn en la penso de ilia koro.
Luke Est 1:51  Ta on Oma käsivarrega teinud võimsa teo, Ta on pillutanud need, kes on suurelised oma südame meele poolest;
Luke FarHezar 1:51  او به بازوی خود، نیرومندانه عمل کرده و کسانی را که اندیشه‌های متکبرانه در سر دارند، پراکنده ساخته است؛
Luke FarOPV 1:51  به بازوی خود، قدرت را ظاهرفرمود و متکبران را به خیال دل ایشان پراکنده ساخت.
Luke FarTPV 1:51  دست خداوند با قدرت كار كرده است، متكبّران را با خیالات دلشان تارومار كرده
Luke FinBibli 1:51  Hän osoitti voiman käsivarrellansa ja hajotti koriat heidän sydämensä mielestä.
Luke FinPR 1:51  Hän on osoittanut voimansa käsivarrellaan; hän on hajottanut ne, joilla oli ylpeät ajatukset sydämessään.
Luke FinPR92 1:51  Hänen kätensä on tehnyt mahtavia tekoja, hän on lyönyt hajalle ne, joilla on ylpeät ajatukset sydämessään.
Luke FinRK 1:51  Käsivarrellaan hän on osoittanut voimansa. Hän on lyönyt hajalle ne, joilla oli ylpeät ajatukset sydämessään.
Luke FinSTLK2 1:51  Hän on osoittanut voimansa käsivarrellaan. Hän on hajottanut ne, joilla oli ylpeät ajatukset sydämessään.
Luke FreBBB 1:51  Il a agi puissamment par son bras ; il a dispersé ceux qui étaient orgueilleux dans la pensée de leur cœur.
Luke FreBDM17 1:51  Il a puissamment opéré par son bras ; il a dissipé les desseins que les orgueilleux formaient dans leurs cœurs.
Luke FreCramp 1:51  Il a déployé la force de son bras ; Il a dissipé ceux qui s'enorgueillissaient dans les pensées de leur cœur ;
Luke FreGenev 1:51  Il a operé puiffamment par fon bras: il a diffipé les orgueilleux en la penfée de leur cœur.
Luke FreJND 1:51  Il a agi puissamment par son bras ; il a dispersé les orgueilleux dans la pensée de leur cœur ;
Luke FreOltra 1:51  Il a déployé la force de son bras; il a dissipé ceux qui s'enorgueillissaient dans les pensées de leurs coeurs;
Luke FrePGR 1:51  Il a exercé la force avec Son bras ;Il a dispersé ceux qui s'enorgueillissaient dans les pensées de leur cœur ;
Luke FreSegon 1:51  Il a déployé la force de son bras; Il a dispersé ceux qui avaient dans le cœur des pensées orgueilleuses.
Luke FreStapf 1:51  Il a déployé la force de son bras, Il a dissipé les pensées des coeurs des superbes,
Luke FreSynod 1:51  Il a manifesté la vigueur de son bras. Il a dissipé les desseins que les orgueilleux formaient dans leur coeur.
Luke FreVulgG 1:51  Il a déployé la force de son bras, il a dispersé ceux qui s’enorgueillissaient dans les pensées de leur cœur.
Luke GerAlbre 1:51  Mit seinem Arm vollbringt er gewaltige Taten, er macht zuschanden alle, die in ihrem Herzen Hoffart sinnen.
Luke GerBoLut 1:51  Er ubet Gewalt mit seinem Arm und zerstreuet, die hoffartig sind in ihres Herzens Sinn.
Luke GerElb18 1:51  Er hat Macht geübt mit seinem Arm; er hat zerstreut, die in der Gesinnung ihres Herzens hochmütig sind.
Luke GerElb19 1:51  Er hat Macht geübt mit seinem Arm; er hat zerstreut, die in der Gesinnung ihres Herzens hochmütig sind.
Luke GerGruen 1:51  Er wirket Mächtiges mit seinem Arm; zerstreut, die stolz in ihrem Herzen denken.
Luke GerLeoNA 1:51  Er hat Macht ausgeübt mit seinem Arm; / er hat zerstreut, die hochmütig [sind] im Verstand ihres Herzens. /
Luke GerLeoRP 1:51  Er hat Macht ausgeübt mit seinem Arm; / er hat zerstreut, die hochmütig [sind] im Verstand ihres Herzens. /
Luke GerMenge 1:51  Er wirkt seine Kraft aus mit seinem Arm, er zerstreut, die da hoffärtig sind in ihres Herzens Sinn
Luke GerNeUe 1:51  Hoch hebt er seinen gewaltigen Arm / und fegt die Hochmütigen weg.
Luke GerOffBi 1:51  ([So hat er begonnen, zu tun, Nun wird er tun]) Machttaten (Gewalt, (seine) Herrschaft) hat er getan (ausgeübt) mit seinem Arm (Macht): „ er zerstreute (machte zunichte) Hochmütige (Stolze) an der Gesinnung ihres Gemüts (Hochmütige) ;“
Luke GerReinh 1:51  Er hat Gewalt geübt mit seinem Arm; zerstreut die hoffärtig sind in ihrer Herzen Gedanken.
Luke GerSch 1:51  Er tat Mächtiges mit seinem Arm, er hat zerstreut, die hoffärtig sind in ihres Herzens Sinn.
Luke GerTafel 1:51  Er übet Macht mit Seinem Arm; Er zerstreut, die hoffärtig sind in der Gesinnung ihres Herzens.
Luke GerTextb 1:51  Er hat Kraft geübt mit seinem Arm. Er hat zerstreut, die da hoffärtig sind in ihres Herzens Sinn.
Luke GerZurch 1:51  Er hat Macht geübt mit seinem Arm; / "er hat zerstreut, die hochmütig sind" in ihres Herzens Sinn; / (a) Ps 89:11; 2Sa 22:28; Jes 51:9; 1Pe 5:5
Luke GreVamva 1:51  Ενήργησε κραταιώς διά του βραχίονος αυτού· διεσκόρπισε τους υπερηφάνους κατά τα διανοήματα της καρδίας αυτών.
Luke Haitian 1:51  Li fè lèzòm santi fòs ponyèt li. Li fè moun ki gen lògèy ak gwo lide nan kè yo pèdi tèt yo.
Luke HebDelit 1:51  גְּבוּרוֹת עָשָׂה בִּזְרֹעוֹ פִּזַּר גֵּאִים בִּמְזִמּוֹת לְבָבָם׃
Luke HebModer 1:51  גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם׃
Luke HunKNB 1:51  Hatalmas dolgokat művelt karja erejével, szétszórta a gondolataikban kevélykedőket.
Luke HunKar 1:51  Hatalmas dolgot cselekedék karjának ereje által, elszéleszté az ő szívök gondolatában felfuvalkodottakat.
Luke HunRUF 1:51  Hatalmas dolgot cselekedett karjával, szétszórta a szívük szándékában felfuvalkodottakat.
Luke HunUj 1:51  Hatalmas dolgot cselekedett karjával, szétszórta a szívük szándékában felfuvalkodottakat.
Luke IriODomh 1:51  Do rinne sé gníomh láidir lé na láimh; do spréigh sé na dáoine úraibhreacha a smúaintighe a gcroidheadh féin.
Luke ItaDio 1:51  Egli ha operato potentemente col suo braccio; Egli ha dissipati i superbi per lo proprio pensier del cuor loro.
Luke ItaRive 1:51  Egli ha operato potentemente col suo braccio ha disperso quelli ch’eran superbi ne’ pensieri del cuor loro;
Luke JapBungo 1:51  神は御腕にて權力をあらはし、心の念に高ぶる者を散し、
Luke JapDenmo 1:51  主はそのみ腕で力を示されました。心の想いの高慢な者たちを散らされました。
Luke JapKougo 1:51  主はみ腕をもって力をふるい、心の思いのおごり高ぶる者を追い散らし、
Luke JapRague 1:51  自ら御腕の権能を現し、己が心の念に驕れる人々を打散らし、
Luke KLV 1:51  ghaH ghajtaH shown HoS tlhej Daj arm. ghaH ghajtaH scattered the proud Daq the imagination vo' chaj tIQDu'.
Luke Kapingam 1:51  Mee ne-holo dono lima mogobuna gi-daha, ga-hagahuaidu nia hiihai digau huogodoo ala e-hagamuamua.
Luke Kaz 1:51  Ол қолының құдіретін танытып,Асқақ ниеттілерді шашыратады,
Luke Kekchi 1:51  Sachba chˈo̱lej li quixba̱nu riqˈuin xnimal xcuanquil. Quixpoˈ ru li yo̱queb chixcˈoxlanquil xba̱nunquil li kˈetkˈeteb, li nequeˈrecˈa saˈ xchˈo̱leb nak ni̱nkeb xcuanquil.
Luke KhmerNT 1:51  ព្រះអង្គ​បាន​ធ្វើ​ការ​យ៉ាង​អស្ចារ្យ​ដោយ​ព្រះហស្ដ​របស់​ព្រះអង្គ​ ហើយ​កំចាត់​កំចាយ​អំនួត​ចេញ​ពី​ក្នុង​ចិត្ដ​គំនិត​របស់​មនុស្ស​
Luke KorHKJV 1:51  그분께서 자신의 팔로 힘을 보이사 자기 마음의 상상 속에서 교만한 자들을 흩으시고
Luke KorRV 1:51  그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고
Luke Latvian 1:51  Viņš parādīja varu ar savu elkoni, izklīdinādams lepnos savā sirdsprātā.
Luke LinVB 1:51  Alakísí bokási bwa lobóko la yě, apanzí bato bazalí na loléndo.
Luke LtKBB 1:51  Jis parodė savo rankos galybę ir išsklaidė išdidžios širdies žmones.
Luke LvGluck8 1:51  Viņš darījis varenus darbus ar Savu elkoni un izkaisījis, kas ir lieli savā sirds prātā.
Luke Mal1910 1:51  തന്റെ ഭുജംകൊണ്ടു അവൻ ബലം പ്രവൎത്തിച്ചു, ഹൃദയവിചാരത്തിൽ അഹങ്കരിക്കുന്നവരെ ചിതറിച്ചിരിക്കുന്നു.
Luke ManxGael 1:51  T'eh er hoilshaghey niart lesh e roih t'eh er skeayley ny moyrnee ayns mooaralys nyn greeaghyn.
Luke Maori 1:51  Kua whakaputaina he kaha e ia, ara e tona ringa; nana te hunga whakakake i marara ai, i te whakaaro o o ratou ngakau.
Luke Mg1865 1:51  Nanao asa lehibe tamin’ ny sandriny Izy; Nampihahaka ny mpiavonavona tamin’ ny fiheveran’ ny fony Izy.
Luke MonKJV 1:51  Тэр өөрийн гараар хүч чадлыг харуулсан. Тэрбээр бардам хүмүүсийг зүрх сэтгэлийнх нь төсөөллөөр тараасан.
Luke MorphGNT 1:51  Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ, διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν·
Luke Ndebele 1:51  Wenzile amandla ngengalo yakhe; uhlakazile abazigqajayo ekunakaneni kwenhliziyo zabo.
Luke NlCanisi 1:51  Hij toont de kracht van zijn arm, En slaat de trotsen van harte uiteen.
Luke NorBroed 1:51  Han gjorde makt med hans arm, han spredde ut stolte i deres hjertes forståelse.
Luke NorSMB 1:51  Velduge verk so gjer hans sterke arm; storlåtne spreider han for ver og vind med deira høgferds-hug;
Luke Norsk 1:51  Han gjorde veldig verk med sin arm, han adspredte dem som var overmodige i sitt hjertes tanke;
Luke Northern 1:51  O, qolu ilə qüdrətli işlər gördü, Ürəklərində qürurla düşünənləri pərən-pərən saldı.
Luke Peshitta 1:51  ܥܒܕ ܙܟܘܬܐ ܒܕܪܥܗ ܘܒܕܪ ܚܬܝܪܝ ܒܬܪܥܝܬܐ ܕܠܒܗܘܢ ܀
Luke PohnOld 1:51  O a kotin wia kida lim a manaman akan. O a kotin karawan pasang, me kin lemai nan mongiong arail.
Luke Pohnpeia 1:51  E ketin kapawehr lime roson, oh ketin kamwomwala kupwur en me aklapalap akan koaros.
Luke PolGdans 1:51  Dokazał mocy ramieniem swojem, i rozproszył pyszne w myślach serca ich.
Luke PolUGdan 1:51  Okazał moc swoim ramieniem i rozproszył pysznych w myślach ich serc.
Luke PorAR 1:51  Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
Luke PorAlmei 1:51  Com o seu braço obrou valorosamente: dissipou os soberbos no pensamento de seus corações.
Luke PorBLivr 1:51  Com o seu braço manifestou poder; dispersou os soberbos no pensamento dos seus corações.
Luke PorBLivr 1:51  Com o seu braço manifestou poder; dispersou os soberbos no pensamento dos seus corações.
Luke PorCap 1:51  *Manifestou o poder do seu braço e dispersou os soberbos.
Luke RomCor 1:51  El a arătat putere cu braţul Lui; a risipit gândurile pe care le aveau cei mândri în inima lor.
Luke RusSynod 1:51  явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их;
Luke RusSynod 1:51  явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их;
Luke RusVZh 1:51  явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их;
Luke SBLGNT 1:51  Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ, διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν·
Luke Shona 1:51  Wakaita zvine simba neruoko rwake; wakaparadzira vanozvikudza mundangariro dzemoyo yavo.
Luke SloChras 1:51  Pokazal je moč z roko svojo, razkropil je ošabne v misli njih srca.
Luke SloKJV 1:51  S svojim laktom je pokazal moč, ponosne je razgnal v domišljiji njihovih src.
Luke SloStrit 1:51  Pokazal je moč z roko svojo: razkropil je ošabne v mislih srca njih;
Luke SomKQA 1:51  Wuxuu xoog ku sameeyey gacantiisa, Oo kuwii fikirradii qalbigoodii ku kibray ayuu kala firdhiyey.
Luke SpaPlate 1:51  Desplegó el poder de su brazo; dispersó a los que se engrieron en los pensamientos de su corazón.
Luke SpaRV 1:51  Hizo valentía con su brazo: esparció los soberbios del pensamiento de su corazón.
Luke SpaRV186 1:51  Hizo valentía con su brazo: esparció los soberbios en el pensamiento de su corazón.
Luke SpaRV190 1:51  Hizo valentía con su brazo: esparció los soberbios del pensamiento de su corazón.
Luke SpaTDP 1:51  Él ha mostrado fuerza con su brazo. Ha esparcido el orgullo en la imaginación de sus corazones.
Luke SpaVNT 1:51  Hizo valentía con su brazo: esparció los soberbios del pensamiento de su corazon.
Luke SrKDEkav 1:51  Показа силу руком својом; разасу поносите у мислима срца њихових.
Luke SrKDIjek 1:51  Показа силу руком својом; разасу поносите у мислима срца њихова.
Luke StatResG 1:51  Ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ, διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν.
Luke Swahili 1:51  Amefanya mambo makuu kwa mkono wake: amewatawanya wenye kiburi katika mawazo ya mioyo yao;
Luke Swe1917 1:51  Han har utfört väldiga gärningar med sin arm, han har förskingrat dem som tänkte övermodiga tankar i sina hjärtan.
Luke SweFolk 1:51  Han har gjort väldiga gärningar med sin arm, han har skingrat dem som har stolta hjärtan och sinnen.
Luke SweKarlX 1:51  Han hafwer bedrifwit magt med sinom arm, och förskingrat dem, som högfärdige äro uti deras hjertas sinne.
Luke SweKarlX 1:51  Han hafver bedrifvit magt med sinom arm, och förskingrat dem, som högfärdige äro uti deras hjertas sinne.
Luke TNT 1:51  ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ, διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν·
Luke TR 1:51  εποιησεν κρατος εν βραχιονι αυτου διεσκορπισεν υπερηφανους διανοια καρδιας αυτων
Luke TagAngBi 1:51  Siya'y nagpakita ng lakas ng kaniyang bisig; Isinambulat niya ang mga palalo sa paggunamgunam ng kanilang puso.
Luke Tausug 1:51  Piyakita' niya in kusug sin kawasa niya dayn ha manga hinang niya. Piyulak-palik niya in manga tau abbuhan amu in nagpipikil sin mataas sila.
Luke ThaiKJV 1:51  พระองค์ทรงสำแดงฤทธิ์ด้วยพระกรของพระองค์ พระองค์ทรงกระทำให้คนที่มีใจเย่อหยิ่งแตกฉานซ่านเซ็นไป
Luke Tisch 1:51  ἐποίησεν κράτος ἐν βραχίονι αὐτοῦ, διεσκόρπισεν ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν·
Luke TpiKJPB 1:51  Em i bin soim strong wantaim han bilong em. Em i bin brukim nabaut ol bikhet man insait long tingting nating bilong ol bel bilong ol.
Luke TurHADI 1:51  Büyük kudretiyle muazzam işler yaptı. Mağrurları perişan etti.
Luke TurNTB 1:51  Bileğiyle büyük işler yaptı; Gururluları yüreklerindeki kuruntularla darmadağın etti.
Luke UkrKulis 1:51  Зробив силу рукою своєю, розсипав гордих у думках сердець їх ;
Luke UkrOgien 1:51  Він показує міць Свого раме́на, розпорошує тих, хто пиша́ється думкою серця свого́!
Luke Uma 1:51  Nababehi anu mobaraka' hante kuasa-na: Tauna to molangko nono-ra nagaro' bona uma oko patuju-ra.
Luke UrduGeo 1:51  اُس کی قدرت نے عظیم کام کر دکھائے ہیں، اور دل سے مغرور لوگ تتر بتر ہو گئے ہیں۔
Luke UrduGeoD 1:51  उस की क़ुदरत ने अज़ीम काम कर दिखाए हैं, और दिल से मग़रूर लोग तित्तर-बित्तर हो गए हैं।
Luke UrduGeoR 1:51  Us kī qudrat ne azīm kām kar dikhāe haiṅ, aur dil se maġhrūr log titar-bitar ho gae haiṅ.
Luke UyCyr 1:51  Күчлүк қолини созуп, тар-мар қилди Һейлә-микирлик тәкәббурларни.
Luke VieLCCMN 1:51  Chúa giơ tay biểu dương sức mạnh, dẹp tan phường lòng trí kiêu căng.
Luke Viet 1:51  Ngài đã dùng cánh tay mình để tỏ ra quyền phép; Và phá tan mưu của kẻ kiêu ngạo toan trong lòng.
Luke VietNVB 1:51  Tay Ngài làm những việc đại năng.Đánh tan những kẻ có tâm trí kiêu căng.
Luke WHNU 1:51  εποιησεν κρατος εν βραχιονι αυτου διεσκορπισεν υπερηφανους διανοια καρδιας αυτων
Luke WelBeibl 1:51  Mae wedi defnyddio'i rym i wneud pethau rhyfeddol! – Mae wedi gyrru y rhai balch ar chwâl.
Luke Wulfila 1:51  𐌲𐌰𐍄𐌰𐍅𐌹𐌳𐌰 𐍃𐍅𐌹𐌽𐌸𐌴𐌹𐌽 𐌹𐌽 𐌰𐍂𐌼𐌰 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌳𐌹𐍃𐍄𐌰𐌷𐌹𐌳𐌰 𐌼𐌹𐌺𐌹𐌻𐌸𐌿𐌷𐍄𐌰𐌽𐍃 𐌲𐌰𐌷𐌿𐌲𐌳𐌰𐌹 𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐌹𐌽𐍃 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃;
Luke Wycliffe 1:51  He made myyt in his arme, he scaterede proude men with the thouyte of his herte.
Luke f35 1:51  εποιησεν κρατος εν βραχιονι αυτου διεσκορπισεν υπερηφανους διανοια καρδιας αυτων
Luke sml_BL_2 1:51  Pina'nda'an e'na kawasana labay min kahinanganna, pinagkaukanat e'na saga a'a ya magabbu-abbu ma deyom pangatayan.
Luke vlsJoNT 1:51  Hij heeft kracht gedaan door zijn arm; Hij heeft verstrooid die hoogmoedig zijn in de gedachten hunner harten;