Luke
|
RWebster
|
1:52 |
He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
|
Luke
|
EMTV
|
1:52 |
He has overthrown the mighty from their thrones, and exalted the lowly.
|
Luke
|
NHEBJE
|
1:52 |
He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
|
Luke
|
Etheridg
|
1:52 |
He hath overturned the mighty from their thrones, And hath exalted the humble.
|
Luke
|
ABP
|
1:52 |
He demolished mighty ones from thrones, and raised up high humble ones.
|
Luke
|
NHEBME
|
1:52 |
He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
|
Luke
|
Rotherha
|
1:52 |
He hath deposed potentates from thrones, and uplifted the lowly;
|
Luke
|
LEB
|
1:52 |
He has brought down rulers from their thrones, and has exalted the lowly.
|
Luke
|
BWE
|
1:52 |
He has moved big rulers from power, and those that were not great he has made great.
|
Luke
|
Twenty
|
1:52 |
He casts down princes from their thrones, and the lowly he uplifts,
|
Luke
|
ISV
|
1:52 |
He pulled powerful rulers from their thronesand lifted up humble people.
|
Luke
|
RNKJV
|
1:52 |
He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
|
Luke
|
Jubilee2
|
1:52 |
He has put down the mighty from [their] thrones and exalted the humble.
|
Luke
|
Webster
|
1:52 |
He hath put down the mighty from [their] seats, and exalted them of low degree.
|
Luke
|
Darby
|
1:52 |
He has put down rulers from thrones, and exalted the lowly.
|
Luke
|
OEB
|
1:52 |
he casts down princes from their thrones, and the humble he uplifts,
|
Luke
|
ASV
|
1:52 |
He hath put down princes from their thrones, And hath exalted them of low degree.
|
Luke
|
Anderson
|
1:52 |
He has cast down the mighty from their thrones, and exalted the lowly.
|
Luke
|
Godbey
|
1:52 |
He cast down the mighty from thrones and exalted the humble.
|
Luke
|
LITV
|
1:52 |
He put down powerful ones from thrones, and exalted lowly ones.
|
Luke
|
Geneva15
|
1:52 |
Hee hath put downe the mighty from their seates, and exalted them of lowe degree.
|
Luke
|
Montgome
|
1:52 |
"he has put down princes from their thrones, and has exalted those of low degree.
|
Luke
|
CPDV
|
1:52 |
He has deposed the powerful from their seat, and he has exalted the humble.
|
Luke
|
Weymouth
|
1:52 |
He has cast monarchs down from their thrones, And exalted men of low estate.
|
Luke
|
LO
|
1:52 |
He pulls down potentates from their thrones, and exalts the lowly.
|
Luke
|
Common
|
1:52 |
He has put down the mighty from their thrones, and exalted the lowly.
|
Luke
|
BBE
|
1:52 |
He has put down kings from their seats, lifting up on high the men of low degree.
|
Luke
|
Worsley
|
1:52 |
He hath cast down the mighty from their thrones, and exalted the humble.
|
Luke
|
DRC
|
1:52 |
He hath put down the mighty from their seat and hath exalted the humble.
|
Luke
|
Haweis
|
1:52 |
He hath cast down potentates from the throne, and hath exalted the lowly.
|
Luke
|
GodsWord
|
1:52 |
He pulled strong rulers from their thrones. He honored humble people.
|
Luke
|
Tyndale
|
1:52 |
He putteth doune the myghty from their seates and exalteth them of lowe degre.
|
Luke
|
KJVPCE
|
1:52 |
He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
|
Luke
|
NETfree
|
1:52 |
He has brought down the mighty from their thrones, and has lifted up those of lowly position;
|
Luke
|
RKJNT
|
1:52 |
He has put down the mighty from their thrones, and exalted the humble.
|
Luke
|
AFV2020
|
1:52 |
He has put down rulers from thrones, and has exalted the lowly.
|
Luke
|
NHEB
|
1:52 |
He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
|
Luke
|
OEBcth
|
1:52 |
he casts down princes from their thrones, and the humble he uplifts,
|
Luke
|
NETtext
|
1:52 |
He has brought down the mighty from their thrones, and has lifted up those of lowly position;
|
Luke
|
UKJV
|
1:52 |
He has put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
|
Luke
|
Noyes
|
1:52 |
He hath cast down princes from thrones, and exalted men of low degree.
|
Luke
|
KJV
|
1:52 |
He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
|
Luke
|
KJVA
|
1:52 |
He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
|
Luke
|
AKJV
|
1:52 |
He has put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
|
Luke
|
RLT
|
1:52 |
He hath put down the mighty from their seats, and exalted them of low degree.
|
Luke
|
OrthJBC
|
1:52 |
"He brought down shalitim (rulers) from their kisot (thrones) and lifted up the Anavim,
|
Luke
|
MKJV
|
1:52 |
He has put down rulers from their seats and exalted the lowly,
|
Luke
|
YLT
|
1:52 |
He brought down the mighty from thrones, And He exalted the lowly,
|
Luke
|
Murdock
|
1:52 |
He hath cast down the mighty from their thrones, and hath exalted the lowly.
|
Luke
|
ACV
|
1:52 |
He brought down potentates from thrones, and raised up lowly men.
|
Luke
|
PorBLivr
|
1:52 |
Derrubou os poderosos dos tronos, e elevou os humildes.
|
Luke
|
Mg1865
|
1:52 |
Nampiala ny lehibe tamin’ ny seza fiandrianany Izy, Ary nanandratra ny ambany kosa.
|
Luke
|
CopNT
|
1:52 |
ⲁϥⲣⲱϧⲧ ⳿ⲛϩⲁⲛϫⲱⲣⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ϩⲁⲛ⳿ⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϭⲓⲥⲓ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧⲑⲉⲃⲓⲏⲟⲩⲧ.
|
Luke
|
FinPR
|
1:52 |
Hän on kukistanut valtiaat valtaistuimilta ja korottanut alhaiset.
|
Luke
|
NorBroed
|
1:52 |
han nedrev herskere fra troner, og opphøyet ydmyke.
|
Luke
|
FinRK
|
1:52 |
Hän on kukistanut valtiaat valtaistuimilta ja korottanut alhaiset.
|
Luke
|
ChiSB
|
1:52 |
祂從高座上推下權勢者,卻舉揚了卑微貧困的人。
|
Luke
|
CopSahBi
|
1:52 |
ⲁϥϣⲟⲣϣⲣ ⲛⲛⲓⲇⲩⲛⲁⲥⲧⲏⲥ ϩⲓⲛⲉⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲁϥϫⲓⲥⲉ ⲛⲛⲉⲧⲑⲃⲃⲓⲏⲩ
|
Luke
|
ArmEaste
|
1:52 |
Նրան ասացին. «Սակայն քո ազգատոհմի մէջ չկայ մէկը, որի անունը Յովհաննէս լինի»:
|
Luke
|
ChiUns
|
1:52 |
他叫有权柄的失位,叫卑贱的升高;
|
Luke
|
BulVeren
|
1:52 |
Свали владетели от престолите им и издигна смирени.
|
Luke
|
AraSVD
|
1:52 |
أَنْزَلَ ٱلْأَعِزَّاءَ عَنِ ٱلْكَرَاسِيِّ وَرَفَعَ ٱلْمُتَّضِعِينَ.
|
Luke
|
Shona
|
1:52 |
Wakaburusa vane masimba pazvigaro zvoushe, akasimudza vakaderera.
|
Luke
|
Esperant
|
1:52 |
Li malaltigis potenculojn de iliaj tronoj, Kaj Li altigis humilulojn.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
1:52 |
พระองค์ทรงถอดเจ้านายจากพระที่นั่ง และทรงยกผู้น้อยขึ้น
|
Luke
|
IriODomh
|
1:52 |
Do tharruing sé na dáoine cumhachdacha as a gcaithiribh, agus do árduigh sé na dáoine umhla.
|
Luke
|
BurJudso
|
1:52 |
ဘုရင်တို့ကို ရာဇပလ္လင်ပေါ်မှချ၍ နှိမ့်ချသောသူတို့ကို ချီးမြှောက်တော်မူပြီ။
|
Luke
|
SBLGNT
|
1:52 |
καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς,
|
Luke
|
FarTPV
|
1:52 |
و زورمندان را از تختهایشان به زیر افكنده و فروتنان را سربلند كرده است.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
1:52 |
Us ne hukmrānoṅ ko un ke taḳht se haṭā kar pasthāl logoṅ ko sarfarāz kar diyā hai.
|
Luke
|
SweFolk
|
1:52 |
Härskare har han störtat från deras troner, och de enkla har han upphöjt.
|
Luke
|
TNT
|
1:52 |
καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων, καὶ ὕψωσεν ταπεινούς·
|
Luke
|
GerSch
|
1:52 |
Er hat Gewaltige von den Thronen gestoßen und Niedrige erhöht.
|
Luke
|
TagAngBi
|
1:52 |
Ibinaba niya ang mga prinsipe sa mga luklukan nila, At itinaas ang mga may mababang kalagayan.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
1:52 |
Hän on syössyt valtiaat valtaistuimilta ja korottanut alhaiset.
|
Luke
|
Dari
|
1:52 |
و زورمندان را از تختهای شان به زیر افگنده، و فروتنان را سربلند کرده است.
|
Luke
|
SomKQA
|
1:52 |
Kuwii xoogga lahaa ayuu carshiyadoodii ka soo dejiyey Oo kuwii hooseeyey ayuu sarraysiiyey.
|
Luke
|
NorSMB
|
1:52 |
han støyter hovdingar frå høgsæte og lyfter låge upp;
|
Luke
|
Alb
|
1:52 |
i përmbysi pushtetarët nga fronat e tyre dhe i ngriti të përulurit;
|
Luke
|
GerLeoRP
|
1:52 |
Er hat Mächtige von [ihren] Thronen gestoßen / und er hat Niedrige erhöht, /
|
Luke
|
UyCyr
|
1:52 |
Тәхтидин чүшәрди У күчлүк һөкүмдарларни, Көтәрди әрзимәсләрниң қәддини.
|
Luke
|
KorHKJV
|
1:52 |
강한 자들을 그들의 자리에서 끌어내리시며 낮은 지위에 있는 자들을 높이시고
|
Luke
|
MorphGNT
|
1:52 |
καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς,
|
Luke
|
SrKDIjek
|
1:52 |
Збаци силне с пријестола, и подиже понижене.
|
Luke
|
Wycliffe
|
1:52 |
He sette doun myyti men fro sete, and enhaunside meke men.
|
Luke
|
Mal1910
|
1:52 |
പ്രഭുക്കന്മാരെ സിംഹാസനങ്ങളിൽ നിന്നു ഇറക്കി താണവരെ ഉയൎത്തിയിരിക്കുന്നു.
|
Luke
|
KorRV
|
1:52 |
권세 있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고
|
Luke
|
Azeri
|
1:52 |
پادشاهلاري تختلرئندن اِندئرئب، لاکئن باشيآشاغي اولان آداملاري اوجالديب.
|
Luke
|
GerReinh
|
1:52 |
Gestoßen hat er Gewalthaber von ihren Thronen; und erhöht die Niedrigen.
|
Luke
|
SweKarlX
|
1:52 |
De mägtiga hafwer han satt af sätet, och upsatt de ringa.
|
Luke
|
KLV
|
1:52 |
ghaH ghajtaH lan bIng joHHom vo' chaj thrones. je ghajtaH exalted the lowly.
|
Luke
|
ItaDio
|
1:52 |
Egli ha tratti giù da’ troni i potenti, Ed ha innalzati i bassi.
|
Luke
|
RusSynod
|
1:52 |
низложил сильных с престолов, и вознес смиренных;
|
Luke
|
CSlEliza
|
1:52 |
Низложи сильныя со престол, и вознесе смиренныя:
|
Luke
|
ABPGRK
|
1:52 |
καθείλε δυνάστας από θρόνων και ύψωσε ταπεινούς
|
Luke
|
FreBBB
|
1:52 |
Il a renversé les puissants de leurs trônes, et il a élevé les humbles.
|
Luke
|
LinVB
|
1:52 |
Alongólí bakonzi banéne o ngwendé ya bangó, afándísí bato baké o bisíká bya lokúmu.
|
Luke
|
BurCBCM
|
1:52 |
ကိုယ်တော်သည် အင်အားကြီးသောသူတို့ကို အရိုက်အရာမှချတော်မူ၍ နှိမ့်ချသောသူတို့ကို ချီးမြှောက်တော်မူပြီ။
|
Luke
|
Che1860
|
1:52 |
ᏧᎾᎵᏂᎩᏛ ᏚᏪᎧᎲᏒ ᎤᎾᏅᏗᏱ, ᎠᎴ ᎤᏲ ᎢᏳᎾᏛᎿᎭᏕᎩ ᏚᏌᎳᏓᏅ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
1:52 |
有權者黜其位、卑下者升上之、
|
Luke
|
VietNVB
|
1:52 |
Truất ngôi kẻ thống trị,Nâng cao người khiêm nhường.
|
Luke
|
CebPinad
|
1:52 |
iyang gipapha ang mga makagagahum gikan sa ilang mga trono, ug iyang gituboy ang mga timawag kahimtang;
|
Luke
|
RomCor
|
1:52 |
A răsturnat pe cei puternici, de pe scaunele lor de domnie, şi a înălţat pe cei smeriţi.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
1:52 |
E ketin sikendi nanmwarki lapalap akan sang nan mwoalehr akan, oh uhd kasapwilada me tikitik kan.
|
Luke
|
HunUj
|
1:52 |
Hatalmasokat döntött le trónjukról, és megalázottakat emelt fel.
|
Luke
|
GerZurch
|
1:52 |
er hat Gewaltige von den Thronen gestossen / und Niedrige erhöht. / (a) Ps 147:6; Hio 5:11
|
Luke
|
GerTafel
|
1:52 |
Er bringt die Gewalthaber herab von den Thronen und erhöht die Niedrigen.
|
Luke
|
PorAR
|
1:52 |
depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
|
Luke
|
DutSVVA
|
1:52 |
Hij heeft machtigen van de tronen afgetrokken, en nederigen heeft Hij verhoogd.
|
Luke
|
Byz
|
1:52 |
καθειλεν δυναστας απο θρονων και υψωσεν ταπεινους
|
Luke
|
FarOPV
|
1:52 |
جباران را از تختها به زیر افکند. وفروتنان را سرافراز گردانید.
|
Luke
|
Ndebele
|
1:52 |
Wehlisile iziphathamandla ezihlalweni zobukhosi, kodwa uphakamisile abantukazana.
|
Luke
|
PorBLivr
|
1:52 |
Derrubou os poderosos dos tronos, e elevou os humildes.
|
Luke
|
StatResG
|
1:52 |
Καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων, καὶ ὕψωσεν ταπεινούς.
|
Luke
|
SloStrit
|
1:52 |
Vrgel je mogočne s prestola, in povišal je ponižne.
|
Luke
|
Norsk
|
1:52 |
han støtte stormenn fra deres høiseter og ophøiet de små;
|
Luke
|
SloChras
|
1:52 |
Pahnil je mogočnike s prestola in ponižne je povišal.
|
Luke
|
Calo
|
1:52 |
Queró á os silares perar sus besti, y ardiñó á os humildes.
|
Luke
|
Northern
|
1:52 |
Hökmdarları taxtlarından endirdi, Məzlumları yüksəltdi.
|
Luke
|
GerElb19
|
1:52 |
Er hat Mächtige von Thronen hinabgestoßen, und Niedrige erhöht.
|
Luke
|
PohnOld
|
1:52 |
A kotin sikin wei saupeidi kan sang mol ar, ap id kasapwilada me tikitik kan.
|
Luke
|
LvGluck8
|
1:52 |
Viņš varenos nogrūdis no augstiem krēsliem, un pacēlis pazemīgos.
|
Luke
|
PorAlmei
|
1:52 |
Depoz dos thronos os poderosos, e elevou os humildes.
|
Luke
|
ChiUn
|
1:52 |
他叫有權柄的失位,叫卑賤的升高;
|
Luke
|
SweKarlX
|
1:52 |
De mägtige hafver han satt af sätet, och uppsatt de ringa.
|
Luke
|
Antoniad
|
1:52 |
καθειλεν δυναστας απο θρονων και υψωσεν ταπεινους
|
Luke
|
CopSahid
|
1:52 |
ⲁϥϣⲟⲣϣⲣ ⲛⲛⲓⲇⲩⲛⲁⲥⲧⲏⲥ ϩⲓⲛⲉⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲁϥϫⲓⲥⲉ ⲛⲛⲉⲧⲑⲃⲃⲓⲏⲩ
|
Luke
|
GerAlbre
|
1:52 |
Mächtige stößt er vom Thron, und Niedrige hebt er empor.
|
Luke
|
BulCarig
|
1:52 |
Свали силните от престолите им, и въздигна смирените.
|
Luke
|
FrePGR
|
1:52 |
Il a renversé du trône les potentats et Il a élevé les humbles ;
|
Luke
|
JapDenmo
|
1:52 |
君主たちをその座から引き降ろされました。そして身分の低い者たちを高くされました。
|
Luke
|
PorCap
|
1:52 |
Derrubou os poderosos de seus tronos e exaltou os humildes.
|
Luke
|
JapKougo
|
1:52 |
権力ある者を王座から引きおろし、卑しい者を引き上げ、
|
Luke
|
Tausug
|
1:52 |
Inīgan niya kawasa in manga sultan, iban piyataas niya in manga tau mababa' amu in way kawasa.
|
Luke
|
GerTextb
|
1:52 |
Er hat Gewaltige vom Thron gestürzt und Niedrige erhoben.
|
Luke
|
Kapingam
|
1:52 |
Mee ne-daa nia king ala e-hagamuamua gi-daha mo nadau lohongo, ga-haga-mmaanege-aga digau lligi.
|
Luke
|
SpaPlate
|
1:52 |
Bajó del trono a los poderosos, y levantó a los pequeños;
|
Luke
|
RusVZh
|
1:52 |
низложил сильных с престолов, и вознес смиренных;
|
Luke
|
GerOffBi
|
1:52 |
er stürzte Machthaber (Mächtige) von [ihren] Thronen [herab]„ und erhöhte Arme; “
|
Luke
|
CopSahid
|
1:52 |
ⲁϥϣⲟⲣϣⲣ ⲛⲛⲓⲇⲩⲛⲁⲥⲧⲏⲥ ϩⲓⲛⲉⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ. ⲁϥϫⲓⲥⲉ ⲛⲛⲉⲧⲑⲃⲃⲓⲏⲩ.
|
Luke
|
LtKBB
|
1:52 |
Jis numėtė galiūnus nuo sostų ir išaukštino žemuosius.
|
Luke
|
Bela
|
1:52 |
скінуў моцных з тронаў, і ўзвысіў пакорлівых;
|
Luke
|
CopSahHo
|
1:52 |
ⲁϥϣⲟⲣϣⲣ̅ ⲛⲛⲓⲇⲩⲛⲁⲥⲧⲏⲥ ϩⲓⲛⲉⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ. ⲁϥϫⲓⲥⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧʾⲑⲃ̅ⲃⲓⲏⲩ.
|
Luke
|
BretonNT
|
1:52 |
Didronet en deus ar re c'halloudek ha savet en deus ar re vihan.
|
Luke
|
GerBoLut
|
1:52 |
Er stofiet die Gewaltigen vom Stuhl und erhebt die Niedrigen.
|
Luke
|
FinPR92
|
1:52 |
Hän on syössyt vallanpitäjät istuimiltaan ja korottanut alhaiset.
|
Luke
|
DaNT1819
|
1:52 |
Han haver nedstødt de Mægtige af Thronerne, og ophøiet de Ringe.
|
Luke
|
Uma
|
1:52 |
Magau' -magau' napohu ngkai pangka' -ra. Tauna to dingki' tuwu' -ra napomolangko.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
1:52 |
Er hat Mächtige von [ihren] Thronen gestoßen / und er hat Niedrige erhöht, /
|
Luke
|
SpaVNT
|
1:52 |
Quitó los poderosos de los tronos, y levantó á los humildes.
|
Luke
|
Latvian
|
1:52 |
Viņš varenos gāza no troņiem un paaugstināja pazemīgos.
|
Luke
|
SpaRV186
|
1:52 |
Quitó los poderosos de los tronos, y levantó a los humildes.
|
Luke
|
FreStapf
|
1:52 |
Il a jeté bas de leurs trônes les puissants, Et il a exalté les humbles ;
|
Luke
|
NlCanisi
|
1:52 |
De machtigen haalt Hij neer van de troon, Maar Hij verheft de geringen;
|
Luke
|
GerNeUe
|
1:52 |
Mächtige stürzt er vom Thron, / und Geringe setzt er darauf.
|
Luke
|
Est
|
1:52 |
Ta on tõuganud maha vägevad aujärgedelt ja ülendanud alandlikud;
|
Luke
|
UrduGeo
|
1:52 |
اُس نے حکمرانوں کو اُن کے تخت سے ہٹا کر پست حال لوگوں کو سرفراز کر دیا ہے۔
|
Luke
|
AraNAV
|
1:52 |
أَنْزَلَ الْمُقْتَدِريِنَ عَنْ عُرُوشِهِمْ، وَرَفَعَ الْمُتَوَاضِعِينَ.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
1:52 |
他使有权能的失位,叫卑微的升高,
|
Luke
|
f35
|
1:52 |
καθειλεν δυναστας απο θρονων και υψωσεν ταπεινους
|
Luke
|
vlsJoNT
|
1:52 |
Hij heeft machtigen van de troonen gestooten en geringen verhoogd,
|
Luke
|
ItaRive
|
1:52 |
ha tratto giù dai troni i potenti, ed ha innalzato gli umili;
|
Luke
|
Afr1953
|
1:52 |
Maghebbers het Hy van trone afgeruk en nederiges verhoog.
|
Luke
|
RusSynod
|
1:52 |
низложил сильных с престолов и вознес смиренных;
|
Luke
|
FreOltra
|
1:52 |
il a renversé les puissants de leurs trônes, et il a élevé les petits;
|
Luke
|
UrduGeoD
|
1:52 |
उसने हुक्मरानों को उनके तख़्त से हटाकर पस्तहाल लोगों को सरफ़राज़ कर दिया है।
|
Luke
|
TurNTB
|
1:52 |
Hükümdarları tahtlarından indirdi, Sıradan insanları yükseltti.
|
Luke
|
DutSVV
|
1:52 |
Hij heeft machtigen van de tronen afgetrokken, en nederigen heeft Hij verhoogd.
|
Luke
|
HunKNB
|
1:52 |
Hatalmasokat levetett a trónról, és kicsinyeket felemelt.
|
Luke
|
Maori
|
1:52 |
Kua whakataka e ia nga piriniha i o ratou torona, a whakateiteitia ake ana te hunga iti.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
1:52 |
Nila'anan e'na saga sultan min pagsultanan sigām, pinabangsa e'na saga a'a areyo'-deyo'.
|
Luke
|
HunKar
|
1:52 |
Hatalmasokat dönte le trónjaikról, és alázatosakat magasztalt fel.
|
Luke
|
Viet
|
1:52 |
Ngài đã cách người có quyền khỏi ngôi họ, Và nhắc kẻ khiêm nhượng lên.
|
Luke
|
Kekchi
|
1:52 |
Quirisi saˈ xnaˈajeb li cuanqueb saˈ xcuanquil. Ut quixqˈueheb xlokˈal li ma̱cˈaˈeb xcuanquil.
|
Luke
|
Swe1917
|
1:52 |
Härskare har han störtat från deras troner, och ringa män har han upphöjt;
|
Luke
|
KhmerNT
|
1:52 |
ព្រះអង្គទម្លាក់ស្ដេចពីបល្ល័ង្ករបស់គេ ហើយលើកតម្កើងអ្នកទន់ទាប
|
Luke
|
CroSaric
|
1:52 |
Silne zbaci s prijestolja, a uzvisi neznatne.
|
Luke
|
BasHauti
|
1:52 |
Egotzi ditu botheretsuac thronoetaric, eta goratu ditu chipiac.
|
Luke
|
WHNU
|
1:52 |
καθειλεν δυναστας απο θρονων και υψωσεν ταπεινους
|
Luke
|
VieLCCMN
|
1:52 |
Chúa hạ bệ những ai quyền thế, Người nâng caomọi kẻ khiêm nhường.
|
Luke
|
FreBDM17
|
1:52 |
Il a renversé de dessus leurs trônes les puissants, et il a élevé les petits.
|
Luke
|
TR
|
1:52 |
καθειλεν δυναστας απο θρονων και υψωσεν ταπεινους
|
Luke
|
HebModer
|
1:52 |
הרס נדיבים מכסאותו וירם שפלים׃
|
Luke
|
Kaz
|
1:52 |
Билік иелерін тақтан құлатып,Атақсыздарды жоғарылатады.
|
Luke
|
UkrKulis
|
1:52 |
поскидав потужних з престолів, і підняв угору смиренних;
|
Luke
|
FreJND
|
1:52 |
il a fait descendre les puissants de leurs trônes, et il a élevé les petits ;
|
Luke
|
TurHADI
|
1:52 |
Hükümdarları tahtlarından indirdi, sıradan insanları ise yükseltti.
|
Luke
|
Wulfila
|
1:52 |
𐌲𐌰𐌳𐍂𐌰𐌿𐍃𐌹𐌳𐌰 𐌼𐌰𐌷𐍄𐌴𐌹𐌲𐌰𐌽𐍃 𐌰𐍆 𐍃𐍄𐍉𐌻𐌰𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍃𐌷𐌰𐌿𐌷𐌹𐌳𐌰 𐌲𐌰𐌷𐌽𐌰𐌹𐍅𐌹𐌳𐌰𐌽𐍃;
|
Luke
|
GerGruen
|
1:52 |
Herab stürzt er Gewalthaber von Thronen und erhöht Niedrige;
|
Luke
|
SloKJV
|
1:52 |
Mogočne je odstranil z njihovih prestolov in povišal te z nizkim položajem.
|
Luke
|
Haitian
|
1:52 |
Li desann chèf ki te byen chita nan fotèy yo. Li leve moun ki pa gen pretansyon yo.
|
Luke
|
FinBibli
|
1:52 |
Voimalliset on hän kukistanut istuimelta ja korotti nöyrät.
|
Luke
|
SpaRV
|
1:52 |
Quitó los poderosos de los tronos, y levantó á los humildes.
|
Luke
|
HebDelit
|
1:52 |
הָרַס נְדִיבִים מִכִּסְאוֹתָם וַיָּרֶם שְׁפָלִים׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
1:52 |
Mae wedi cymryd eu hawdurdod oddi ar lywodraethwyr, ac anrhydeddu'r bobl hynny sy'n ‛neb‛.
|
Luke
|
GerMenge
|
1:52 |
er stürzt Machthaber von den Thronen und erhöht Niedrige;
|
Luke
|
GreVamva
|
1:52 |
Εκρήμνισε δυνάστας από θρόνων και ύψωσε ταπεινούς,
|
Luke
|
ManxGael
|
1:52 |
T'eh er lhieggal sheese ny treanee veih nyn stuill-reeoil, as er hoiaghey seose ny imlee.
|
Luke
|
Tisch
|
1:52 |
καθεῖλεν δυνάστας ἀπὸ θρόνων καὶ ὕψωσεν ταπεινούς,
|
Luke
|
UkrOgien
|
1:52 |
Він могутніх скидає з престолів, підіймає покі́рливих,
|
Luke
|
MonKJV
|
1:52 |
Тэр агуу хүмүүсийг суудлаас нь буулгаж, дорд хүмүүсийг өргөмжилсөн.
|
Luke
|
FreCramp
|
1:52 |
Il a renversé de leur trône les potentats, Et il a élevé les petits ;
|
Luke
|
SrKDEkav
|
1:52 |
Збаци силне с престола, и подиже понижене.
|
Luke
|
SpaTDP
|
1:52 |
Él ha destronado a poderosos. Y ha exaltado a los bajos.
|
Luke
|
PolUGdan
|
1:52 |
Strącił mocarzy z tronów, a wywyższył pokornych.
|
Luke
|
FreGenev
|
1:52 |
Il a mis bas de leurs trônes les puiffans, et a élevé les petits.
|
Luke
|
FreSegon
|
1:52 |
Il a renversé les puissants de leurs trônes, Et il a élevé les humbles.
|
Luke
|
Swahili
|
1:52 |
amewashusha wenye nguvu kutoka vitu vyao vya enzi, akawakweza wanyenyekevu.
|
Luke
|
SpaRV190
|
1:52 |
Quitó los poderosos de los tronos, y levantó á los humildes.
|
Luke
|
HunRUF
|
1:52 |
Hatalmasokat döntött le trónjukról, és megalázottakat emelt fel;
|
Luke
|
FreSynod
|
1:52 |
Il a renversé de leurs trônes les puissants, et il a élevé les humbles.
|
Luke
|
DaOT1931
|
1:52 |
Han har nedstødt mægtige fra Troner og ophøjet ringe.
|
Luke
|
FarHezar
|
1:52 |
فرمانروایان را از تخت به زیر کشیده وفروتنان را سرافراز کرده است؛
|
Luke
|
TpiKJPB
|
1:52 |
Em i bin putim i go daun ol strongpela man i lusim ol sia bilong ol, na litimapim ol man i gat namba daunbilo.
|
Luke
|
ArmWeste
|
1:52 |
Զօրաւորները իջեցուց իրենց գահերէն, ու բարձրացուց նուաստները:
|
Luke
|
DaOT1871
|
1:52 |
Han har nedstødt mægtige fra Troner og ophøjet ringe.
|
Luke
|
JapRague
|
1:52 |
権力ある者を其座より下し、賎しき者をば高め、
|
Luke
|
Peshitta
|
1:52 |
ܤܚܦ ܬܩܝܦܐ ܡܢ ܟܘܪܤܘܬܐ ܘܐܪܝܡ ܡܟܝܟܐ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
1:52 |
Il a renversé les puissants de leur trône, et il a élevé les humbles.
|
Luke
|
PolGdans
|
1:52 |
Ściągnął mocarze z stolic ich, a wywyższył uniżone.
|
Luke
|
JapBungo
|
1:52 |
權勢ある者を座位より下し、いやしき者を高うし、
|
Luke
|
Elzevir
|
1:52 |
καθειλεν δυναστας απο θρονων και υψωσεν ταπεινους
|
Luke
|
GerElb18
|
1:52 |
Er hat Mächtige von Thronen hinabgestoßen, und Niedrige erhöht.
|