Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 1:54  He took hold of Israel his servant, [2to be remembered 1for mercy],
Luke ACV 1:54  He helped his boy Israel to be reminded of mercy,
Luke AFV2020 1:54  He has helped His servant Israel, in remembering His mercy,
Luke AKJV 1:54  He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy;
Luke ASV 1:54  He hath given help to Israel his servant, That he might remember mercy
Luke Anderson 1:54  He has helped Israel his servant, (as he spoke to our fathers,)
Luke BBE 1:54  His help he has given to Israel, his servant, so that he might keep in mind his mercy to Abraham and his seed for ever,
Luke BWE 1:54  He has helped his servant Israel.
Luke CPDV 1:54  He has taken up his servant Israel, mindful of his mercy,
Luke Common 1:54  He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy,
Luke DRC 1:54  He hath received Israel his servant, being mindful of his mercy.
Luke Darby 1:54  He has helped Israel his servant, in order to remember mercy,
Luke EMTV 1:54  He has helped His servant Israel, in remembrance of His mercy,
Luke Etheridg 1:54  He hath helped Isroel his servant, And hath remembered his mercy;
Luke Geneva15 1:54  Hee hath vpholden Israel his seruaunt to be mindefull of his mercie
Luke Godbey 1:54  He delivered his son Israel, to remember mercy,
Luke GodsWord 1:54  "He remembered to help his servant Israel forever.
Luke Haweis 1:54  He hath succoured Israel his servant, that he might be mindful of mercy for ever;
Luke ISV 1:54  He helped his servant Israel,remembering to be merciful,
Luke Jubilee2 1:54  He has received his servant Israel in remembrance of [his] mercy
Luke KJV 1:54  He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;
Luke KJVA 1:54  He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;
Luke KJVPCE 1:54  He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;
Luke LEB 1:54  He has helped Israel his servant, remembering his mercy,
Luke LITV 1:54  He helped His servant Israel in order to remember mercy,
Luke LO 1:54  He supports Israel his servant, ever inclined to mercy,
Luke MKJV 1:54  He has helped His servant Israel, in remembrance of His mercy,
Luke Montgome 1:54  "He has helped Israel, his servant, that he might remember mercy,
Luke Murdock 1:54  He hath aided Israel his servant, and remembered his mercy,
Luke NETfree 1:54  He has helped his servant Israel, remembering his mercy,
Luke NETtext 1:54  He has helped his servant Israel, remembering his mercy,
Luke NHEB 1:54  He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,
Luke NHEBJE 1:54  He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,
Luke NHEBME 1:54  He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,
Luke Noyes 1:54  He hath given help to Israel his servant, in remembrance of his mercy
Luke OEB 1:54  He has stretched out his hand to his servant Israel, Ever mindful of his mercy
Luke OEBcth 1:54  He has stretched out his hand to his servant Israel, Ever mindful of his mercy
Luke OrthJBC 1:54  "Hashem helped his servant Yisroel, in zikaron of his rachamim, [Tehillim 98:3]
Luke RKJNT 1:54  He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy;
Luke RLT 1:54  He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;
Luke RNKJV 1:54  He hath helped his servant Israel, in remembrance of his mercy;
Luke RWebster 1:54  He hath helped his servant Israel, in remembrance of his mercy;
Luke Rotherha 1:54  He hath laid hold of Israel his servant, to be mindful of mercies:
Luke Twenty 1:54  He has stretched out his hand to his servant Israel, Ever mindful of his mercy
Luke Tyndale 1:54  He remenbreth mercy: and helpeth his servaunt Israel.
Luke UKJV 1:54  He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy;
Luke Webster 1:54  He hath sustained his servant Israel, in remembrance of [his] mercy;
Luke Weymouth 1:54  His servant Israel He has helped, Remembering His compassion--
Luke Worsley 1:54  He hath supported Israel his servant,
Luke YLT 1:54  He received again Israel His servant, To remember kindness,
Luke VulgClem 1:54  Suscepit Israël puerum suum, recordatus misericordiæ suæ :
Luke VulgCont 1:54  Suscepit Israel puerum suum, recordatus misericordiæ suæ.
Luke VulgHetz 1:54  Suscepit Israel puerum suum, recordatus misericordiæ suæ.
Luke VulgSist 1:54  Suscepit Israel puerum suum, recordatus misericordiae suae.
Luke Vulgate 1:54  suscepit Israhel puerum suum memorari misericordiae
Luke CzeB21 1:54  Ujal se Izraele, svého služebníka; pamatoval na milosrdenství –
Luke CzeBKR 1:54  Přijal Izraele, služebníka svého, byv pamětliv na milosrdenství,
Luke CzeCEP 1:54  Ujal se svého služebníka Izraele, pamětliv svého milosrdenství,
Luke CzeCSP 1:54  Ujal se Izraele, svého služebníka, pamatoval na své milosrdenství,
Luke ABPGRK 1:54  αντελάβετο Ισραήλ παιδός αυτού μνησθήναι ελέους
Luke Afr1953 1:54  Hy het sy kneg Israel bygestaan, sodat Hy aan sy barmhartigheid sou dink
Luke Alb 1:54  Ai e ndihmoi Izraelin, shërbëtorin e vet, duke i kujtuar për mëshirën e tij,
Luke Antoniad 1:54  αντελαβετο ισραηλ παιδος αυτου μνησθηναι ελεους
Luke AraNAV 1:54  أَعَانَ إِسْرَائِيلَ فَتَاهُ، مُتَذَكِّراً الرَّحْمَةَ،
Luke AraSVD 1:54  عَضَدَ إِسْرَائِيلَ فَتَاهُ لِيَذْكُرَ رَحْمَةً،
Luke ArmEaste 1:54  Իսկ նա մի տախտակ ուզեց եւ վրան գրեց. «Դրա անունը Յովհաննէս է»: Եւ բոլորը զարմացան:
Luke ArmWeste 1:54  Օգնութեան հասաւ իր Իսրայէլ ծառային, յիշելով իր ողորմութիւնը
Luke Azeri 1:54  او، اؤز قولو ائسرايئله ائمداد ادئب، ياديندادير کي،
Luke BasHauti 1:54  Sustengatu vkan du Israel bere haourra, bere misericordiáz orhoit içanez.
Luke Bela 1:54  прыгарнуў Ізраіля, слугу Свайго, памятаючы пра міласэрнасьць;
Luke BretonNT 1:54  Sikouret en deus Israel e servijer, o kaout soñj eus e drugarez,
Luke BulCarig 1:54  Помогна на Израиля своят раб, като помена милостта си,
Luke BulVeren 1:54  Помогна на слугата Си Израил, за да напомни за Своята милост,
Luke BurCBCM 1:54  ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏ကရုဏာတော်ကို အောက်မေ့တော်မူသဖြင့် မိမိ၏အစေခံ အစ္စရာအဲလ်ကို ကူညီစောင်မတော်မူပြီ။-
Luke BurJudso 1:54  ငါတို့ဘိုးဘေးများတို့အား ဗျာဒိတ်ထားတော်မူသည်နှင့်အညီ၊
Luke Byz 1:54  αντελαβετο ισραηλ παιδος αυτου μνησθηναι ελεους
Luke CSlEliza 1:54  восприят Израиля отрока Своего, помянути милости,
Luke Calo 1:54  Ustiló andré sun chepó á Israel sun lacró, enjallandose de sun canrea.
Luke CebPinad 1:54  Ang iyang alagad nga si Israel iyang gitabangan, agig paghandum sa iyang pagkaluoy,
Luke Che1860 1:54  ᎢᏏᎵ ᎤᏅᏏᏓᏍᏗ ᎤᏍᏕᎸᎲ ᎠᏅᏓᏗᏍᎬ ᎤᏓᏙᎵᏣᏛᎢ,
Luke ChiNCVs 1:54  他扶助了他的仆人以色列,为要记念他的怜悯,
Luke ChiSB 1:54  祂曾回憶起自己的仁慈,扶助了祂的僕人以色列,
Luke ChiUn 1:54  他扶助了他的僕人以色列,
Luke ChiUnL 1:54  扶持其僕以色列、
Luke ChiUns 1:54  他扶助了他的仆人以色列,
Luke CopNT 1:54  ⲁϥϯ ⲧⲟⲧϥ ⳿ⲙⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲡⲉϥ⳿ⲁⲗⲟⲩ ⳿ⲉⲉⲣ⳿ⲫⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲙⲡⲉϥⲛⲁⲓ.
Luke CopSahBi 1:54  ⲁϥϯⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲡⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡⲛⲁⲁ
Luke CopSahHo 1:54  ⲁϥϯⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲡⲉϥϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲉⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲁ͡ⲁ
Luke CopSahid 1:54  ⲁϥϯⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲡⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡⲛⲁⲁ
Luke CopSahid 1:54  ⲁϥϯⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲡⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡⲛⲁⲁ
Luke CroSaric 1:54  Prihvati Izraela, slugu svoga, kako obeća ocima našim:
Luke DaNT1819 1:54  Han haver antaget sig sin Tjener Israel, og ihukommet sin Barmhjertighed,
Luke DaOT1871 1:54  Han har taget sig af sin Tjener Israel for at ihukomme Barmhjertighed
Luke DaOT1931 1:54  Han har taget sig af sin Tjener Israel for at ihukomme Barmhjertighed
Luke Dari 1:54  به خاطر محبت پایدار خود، از بندۀ خود اسرائیل حمایت کرده است،
Luke DutSVV 1:54  Hij heeft Israel, Zijn knecht, opgenomen, opdat Hij gedachtig ware der barmhartigheid.
Luke DutSVVA 1:54  Hij heeft Israël, Zijn knecht, opgenomen, opdat Hij gedachtig ware der barmhartigheid.
Luke Elzevir 1:54  αντελαβετο ισραηλ παιδος αυτου μνησθηναι ελεους
Luke Esperant 1:54  Li helpis Sian servanton Izrael, Memorante Sian korfavoron.
Luke Est 1:54  Ta on vastu võtnud Oma sulase Iisraeli, meele tuletades Oma halastust,
Luke FarHezar 1:54  او رحمت خود را به‌یاد آورده، و خادم خویش اسرائیل را یاری داده است،
Luke FarOPV 1:54  بنده خود اسرائیل را یاری کرد، به یادگاری رحمانیت خویش،
Luke FarTPV 1:54  به‌خاطر محبّت پایدار خود، از بندهٔ خود اسرائیل حمایت كرده است،
Luke FinBibli 1:54  Hän korjasi palvelijansa Israelin, muistain omaa laupiuttansa,
Luke FinPR 1:54  Hän on ottanut huomaansa palvelijansa Israelin, muistaaksensa laupeuttaan
Luke FinPR92 1:54  Hän on pitänyt huolen palvelijastaan Israelista, hän on muistanut kansaansa ja osoittanut laupeutensa
Luke FinRK 1:54  Hän on ottanut huomaansa palvelijansa Israelin muistaakseen laupeuttaan
Luke FinSTLK2 1:54  Hän on ottanut huomaansa palvelijansa Israelin muistaakseen laupeutta
Luke FreBBB 1:54  Il a secouru Israël, son serviteur, pour se souvenir de sa miséricorde
Luke FreBDM17 1:54  Il a pris en sa protection Israël, son serviteur, pour se souvenir de sa miséricorde ;
Luke FreCramp 1:54  Il a pris soin d'Israël son serviteur, Se ressouvenant de sa miséricorde,
Luke FreGenev 1:54  Il a receu en fa protection Ifraël fon ferviteur, afin d'avoir fouvenance de fa mifericorde,
Luke FreJND 1:54  il a pris la cause d’Israël, son serviteur, pour se souvenir de sa miséricorde
Luke FreOltra 1:54  Il s'est intéressé à Israël son serviteur, et, comme il l'avait dit à nos pères, il s'est souvenu de sa miséricorde
Luke FrePGR 1:54  Il s'est intéressé à Israël Son serviteur, et Il a eu souvenance de Sa miséricorde,
Luke FreSegon 1:54  Il a secouru Israël, son serviteur, Et il s'est souvenu de sa miséricorde, -
Luke FreStapf 1:54  Il a secouru Israël son serviteur, Il s'est souvenu de sa miséricorde,
Luke FreSynod 1:54  Il est venu au secours d'Israël, son serviteur, et il s'est souvenu de sa miséricorde
Luke FreVulgG 1:54  Il a relevé Israël, son serviteur, se souvenant de sa miséricorde :
Luke GerAlbre 1:54  Er hat sich seines Knechtes Israel in Liebe angenommen;
Luke GerBoLut 1:54  Er denket der Barmherzigkeit und hilft seinem Diener Israel auf,
Luke GerElb18 1:54  Er hat sich Israels, seines Knechtes, angenommen, damit er eingedenk sei der Barmherzigkeit
Luke GerElb19 1:54  Er hat sich Israels, seines Knechtes, angenommen, damit er eingedenk sei der Barmherzigkeit
Luke GerGruen 1:54  Er hat sich angenommen Israels, seines Knechtes, in der Erinnerung an sein Erbarmen -
Luke GerLeoNA 1:54  Er hat Israel, seinem Knecht, geholfen, / um an [sein] Erbarmen zu erinnern, /
Luke GerLeoRP 1:54  Er hat Israel, seinem Knecht, geholfen, / um an [sein] Erbarmen zu erinnern, /
Luke GerMenge 1:54  Er hat sich Israels angenommen, seines Knechts, um der Barmherzigkeit zu gedenken,
Luke GerNeUe 1:54  Und Israel, sein Kind, nimmt er selbst an die Hand / und schenkt ihm seine Barmherzigkeit,
Luke GerOffBi 1:54  Er hat sich Israel, seines Sklaven (Knaben, Knechtes) angenommen: „ er hat sich (gnädig) zugewandt (hat gedacht an) mit [seiner] Huld (huldvoll, was seine Huld angeht) - “
Luke GerReinh 1:54  Er hat sich angenommen Israels, seines Knechtes; sich zu erinnern des Erbarmens;
Luke GerSch 1:54  Er hat sich seines Knechtes Israel angenommen, eingedenk zu sein der Barmherzigkeit,
Luke GerTafel 1:54  Er nimmt Sich an Seines Dieners Israel, daß Er gedächte der Barmherzigkeit;
Luke GerTextb 1:54  Er hat sich Israel seines Sohnes angenommen, der Barmherzigkeit zu gedenken,
Luke GerZurch 1:54  Er hat sich Israels, seines Knechtes, angenommen, / zu gedenken der Barmherzigkeit, / (a) Jes 41:8; Ps 98:3
Luke GreVamva 1:54  Εβοήθησεν Ισραήλ τον δούλον αυτού, ενθυμηθείς το έλεος αυτού,
Luke Haitian 1:54  Li vin pote sekou bay pèp Izrayèl k'ap sèvi l' la. Li pa bliye fè wè jan li toujou gen kè sansib,
Luke HebDelit 1:54  תָּמַךְ בְּיִשְׂרָאֵל עַבְדּוֹ לִזְכֹּר אֶת־רַחֲמָיו׃
Luke HebModer 1:54  תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו׃
Luke HunKNB 1:54  Felkarolta szolgáját, Izraelt, megemlékezve irgalmasságáról ,
Luke HunKar 1:54  Felvevé Izráelnek, az ő szolgájának ügyét, hogy megemlékezzék az ő irgalmasságáról.
Luke HunRUF 1:54  Felkarolta szolgáját, Izráelt, hogy megemlékezzék irgalmáról,
Luke HunUj 1:54  Felkarolta szolgáját, Izráelt, hogy megemlékezzék irgalmáról,
Luke IriODomh 1:54  Do thóg sé súas Israél a shearbhfhoghantuidhe féin, do chuimhniughadh ar a thrócaire;
Luke ItaDio 1:54  Egli ha sovvenuto Israele, suo servitore, Per aver memoria della sua misericordia;
Luke ItaRive 1:54  Ha soccorso Israele, suo servitore, ricordandosi della misericordia
Luke JapBungo 1:54  また我らの先祖に告げ給ひし如く、
Luke JapDenmo 1:54  あわれみを忘れないために,ご自分の召使いイスラエルに助けを与えられました。
Luke JapKougo 1:54  主は、あわれみをお忘れにならず、その僕イスラエルを助けてくださいました、
Luke JapRague 1:54  御矜恤を忘れず、其僕イスラエルを引受け給ひ、
Luke KLV 1:54  ghaH ghajtaH nobpu' QaH Daq Israel, Daj toy'wI', vetlh ghaH might qaw pung,
Luke Kapingam 1:54  Mee e-dadaahi dana hagababa ang-gi tadau maadua-mmaadua, ne-hanimoi belee hagamaamaa dana hege go Israel.
Luke Kaz 1:54  Тәңір өз қайырымын ескеріп,Қызметшісі Исраилді қамқорлайды:
Luke Kekchi 1:54  Aˈan junelic quixtenkˈaheb laj Israel lix tenamit ut incˈaˈ quisach saˈ xchˈo̱l ruxta̱nanquil ruheb,
Luke KhmerNT 1:54  ដោយ​នឹកចាំ​ពី​សេចក្ដី​មេត្តា​ករុណា​ ព្រះអង្គ​ជួយ​អ៊ីស្រាអែល​ជា​បាវបម្រើ​របស់​ព្រះអង្គ​
Luke KorHKJV 1:54  그분께서 자신의 긍휼을 기억하사 자신의 종 이스라엘을 도우셨으니
Luke KorRV 1:54  그 종 이스라엘을 도우사 궁휼히 여기시고 기억하시되
Luke Latvian 1:54  Viņš uzņēma savu kalpu Izraēli, atminējies savu žēlsirdību,
Luke LinVB 1:54  Abíkísí Israél, mosáleli wa yě, ayókélí yě lisúsu ngolu ;
Luke LtKBB 1:54  Jis padėjo savo tarnui Izraeliui, prisimindamas gailestingumą,
Luke LvGluck8 1:54  Viņš uzņēmis Savu kalpu Israēli un pieminējis Savu žēlastību,
Luke Mal1910 1:54  നമ്മുടെ പിതാക്കന്മാരോടു അരുളിച്ചെയ്തതുപോലെ അബ്രാഹാമിന്നും അവന്റെ സന്തതിക്കും എന്നേക്കും കരുണ ഓൎക്കേണ്ടതിന്നു,
Luke ManxGael 1:54  T'eh er chooney lesh e harvaant Israel ayns cooinaghtyn jeh e vyghin.
Luke Maori 1:54  Kua tautokona e ia a Iharaira, tana pononga, he whakamahara hoki ki tana mahi tohu;
Luke Mg1865 1:54  Niahy an’ isiraely mpanompony Izy, fa nahatsiaro ny famindram-pony
Luke MonKJV 1:54  Тэр өршөөлөө санахдаа зарц Израйльдаа тусалсан нь
Luke MorphGNT 1:54  ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, μνησθῆναι ἐλέους,
Luke Ndebele 1:54  Umsizile uIsrayeli inceku yakhe, ngokukhumbula isihawu,
Luke NlCanisi 1:54  Hij heeft Zich over Israël, zijn dienaar, ontfermd; Zijn barmhartigheid indachtig:
Luke NorBroed 1:54  Han avlastet Israel, sin tjener, for å minnes medlidenhet,
Luke NorSMB 1:54  Han sytte vel for Israel, sin svein; til evig tid han minnast vil -
Luke Norsk 1:54  Han tok sig av Israel, sin tjener, for å komme miskunn i hu
Luke Northern 1:54  Rəbb gulu İsrailin imdadına çatdı, Ata-babalarımıza vəd etdiyi kimi İbrahimə və onun nəslinə əbədilik Mərhəmət göstərməyi yada saldı».
Luke Peshitta 1:54  ܥܕܪ ܠܐܝܤܪܝܠ ܥܒܕܗ ܘܐܬܕܟܪ ܚܢܢܗ ܀
Luke PohnOld 1:54  A kotin upor kin sapwilim a ladu Israel, o kotin tamataman a kalangan,
Luke Pohnpeia 1:54  E ketin tamatamante sapwellime inou ong samatail ko, oh ketidohn sewese sapwellime ladu Israel;
Luke PolGdans 1:54  Przyjął Izraela, sługę swego, pamiętając na miłosierdzie swoje.
Luke PolUGdan 1:54  Ujął się za Izraelem, swym sługą, pomny na swoje miłosierdzie;
Luke PorAR 1:54  Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de sua misericórdia
Luke PorAlmei 1:54  Auxiliou a Israel seu servo, recordando-se da sua misericordia;
Luke PorBLivr 1:54  Auxiliou ao seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia,
Luke PorBLivr 1:54  Auxiliou ao seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia,
Luke PorCap 1:54  *Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
Luke RomCor 1:54  A venit în ajutorul robului său Israel, căci Şi-a adus aminte de îndurarea Sa –
Luke RusSynod 1:54  воспринял Израиля, отрока Своего, воспомянув милость,
Luke RusSynod 1:54  принял Израиля, отрока Своего, вспомнив о милости, –
Luke RusVZh 1:54  воспринял Израиля, отрока Своего, воспомянув милость,
Luke SBLGNT 1:54  ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, μνησθῆναι ἐλέους,
Luke Shona 1:54  Wakabatsira Israeri muranda wake kuti arangarire tsitsi,
Luke SloChras 1:54  Sprejel je Izraela, hlapca svojega, da se spomni usmiljenja svojega,
Luke SloKJV 1:54  Pomagal je svojemu služabniku Izraelu, v spomin na svoje usmiljenje,
Luke SloStrit 1:54  Sprejel je Izraela hlapca svojega, da se spomene usmiljenja svojega.
Luke SomKQA 1:54  Midiidinkiisii Israa'iil ayuu caawiyey Inuu xusuusto inuu u naxariisto
Luke SpaPlate 1:54  Acogió a Israel su siervo, recordando la misericordia,
Luke SpaRV 1:54  Recibió á Israel su siervo, acordándose de la misericordia,
Luke SpaRV186 1:54  Socorrió a Israel su siervo, acordándose de su misericordia,
Luke SpaRV190 1:54  Recibió á Israel su siervo, acordándose de la misericordia,
Luke SpaTDP 1:54  Ha ayudado a Israel, su servidor, para que pueda recordar la piedad,
Luke SpaVNT 1:54  Recibió á Israel su siervo, acordándose de la misericordia.
Luke SrKDEkav 1:54  Прими Израиља, слугу свог, да се опомене милости.
Luke SrKDIjek 1:54  Прими Израиља слугу својега да се опомене милости;
Luke StatResG 1:54  Ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, μνησθῆναι ἐλέους,
Luke Swahili 1:54  Amemsaidia Israeli mtumishi wake, akikumbuka huruma yake.
Luke Swe1917 1:54  Han har tagit sig an sin tjänare Israel och tänkt på att bevisa barmhärtighet
Luke SweFolk 1:54  Han har tagit sig an sin tjänare Israel och tänkt på att vara barmhärtig
Luke SweKarlX 1:54  Han hafwer uptagit sin tjenare Israel, tänkandes på sina barmhertighet;
Luke SweKarlX 1:54  Han hafver upptagit sin tjenare Israel, tänkande på sina barmhertighet;
Luke TNT 1:54  ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, μνησθῆναι ἐλέους,
Luke TR 1:54  αντελαβετο ισραηλ παιδος αυτου μνησθηναι ελεους
Luke TagAngBi 1:54  Tumulong siya sa Israel na kaniyang alipin, Upang maalaala niya ang awa
Luke Tausug 1:54  Iyagad niya in janji' niya ha manga kamaasan natu'. Tiyabang niya in manga īpun niya amu in panubu' hi Israil.
Luke ThaiKJV 1:54  พระองค์ทรงช่วยอิสราเอลผู้รับใช้ของพระองค์ คือทรงจดจำพระกรุณาของพระองค์
Luke Tisch 1:54  ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, μνησθῆναι ἐλέους,
Luke TpiKJPB 1:54  Em i bin helpim wokboi bilong em Isrel, long taim em i tingim gen sori bilong em,
Luke TurHADI 1:54  Kendisine kulluk eden İsrailoğullarına yardım etti. Merhamet etmeyi unutmadı.
Luke TurNTB 1:54  Atalarımıza söz verdiği gibi, İbrahim'e ve onun soyuna sonsuza dek Merhamet etmeyi unutmayarak Kulu İsrail'in yardımına yetişti.”
Luke UkrKulis 1:54  прийняв Ізраїля, слугу свого, на спомин милости,
Luke UkrOgien 1:54  Пригорну́в Він Ізраїля, Свого слугу, щоб ми́лість згадати,
Luke UrduGeo 1:54  وہ اپنے خادم اسرائیل کی مدد کے لئے آ گیا ہے۔ ہاں، اُس نے اپنی رحمت کو یاد کیا ہے،
Luke UrduGeoD 1:54  वह अपने ख़ादिम इसराईल की मदद के लिए आ गया है। हाँ, उसने अपनी रहमत को याद किया है,
Luke UrduGeoR 1:54  Wuh apne ḳhādim Isrāīl kī madad ke lie ā gayā hai. Hāṅ, us ne apnī rahmat ko yād kiyā hai,
Luke UyCyr 1:54  Қилған вәдисини есидә тутуп, биз исраилларға рәһим қилди.
Luke VieLCCMN 1:54  Chúa độ trì Ít-ra-en,tôi tớ của Người,
Luke Viet 1:54  Ngài đã vùa giúp Y-sơ-ra-ên, tôi tớ Ngài, Và nhớ lại sự thương xót mình. Ðối với Áp-ra-ham cùng con cháu người luôn luôn,
Luke VietNVB 1:54  Ngài phù hộ Y-sơ-ra-ên, đầy tớ Ngài,Và nhớ tỏ lòng thương xót họ,
Luke WHNU 1:54  αντελαβετο ισραηλ παιδος αυτου μνησθηναι ελεους
Luke WelBeibl 1:54  Mae wedi helpu ei was Israel, a dangos trugaredd at ei bobl.
Luke Wulfila 1:54  𐌷𐌻𐌴𐌹𐌱𐌹𐌳𐌰 𐌹𐍃𐍂𐌰𐌴𐌻𐌰 𐌸𐌹𐌿𐌼𐌰𐌲𐌿 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌲𐌰𐌼𐌿𐌽𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌰𐍂𐌼𐌰𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐌴𐌹𐌽𐍃,
Luke Wycliffe 1:54  He, hauynge mynde of his mercy, took Israel, his child;
Luke f35 1:54  αντελαβετο ισραηλ παιδος αυτου μνησθηναι ελεους
Luke sml_BL_2 1:54  Tinabang e' Tuhan sosoho'anna bangsa Isra'il, ka'ase'anna sigām buwat bay panganjanji'na
Luke vlsJoNT 1:54  Hij heeft Israël, zijn knecht, opgenomen, om te gedenken aan de barmharheden,