Luke
|
RWebster
|
1:53 |
He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent away empty.
|
Luke
|
EMTV
|
1:53 |
He has filled the hungry with good things, and the rich He has sent away empty.
|
Luke
|
NHEBJE
|
1:53 |
He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.
|
Luke
|
Etheridg
|
1:53 |
The hungry he hath satisfied with good things, And the rich he hath sent away empty.
|
Luke
|
ABP
|
1:53 |
[2ones being hungry 1He filled up] of good things, and ones being rich he sent out empty.
|
Luke
|
NHEBME
|
1:53 |
He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.
|
Luke
|
Rotherha
|
1:53 |
The hungry, hath he filled with good things, and, the wealthy, hath he sent empty away;
|
Luke
|
LEB
|
1:53 |
He has filled those who are hungry with good things, and those who are rich he has sent away empty-handed.
|
Luke
|
BWE
|
1:53 |
He has given hungry people good things to eat, and sent away the rich people with nothing.
|
Luke
|
Twenty
|
1:53 |
The hungry he loads with gifts, and the rich he sends empty away.
|
Luke
|
ISV
|
1:53 |
He filled hungry people with good thingsand sent rich people away with nothing.
|
Luke
|
RNKJV
|
1:53 |
He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
|
Luke
|
Jubilee2
|
1:53 |
He has filled the hungry with good things, and the rich he has sent empty away.
|
Luke
|
Webster
|
1:53 |
He hath filled the hungry with good things, and the rich he hath sent away empty.
|
Luke
|
Darby
|
1:53 |
He has filled the hungry with good things, and sent away the rich empty.
|
Luke
|
OEB
|
1:53 |
the hungry he loads with gifts, and the rich he sends empty away.
|
Luke
|
ASV
|
1:53 |
The hungry he hath filled with good things; And the rich he hath sent empty away.
|
Luke
|
Anderson
|
1:53 |
He has filled the hungry with good things, but the rich he has sent empty away.
|
Luke
|
Godbey
|
1:53 |
He filled the poor with good things, and sent away the rich empty.
|
Luke
|
LITV
|
1:53 |
He filled the hungry with good things, and He sent the rich away empty.
|
Luke
|
Geneva15
|
1:53 |
Hee hath filled the hungrie with good things, and sent away the rich emptie.
|
Luke
|
Montgome
|
1:53 |
"The hungry he has filled with good things, But the rich he has sent empty away.
|
Luke
|
CPDV
|
1:53 |
He has filled the hungry with good things, and the rich he has sent away empty.
|
Luke
|
Weymouth
|
1:53 |
The hungry He has satisfied with choice gifts, But the rich He has sent empty-handed away.
|
Luke
|
LO
|
1:53 |
The needy he loads with benefits; but the rich he spoils of everything.
|
Luke
|
Common
|
1:53 |
He has filled the hungry with good things, and the rich he has sent empty away.
|
Luke
|
BBE
|
1:53 |
Those who had no food he made full of good things; the men of wealth he sent away with nothing in their hands;
|
Luke
|
Worsley
|
1:53 |
He hath filled the hungry with good things, and the rich He hath sent away empty.
|
Luke
|
DRC
|
1:53 |
He hath filled the hungry with good things: and the rich he hath sent empty away.
|
Luke
|
Haweis
|
1:53 |
He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
|
Luke
|
GodsWord
|
1:53 |
He fed hungry people with good food. He sent rich people away with nothing.
|
Luke
|
Tyndale
|
1:53 |
He filleth the hongry with good thinges: and sendeth awaye the ryche emptye.
|
Luke
|
KJVPCE
|
1:53 |
He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
|
Luke
|
NETfree
|
1:53 |
he has filled the hungry with good things, and has sent the rich away empty.
|
Luke
|
RKJNT
|
1:53 |
He has filled the hungry with good things; and the rich he has sent away empty.
|
Luke
|
AFV2020
|
1:53 |
He has filled the hungry with good things, and the rich He has sent away empty.
|
Luke
|
NHEB
|
1:53 |
He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.
|
Luke
|
OEBcth
|
1:53 |
the hungry he loads with gifts, and the rich he sends empty away.
|
Luke
|
NETtext
|
1:53 |
he has filled the hungry with good things, and has sent the rich away empty.
|
Luke
|
UKJV
|
1:53 |
He has filled the hungry with good things; and the rich he has sent empty away.
|
Luke
|
Noyes
|
1:53 |
The hungry he hath filled with good things, and the rich he hath sent away empty.
|
Luke
|
KJV
|
1:53 |
He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
|
Luke
|
KJVA
|
1:53 |
He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
|
Luke
|
AKJV
|
1:53 |
He has filled the hungry with good things; and the rich he has sent empty away.
|
Luke
|
RLT
|
1:53 |
He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
|
Luke
|
OrthJBC
|
1:53 |
"the ones hungering Hashem made mile tov and the ashirim he sent away empty. [Tehillim 107:9]
|
Luke
|
MKJV
|
1:53 |
He has filled the hungry with good things, and He has sent away the rich empty.
|
Luke
|
YLT
|
1:53 |
The hungry He did fill with good, And the rich He sent away empty,
|
Luke
|
Murdock
|
1:53 |
The hungry hath he satisfied with good things, and the rich hath he sent away empty.
|
Luke
|
ACV
|
1:53 |
He filled those who are hungry with good things, and those who are rich he sent away empty.
|
Luke
|
PorBLivr
|
1:53 |
Encheu de bens aos famintos, e despediu vazios os ricos.
|
Luke
|
Mg1865
|
1:53 |
Ny noana novokisany soa; Fa ny manan-karena kosa nampialainy maina.
|
Luke
|
CopNT
|
1:53 |
ⲛⲏⲉⲧϩⲟⲕⲉⲣ ⲁϥ⳿ⲑⲣⲟⲩⲥⲓ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲉⲧⲟⲓ ⳿ⲛⲣⲁⲙⲁⲟ ⲁϥⲟⲩⲟⲣⲡⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲩϣⲟⲩⲓⲧ.
|
Luke
|
FinPR
|
1:53 |
Nälkäiset hän on täyttänyt hyvyyksillä, ja rikkaat hän on lähettänyt tyhjinä pois.
|
Luke
|
NorBroed
|
1:53 |
De som sultet fylte han med gode ting, og de som var rike utsendte han tomme.
|
Luke
|
FinRK
|
1:53 |
Nälkäiset hän on täyttänyt hyvyytensä runsaudella, mutta rikkaat hän on lähettänyt tyhjinä pois.
|
Luke
|
ChiSB
|
1:53 |
祂曾使飢餓者飽饗美物,反使那富有者空手而去。
|
Luke
|
CopSahBi
|
1:53 |
ⲁϥⲧⲥⲓⲉ ⲛⲉⲧϩⲕⲁⲓⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲁϥϫⲉⲩⲣⲣⲙⲙⲁⲟ ⲉⲩϣⲟⲩⲉⲓⲧ
|
Luke
|
ArmEaste
|
1:53 |
Նշանացի ակնարկեցին նրա հօրը, թէ ի՛նչ կը կամենայ նրան կոչել:
|
Luke
|
ChiUns
|
1:53 |
叫饥饿的得饱美食,叫富足的空手回去。
|
Luke
|
BulVeren
|
1:53 |
Гладни напълни с блага, а богати отпрати празни.
|
Luke
|
AraSVD
|
1:53 |
أَشْبَعَ ٱلْجِيَاعَ خَيْرَاتٍ وَصَرَفَ ٱلْأَغْنِيَاءَ فَارِغِينَ.
|
Luke
|
Shona
|
1:53 |
Vane nzara wakavagutsa nezvinhu zvakanaka, asi vafumi wakavaendesa vasina chinhu.
|
Luke
|
Esperant
|
1:53 |
Malsatulojn Li plenigis per bonaĵo, Kaj riĉulojn Li forsendis malplenaj.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
1:53 |
พระองค์ทรงโปรดให้คนอดอยากอิ่มด้วยสิ่งดี และพระองค์ทรงกระทำให้คนมั่งมีไปมือเปล่า
|
Luke
|
IriODomh
|
1:53 |
Do líon sé na dáoine ocracha lé, neithibh maithe; agus do chuir sé úadh na dáoine saidhbhre folumh.
|
Luke
|
BurJudso
|
1:53 |
ငတ်မွတ်သောသူတို့ကို ကောင်းမွန်စွာကျွေး၍ ရတတ်သောသူတို့ကို လက်ချည်းလွှတ်လိုက်တော်မူပြီ။
|
Luke
|
SBLGNT
|
1:53 |
πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.
|
Luke
|
FarTPV
|
1:53 |
گرسنگان را با چیزهای نیكو سیر نموده و ثروتمندان را تهیدست روانه كرده است.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
1:53 |
Bhūkoṅ ko us ne achchhī chīzoṅ se mālāmāl karke amīroṅ ko ḳhālī hāth lauṭā diyā hai.
|
Luke
|
SweFolk
|
1:53 |
Hungriga har han mättat med sitt goda, och rika har han skickat tomhänta bort.
|
Luke
|
TNT
|
1:53 |
πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν, καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς·
|
Luke
|
GerSch
|
1:53 |
Hungrige hat er mit Gütern gesättigt und Reiche leer fortgeschickt.
|
Luke
|
TagAngBi
|
1:53 |
Binusog niya ang nangagugutom ng mabubuting bagay; At pinaalis niya ang mayayaman, na walang anoman.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
1:53 |
Nälkäiset hän on täyttänyt hyvyyksillä, ja rikkaat hän on lähettänyt tyhjinä pois.
|
Luke
|
Dari
|
1:53 |
گرسنگان را با چیزهای نیکو سیر نموده و ثروتمندان را با دست خالی روانه کرده است.
|
Luke
|
SomKQA
|
1:53 |
Kuwii gaajaysnaa ayuu wax wanaagsan ka dhergiyey, Kuwii hodanka ahaana iyagoo madhan ayuu diray.
|
Luke
|
NorSMB
|
1:53 |
Hungrige mettar han med gode gåvor, og rikingar rek han tomhendte burt.
|
Luke
|
Alb
|
1:53 |
i mbushi me të mira të uriturit dhe i ktheu duarbosh të pasurit.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
1:53 |
Hungrige hat er mit guten [Dingen] erfüllt, / und Reiche hat er ‹mit leeren Händen› fortgejagt. /
|
Luke
|
UyCyr
|
1:53 |
Сориғанлирини бәрди еһтияҗлиқларға, Қуруқ қол қайтурди Худаға еһтияҗсиз биз, дәп қариған байларни.
|
Luke
|
KorHKJV
|
1:53 |
주린 자들을 좋은 것들로 배부르게 하시며 부자들을 빈손으로 보내셨도다.
|
Luke
|
MorphGNT
|
1:53 |
πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
1:53 |
Гладне напуни блага, и богате отпусти празне.
|
Luke
|
Wycliffe
|
1:53 |
He hath fulfillid hungri men with goodis, and he hath left riche men voide.
|
Luke
|
Mal1910
|
1:53 |
വിശന്നിരിക്കുന്നവരെ നന്മകളാൽ നിറെച്ചു, സമ്പന്നന്മാരെ വെറുതെ അയച്ചു കളഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
|
Luke
|
KorRV
|
1:53 |
주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자를 공수로 보내셨도다
|
Luke
|
Azeri
|
1:53 |
آجلاري ياخشي شيلرله دويوروب، آمّا وارلي آداملاري الي-بوش قايتاريب.
|
Luke
|
GerReinh
|
1:53 |
Die Hungrigen hat er gefüllt mit Gutem; und die Reichen leer weggesandt.
|
Luke
|
SweKarlX
|
1:53 |
De hungriga hafwer han med god ting upfylt, och de rika hafwer han låtit toma blifwa:
|
Luke
|
KLV
|
1:53 |
ghaH ghajtaH tebta' the hungry tlhej QaQ Dochmey. ghaH ghajtaH ngeHta' the rich DoH empty.
|
Luke
|
ItaDio
|
1:53 |
Egli ha ripieni di beni i famelici, E ne ha mandati vuoti i ricchi.
|
Luke
|
RusSynod
|
1:53 |
алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем;
|
Luke
|
CSlEliza
|
1:53 |
алчущыя исполни благ и богатящыяся отпусти тщы:
|
Luke
|
ABPGRK
|
1:53 |
πεινώντας ενέπλησεν αγαθών και πλουτούντας εξαπέστειλεν κενούς
|
Luke
|
FreBBB
|
1:53 |
Il a comblé de biens ceux qui avaient faim, et il a renvoyé les riches à vide.
|
Luke
|
LinVB
|
1:53 |
Atóndísí na bilóko bato bayókí nzala, azóngísí bato ba nkita mabóko mpámba.
|
Luke
|
BurCBCM
|
1:53 |
ကိုယ်တော်သည် ငတ်မွတ်သောသူတို့ကို ကောင်းသောအရာတို့နှင့်ပြည့်၀စေ၍ ကြွယ်၀သောသူတို့ကို လက်ချည်း သက်သက် လွှတ်လိုက်တော်မူပြီ။
|
Luke
|
Che1860
|
1:53 |
ᎠᎪᏄ ᏧᏂᏲᏏᏍᎩ ᎣᏍᏛ ᎨᏒ ᏚᎧᎵᎢᏍᏔᏅ, ᏧᏁᎿᎭᎢᏃ ᎠᏒᎭ ᏙᎤᏁᏅᏍᏗᏱ ᏂᏚᏩᏁᎸᎩ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
1:53 |
飢者飽以珍饈、富者使之徒返、
|
Luke
|
VietNVB
|
1:53 |
Ngài cho người đói no đầy thức ngon,Nhưng đuổi kẻ giàu ra đi tay trắng.
|
Luke
|
CebPinad
|
1:53 |
ang mga gigutom iyang gibusog sa mga maayong butang, ug ang mga dato iyang gipapahawa nga walay mga dala,
|
Luke
|
RomCor
|
1:53 |
Pe cei flămânzi i-a săturat de bunătăţi, şi pe cei bogaţi i-a scos afară cu mâinile goale.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
1:53 |
E kin ketin kamadkihla kisin tungoal mwahu me duhpeklahr akan, oh ketin kadarpeseng me kepwehpwe kan kahiep.
|
Luke
|
HunUj
|
1:53 |
Éhezőket látott el javakkal, és bővelkedőket küldött el üres kézzel.
|
Luke
|
GerZurch
|
1:53 |
"Hungrige hat er mit Gütern erfüllt" / und Reiche leer hinweggeschickt. / (a) Ps 107:9
|
Luke
|
GerTafel
|
1:53 |
Er füllt die Hungernden mit Gutem, und sendet die Reichen leer hinweg.
|
Luke
|
PorAR
|
1:53 |
Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
|
Luke
|
DutSVVA
|
1:53 |
Hongerigen heeft Hij met goederen vervuld; en rijken heeft Hij ledig weggezonden.
|
Luke
|
Byz
|
1:53 |
πεινωντας ενεπλησεν αγαθων και πλουτουντας εξαπεστειλεν κενους
|
Luke
|
FarOPV
|
1:53 |
گرسنگان را به چیزهای نیکو سیر فرمود و دولتمندان راتهیدست رد نمود.
|
Luke
|
Ndebele
|
1:53 |
Abalambileyo ubasuthise ngezinto ezinhle, kodwa abanothileyo wabamukisa beze.
|
Luke
|
PorBLivr
|
1:53 |
Encheu de bens aos famintos, e despediu vazios os ricos.
|
Luke
|
StatResG
|
1:53 |
‘Πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν’, καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.
|
Luke
|
SloStrit
|
1:53 |
Lačne je napolnil z blagom, in bogate je odpravil prazne.
|
Luke
|
Norsk
|
1:53 |
hungrige mettet han med gode gaver, og rikmenn lot han gå bort med tomme hender.
|
Luke
|
SloChras
|
1:53 |
Lačne je nasitil z dobrimi rečmi in bogate je odpravil prazne.
|
Luke
|
Calo
|
1:53 |
Hinchió de buchias lachias á os que terelaban bóquis; y á os balbales mecó chichi.
|
Luke
|
Northern
|
1:53 |
Acları nemətlərlə doydurdu, Varlıları isə əliboş yola saldı.
|
Luke
|
GerElb19
|
1:53 |
Hungrige hat er mit Gütern erfüllt, und Reiche leer fortgeschickt.
|
Luke
|
PohnOld
|
1:53 |
A kotin kamede kida kapwa me men mangadar akan, ap kotin kadarala kaip me kapwapwa kan.
|
Luke
|
LvGluck8
|
1:53 |
Izsalkušos Viņš pildījis ar labumiem, un bagātos Viņš atstājis tukšus.
|
Luke
|
PorAlmei
|
1:53 |
Encheu de bens os famintos, e despediu vasios os ricos.
|
Luke
|
ChiUn
|
1:53 |
叫飢餓的得飽美食,叫富足的空手回去。
|
Luke
|
SweKarlX
|
1:53 |
De hungriga hafver han med god ting uppfyllt, och de rika hafver han låtit tomma blifva.
|
Luke
|
Antoniad
|
1:53 |
πεινωντας ενεπλησεν αγαθων και πλουτουντας εξαπεστειλεν κενους
|
Luke
|
CopSahid
|
1:53 |
ⲁϥⲧⲥⲓⲉⲛⲉⲧϩⲕⲁⲓⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲁϥϫⲉⲩⲣⲣⲙⲙⲁⲟ ⲉⲩϣⲟⲩⲉⲓⲧ
|
Luke
|
GerAlbre
|
1:53 |
Hungrige füllt er mit Schätzen, und Reiche läßt er leer ausgehen.
|
Luke
|
BulCarig
|
1:53 |
Гладните изпълни с добрини, а богатите отпрати празни.
|
Luke
|
FrePGR
|
1:53 |
Il a rassasié de biens les affamés, et Il a renvoyé les riches dénués de tout ;
|
Luke
|
JapDenmo
|
1:53 |
飢えた者たちを数々の良い物で満たされました。富んだ者たちを何も持たせないで帰らされました。
|
Luke
|
PorCap
|
1:53 |
*Aos famintos encheu de bens e aos ricos despediu de mãos vazias.
|
Luke
|
JapKougo
|
1:53 |
飢えている者を良いもので飽かせ、富んでいる者を空腹のまま帰らせなさいます。
|
Luke
|
Tausug
|
1:53 |
Diyūlan niya in manga hikarayaw sin manga tau mabaya' tuud magad sin kabayaan niya, sagawa' wala' niya diyūlan in kabayaan sin manga dayahan.
|
Luke
|
GerTextb
|
1:53 |
Hungernde hat er mit Gütern erfüllt und Reiche leer abziehen heißen.
|
Luke
|
Kapingam
|
1:53 |
Mee ne-haga-maaluu digau ala e-hiigai gi-nia meegai humalia, ga-hagau gi-daha digau maluagina gii-hula nadau mee e-kae ai.
|
Luke
|
SpaPlate
|
1:53 |
llenó de bienes a los hambrientos, y a los ricos despidió vacíos.
|
Luke
|
RusVZh
|
1:53 |
алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем;
|
Luke
|
GerOffBi
|
1:53 |
Hungernde bereichert (füllt, sättigt) er mit Gutem (Gütern) „ und Reiche schickt er leer (mit leeren Händen) fort. “
|
Luke
|
CopSahid
|
1:53 |
ⲁϥⲧⲥⲓⲉ ⲛⲉⲧϩⲕⲁⲓⲧ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲁϥϫⲉⲩⲣⲣⲙⲙⲁⲟ ⲉⲩϣⲟⲩⲉⲓⲧ
|
Luke
|
LtKBB
|
1:53 |
Alkstančius gėrybėmis apdovanojo, turtuolius tuščiomis paleido.
|
Luke
|
Bela
|
1:53 |
галодных напоўніў дабром, а багатых пусьціў ані з чым;
|
Luke
|
CopSahHo
|
1:53 |
ⲁϥⲧⲥⲓⲉⲛⲉⲧϩⲕⲁⲓ̈ⲧʾ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲁϥϫⲉⲩⲣ̅ⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ⲉⲩϣⲟⲩⲉⲓⲧʾ
|
Luke
|
BretonNT
|
1:53 |
Leuniet en deus a vadoù a re o doa naon ha kaset en deus kuit ar re binvidik er goullo.
|
Luke
|
GerBoLut
|
1:53 |
Die Hungrigen fillet er mit Gutern und laftt die Reichen leer.
|
Luke
|
FinPR92
|
1:53 |
Nälkäiset hän on ruokkinut runsain määrin, mutta rikkaat hän on lähettänyt tyhjin käsin pois.
|
Luke
|
DaNT1819
|
1:53 |
De Hungrige haver han opfyldt med gode Gaver, og de Rige haver han afviist tomme.
|
Luke
|
Uma
|
1:53 |
Tauna to mo'oro' nabohui hante pongkoni' to lompe'. Tauna topo'ua' napopalai hante ngkeni woto mara.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
1:53 |
Hungrige hat er mit guten [Dingen] erfüllt, / und Reiche hat er ‹mit leeren Händen› fortgejagt. /
|
Luke
|
SpaVNT
|
1:53 |
A los hambrientos hinchió de bienes; y á los ricos envió vacíos.
|
Luke
|
Latvian
|
1:53 |
Izsalkušos viņš pildīja labumiem un bagātos atstāja tukšā.
|
Luke
|
SpaRV186
|
1:53 |
A los hambrientos hinchió de bienes; y a los ricos envió vacíos.
|
Luke
|
FreStapf
|
1:53 |
Il a comblé de biens les affamés, Et il a renvoyé les riches à vide ;
|
Luke
|
NlCanisi
|
1:53 |
Behoeftigen overlaadt Hij met gaven, En rijken zendt Hij ledig heen.
|
Luke
|
GerNeUe
|
1:53 |
Hungrige macht er mit guten Dingen satt, / und Reiche schickt er mit leeren Händen fort.
|
Luke
|
Est
|
1:53 |
näljased on Ta täitnud heade andidega, aga rikkad tühjalt minema saatnud;
|
Luke
|
UrduGeo
|
1:53 |
بھوکوں کو اُس نے اچھی چیزوں سے مالا مال کر کے امیروں کو خالی ہاتھ لوٹا دیا ہے۔
|
Luke
|
AraNAV
|
1:53 |
أَشْبَعَ الْجِيَاعَ خَيْرَاتٍ، وَصَرَفَ الأَغْنِيَاءَ فَارِغِينَ.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
1:53 |
让饥饿的得饱美食,使富足的空手回去。
|
Luke
|
f35
|
1:53 |
πεινωντας ενεπλησεν αγαθων και πλουτουντας εξαπεστειλεν κενους
|
Luke
|
vlsJoNT
|
1:53 |
hongerigen heeft Hij met goederen vervuld en rijken ledig weggezonden.
|
Luke
|
ItaRive
|
1:53 |
ha ricolmato di beni i famelici, e ha rimandati a vuoto i ricchi.
|
Luke
|
Afr1953
|
1:53 |
Hongeriges het Hy met goeie dinge vervul en rykes met leë hande weggestuur.
|
Luke
|
RusSynod
|
1:53 |
алчущих исполнил благ и богатых отпустил ни с чем;
|
Luke
|
FreOltra
|
1:53 |
il a comblé de biens les affamés, et il a renvoyé les riches les mains vides.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
1:53 |
भूकों को उसने अच्छी चीज़ों से मालामाल करके अमीरों को ख़ाली हाथ लौटा दिया है।
|
Luke
|
TurNTB
|
1:53 |
Aç olanları iyiliklerle doyurdu, Zenginleri ise elleri boş çevirdi.
|
Luke
|
DutSVV
|
1:53 |
Hongerigen heeft Hij met goederen vervuld; en rijken heeft Hij ledig weggezonden.
|
Luke
|
HunKNB
|
1:53 |
Éhezőket betöltött jókkal, és üresen bocsátott el gazdagokat .
|
Luke
|
Maori
|
1:53 |
Kua whakakiia e ia te hunga mate hiakai ki nga mea pai; kua tonoa kautia atu te hunga taonga.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
1:53 |
Saga a'a atiksa' binuwanan e'na lidjiki' aheka, maka a'a dayahan pinala'an e'na ma halam aniya' tabowa sigām.
|
Luke
|
HunKar
|
1:53 |
Éhezőket töltött be javakkal, és gazdagokat küldött el üresen.
|
Luke
|
Viet
|
1:53 |
Ngài đã làm cho kẻ đói được đầy thức ăn ngon, Và đuổi kẻ giàu về tay không.
|
Luke
|
Kekchi
|
1:53 |
Li ma̱cˈaˈ cuan reheb naxqˈue chi nabal cˈaˈru reheb. Ut eb li biom naxtaklaheb chi ma̱cˈaˈ cuan reheb.
|
Luke
|
Swe1917
|
1:53 |
hungriga har han mättat med sitt goda, och rika har han skickat bort med tomma händer.
|
Luke
|
KhmerNT
|
1:53 |
ហើយបំពេញអស់អ្នកស្រេកឃ្លានដោយសេចក្ដីល្អ និងបញ្ចូនអ្នកមានឲ្យទៅដោយដៃទទេ
|
Luke
|
CroSaric
|
1:53 |
Gladne napuni dobrima, a bogate otpusti prazne.
|
Luke
|
BasHauti
|
1:53 |
Gosse ciradenac bethe ditu onez: eta abratsac igorri ditu hutsic
|
Luke
|
WHNU
|
1:53 |
πεινωντας ενεπλησεν αγαθων και πλουτουντας εξαπεστειλεν κενους
|
Luke
|
VieLCCMN
|
1:53 |
Kẻ đói nghèo, Chúa ban của đầy dư, người giàu có, lại đuổi về tay trắng.
|
Luke
|
FreBDM17
|
1:53 |
Il a rempli de biens ceux qui avaient faim ; il a renvoyé les riches vides.
|
Luke
|
TR
|
1:53 |
πεινωντας ενεπλησεν αγαθων και πλουτουντας εξαπεστειλεν κενους
|
Luke
|
HebModer
|
1:53 |
רעבים מלא טוב ועשירים שלח ריקם׃
|
Luke
|
Kaz
|
1:53 |
Ашыққандарды игілікке кенелтіп,Байларды құр қол қайтарып қуады.
|
Luke
|
UkrKulis
|
1:53 |
голодних сповнив добром, а багатих одіслав упорожнї;
|
Luke
|
FreJND
|
1:53 |
il a rempli de biens ceux qui avaient faim, et il a renvoyé les riches à vide ;
|
Luke
|
TurHADI
|
1:53 |
Açları nimetlerle doyurdu. Zenginleri ise eli boş çevirdi.
|
Luke
|
Wulfila
|
1:53 |
𐌲𐍂𐌴𐌳𐌰𐌲𐌰𐌽𐍃 𐌲𐌰𐍃𐍉𐌸𐌹𐌳𐌰 𐌸𐌹𐌿𐌸𐌴 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌱𐌹𐌲𐌽𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌰 𐌻𐌰𐌿𐍃𐌰𐌽𐍃.
|
Luke
|
GerGruen
|
1:53 |
mit Gütern sättigt er die Darbenden; doch Reiche läßt er leer ausgehen.
|
Luke
|
SloKJV
|
1:53 |
Lačne je napolnil z dobrinami, bogate pa je odpustil prazne.
|
Luke
|
Haitian
|
1:53 |
Li bay moun ki grangou yo anpil byen. Li voye rich yo ale san anyen.
|
Luke
|
FinBibli
|
1:53 |
Isoovat täytti hän hyvyydellä ja jätti rikkaat tyhjäksi.
|
Luke
|
SpaRV
|
1:53 |
A los hambrientos hinchió de bienes; y á los ricos envió vacíos.
|
Luke
|
HebDelit
|
1:53 |
רְעֵבִים מִלֵּא־טוֹב וַעֲשִׁירִים שִׁלַּח רֵיקָם׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
1:53 |
Mae wedi rhoi digonedd o fwyd da i'r newynog, ac anfon y bobl gyfoethog i ffwrdd heb ddim!
|
Luke
|
GerMenge
|
1:53 |
Hungrige sättigt er mit Gütern und läßt Reiche leer ausgehen.
|
Luke
|
GreVamva
|
1:53 |
πεινώντας ενέπλησεν από αγαθά και πλουτούντας εξαπέστειλε κενούς.
|
Luke
|
ManxGael
|
1:53 |
T'eh er lhieeney ny accryssee lesh reddyn mie, as ny berchee t'eh er chur follym ersooyl.
|
Luke
|
Tisch
|
1:53 |
πεινῶντας ἐνέπλησεν ἀγαθῶν καὶ πλουτοῦντας ἐξαπέστειλεν κενούς.
|
Luke
|
UkrOgien
|
1:53 |
удовольняє голодних добром, а багатих пускає ні з чи́м!
|
Luke
|
MonKJV
|
1:53 |
Тэр өлсгөлөн хүмүүсийг сайн зүйлсээр цатгаж, баячуудыг хоосон явуулсан.
|
Luke
|
FreCramp
|
1:53 |
Il a comblé de biens les affamés, Et les riches, il les a renvoyés les mains vides.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
1:53 |
Гладне напуни блага, и богате отпусти празне.
|
Luke
|
SpaTDP
|
1:53 |
Él ha llenado a los hambrientos de cosas buenas. Él ha enviado a los ricos con las manos vacías.
|
Luke
|
PolUGdan
|
1:53 |
Głodnych napełnił dobrami, a bogaczy odprawił z niczym.
|
Luke
|
FreGenev
|
1:53 |
Il a rempli de biens ceux qui avoyent faim: il a renvoyé les riches vuides.
|
Luke
|
FreSegon
|
1:53 |
Il a rassasié de biens les affamés, Et il a renvoyé les riches à vide.
|
Luke
|
Swahili
|
1:53 |
Wenye njaa amewashibisha mema, matajiri amewaacha waende mikono mitupu.
|
Luke
|
SpaRV190
|
1:53 |
A los hambrientos hinchió de bienes; y á los ricos envió vacíos.
|
Luke
|
HunRUF
|
1:53 |
éhezőket látott el javakkal, és bővelkedőket küldött el üres kézzel.
|
Luke
|
FreSynod
|
1:53 |
Il a comblé de biens les affamés, et il a renvoyé les riches les mains vides.
|
Luke
|
DaOT1931
|
1:53 |
Hungrige har han mættet med gode Gaver, og rige har han sendt tomhændede bort.
|
Luke
|
FarHezar
|
1:53 |
گرسنگان را به چیزهای نیکو سیر کرده و ثروتمندان را تهیدست روانه ساخته است.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
1:53 |
Em i bin pulimapim ol man i gat hangre wantaim ol gutpela samting. Na ol maniman em i bin salim i go emti.
|
Luke
|
ArmWeste
|
1:53 |
Անօթիները լիացուց բարիքներով, եւ պարապ ճամբեց հարուստները:
|
Luke
|
DaOT1871
|
1:53 |
Hungrige har han mættet med gode Gaver, og rige har han sendt tomhændede bort.
|
Luke
|
JapRague
|
1:53 |
飢ゑたる者を佳物に飽かせ、富める者をば手を空しうして去らしめ給へり。
|
Luke
|
Peshitta
|
1:53 |
ܟܦܢܐ ܤܒܥ ܛܒܬܐ ܘܥܬܝܪܐ ܫܪܐ ܤܦܝܩܐܝܬ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
1:53 |
Il a rempli de biens les affamés, et il a renvoyé les riches les mains vides.
|
Luke
|
PolGdans
|
1:53 |
Łaknące napełnił dobremi rzeczami, a bogacze rozpuścił próżne.
|
Luke
|
JapBungo
|
1:53 |
飢ゑたる者を善き物に飽かせ、富める者を空しく去らせ給ふ。
|
Luke
|
Elzevir
|
1:53 |
πεινωντας ενεπλησεν αγαθων και πλουτουντας εξαπεστειλεν κενους
|
Luke
|
GerElb18
|
1:53 |
Hungrige hat er mit Gütern erfüllt, und Reiche leer fortgeschickt.
|