|
Luke
|
ABP
|
1:54 |
He took hold of Israel his servant, [2to be remembered 1for mercy],
|
|
Luke
|
ACV
|
1:54 |
He helped his boy Israel to be reminded of mercy,
|
|
Luke
|
AFV2020
|
1:54 |
He has helped His servant Israel, in remembering His mercy,
|
|
Luke
|
AKJV
|
1:54 |
He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy;
|
|
Luke
|
ASV
|
1:54 |
He hath given help to Israel his servant, That he might remember mercy
|
|
Luke
|
Anderson
|
1:54 |
He has helped Israel his servant, (as he spoke to our fathers,)
|
|
Luke
|
BBE
|
1:54 |
His help he has given to Israel, his servant, so that he might keep in mind his mercy to Abraham and his seed for ever,
|
|
Luke
|
BWE
|
1:54 |
He has helped his servant Israel.
|
|
Luke
|
CPDV
|
1:54 |
He has taken up his servant Israel, mindful of his mercy,
|
|
Luke
|
Common
|
1:54 |
He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy,
|
|
Luke
|
DRC
|
1:54 |
He hath received Israel his servant, being mindful of his mercy.
|
|
Luke
|
Darby
|
1:54 |
He has helped Israel his servant, in order to remember mercy,
|
|
Luke
|
EMTV
|
1:54 |
He has helped His servant Israel, in remembrance of His mercy,
|
|
Luke
|
Etheridg
|
1:54 |
He hath helped Isroel his servant, And hath remembered his mercy;
|
|
Luke
|
Geneva15
|
1:54 |
Hee hath vpholden Israel his seruaunt to be mindefull of his mercie
|
|
Luke
|
Godbey
|
1:54 |
He delivered his son Israel, to remember mercy,
|
|
Luke
|
GodsWord
|
1:54 |
"He remembered to help his servant Israel forever.
|
|
Luke
|
Haweis
|
1:54 |
He hath succoured Israel his servant, that he might be mindful of mercy for ever;
|
|
Luke
|
ISV
|
1:54 |
He helped his servant Israel,remembering to be merciful,
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
1:54 |
He has received his servant Israel in remembrance of [his] mercy
|
|
Luke
|
KJV
|
1:54 |
He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;
|
|
Luke
|
KJVA
|
1:54 |
He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
1:54 |
He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;
|
|
Luke
|
LEB
|
1:54 |
He has helped Israel his servant, remembering his mercy,
|
|
Luke
|
LITV
|
1:54 |
He helped His servant Israel in order to remember mercy,
|
|
Luke
|
LO
|
1:54 |
He supports Israel his servant, ever inclined to mercy,
|
|
Luke
|
MKJV
|
1:54 |
He has helped His servant Israel, in remembrance of His mercy,
|
|
Luke
|
Montgome
|
1:54 |
"He has helped Israel, his servant, that he might remember mercy,
|
|
Luke
|
Murdock
|
1:54 |
He hath aided Israel his servant, and remembered his mercy,
|
|
Luke
|
NETfree
|
1:54 |
He has helped his servant Israel, remembering his mercy,
|
|
Luke
|
NETtext
|
1:54 |
He has helped his servant Israel, remembering his mercy,
|
|
Luke
|
NHEB
|
1:54 |
He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
1:54 |
He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,
|
|
Luke
|
NHEBME
|
1:54 |
He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,
|
|
Luke
|
Noyes
|
1:54 |
He hath given help to Israel his servant, in remembrance of his mercy
|
|
Luke
|
OEB
|
1:54 |
He has stretched out his hand to his servant Israel, Ever mindful of his mercy
|
|
Luke
|
OEBcth
|
1:54 |
He has stretched out his hand to his servant Israel, Ever mindful of his mercy
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
1:54 |
"Hashem helped his servant Yisroel, in zikaron of his rachamim, [Tehillim 98:3]
|
|
Luke
|
RKJNT
|
1:54 |
He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy;
|
|
Luke
|
RLT
|
1:54 |
He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;
|
|
Luke
|
RNKJV
|
1:54 |
He hath helped his servant Israel, in remembrance of his mercy;
|
|
Luke
|
RWebster
|
1:54 |
He hath helped his servant Israel, in remembrance of his mercy;
|
|
Luke
|
Rotherha
|
1:54 |
He hath laid hold of Israel his servant, to be mindful of mercies:
|
|
Luke
|
Twenty
|
1:54 |
He has stretched out his hand to his servant Israel, Ever mindful of his mercy
|
|
Luke
|
Tyndale
|
1:54 |
He remenbreth mercy: and helpeth his servaunt Israel.
|
|
Luke
|
UKJV
|
1:54 |
He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy;
|
|
Luke
|
Webster
|
1:54 |
He hath sustained his servant Israel, in remembrance of [his] mercy;
|
|
Luke
|
Weymouth
|
1:54 |
His servant Israel He has helped, Remembering His compassion--
|
|
Luke
|
Worsley
|
1:54 |
He hath supported Israel his servant,
|
|
Luke
|
YLT
|
1:54 |
He received again Israel His servant, To remember kindness,
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
1:54 |
αντελάβετο Ισραήλ παιδός αυτού μνησθήναι ελέους
|
|
Luke
|
Afr1953
|
1:54 |
Hy het sy kneg Israel bygestaan, sodat Hy aan sy barmhartigheid sou dink
|
|
Luke
|
Alb
|
1:54 |
Ai e ndihmoi Izraelin, shërbëtorin e vet, duke i kujtuar për mëshirën e tij,
|
|
Luke
|
Antoniad
|
1:54 |
αντελαβετο ισραηλ παιδος αυτου μνησθηναι ελεους
|
|
Luke
|
AraNAV
|
1:54 |
أَعَانَ إِسْرَائِيلَ فَتَاهُ، مُتَذَكِّراً الرَّحْمَةَ،
|
|
Luke
|
AraSVD
|
1:54 |
عَضَدَ إِسْرَائِيلَ فَتَاهُ لِيَذْكُرَ رَحْمَةً،
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
1:54 |
Իսկ նա մի տախտակ ուզեց եւ վրան գրեց. «Դրա անունը Յովհաննէս է»: Եւ բոլորը զարմացան:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
1:54 |
Օգնութեան հասաւ իր Իսրայէլ ծառային, յիշելով իր ողորմութիւնը
|
|
Luke
|
Azeri
|
1:54 |
او، اؤز قولو ائسرايئله ائمداد ادئب، ياديندادير کي،
|
|
Luke
|
BasHauti
|
1:54 |
Sustengatu vkan du Israel bere haourra, bere misericordiáz orhoit içanez.
|
|
Luke
|
Bela
|
1:54 |
прыгарнуў Ізраіля, слугу Свайго, памятаючы пра міласэрнасьць;
|
|
Luke
|
BretonNT
|
1:54 |
Sikouret en deus Israel e servijer, o kaout soñj eus e drugarez,
|
|
Luke
|
BulCarig
|
1:54 |
Помогна на Израиля своят раб, като помена милостта си,
|
|
Luke
|
BulVeren
|
1:54 |
Помогна на слугата Си Израил, за да напомни за Своята милост,
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
1:54 |
ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏ကရုဏာတော်ကို အောက်မေ့တော်မူသဖြင့် မိမိ၏အစေခံ အစ္စရာအဲလ်ကို ကူညီစောင်မတော်မူပြီ။-
|
|
Luke
|
BurJudso
|
1:54 |
ငါတို့ဘိုးဘေးများတို့အား ဗျာဒိတ်ထားတော်မူသည်နှင့်အညီ၊
|
|
Luke
|
Byz
|
1:54 |
αντελαβετο ισραηλ παιδος αυτου μνησθηναι ελεους
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
1:54 |
восприят Израиля отрока Своего, помянути милости,
|
|
Luke
|
Calo
|
1:54 |
Ustiló andré sun chepó á Israel sun lacró, enjallandose de sun canrea.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
1:54 |
Ang iyang alagad nga si Israel iyang gitabangan, agig paghandum sa iyang pagkaluoy,
|
|
Luke
|
Che1860
|
1:54 |
ᎢᏏᎵ ᎤᏅᏏᏓᏍᏗ ᎤᏍᏕᎸᎲ ᎠᏅᏓᏗᏍᎬ ᎤᏓᏙᎵᏣᏛᎢ,
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
1:54 |
他扶助了他的仆人以色列,为要记念他的怜悯,
|
|
Luke
|
ChiSB
|
1:54 |
祂曾回憶起自己的仁慈,扶助了祂的僕人以色列,
|
|
Luke
|
ChiUn
|
1:54 |
他扶助了他的僕人以色列,
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
1:54 |
扶持其僕以色列、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
1:54 |
他扶助了他的仆人以色列,
|
|
Luke
|
CopNT
|
1:54 |
ⲁϥϯ ⲧⲟⲧϥ ⳿ⲙⲡⲓⲥ̅ⲗ̅ ⲡⲉϥ⳿ⲁⲗⲟⲩ ⳿ⲉⲉⲣ⳿ⲫⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲙⲡⲉϥⲛⲁⲓ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
1:54 |
ⲁϥϯⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲡⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡⲛⲁⲁ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
1:54 |
ⲁϥϯⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲙ̅ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲡⲉϥϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲉⲣ̅ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲁ͡ⲁ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
1:54 |
ⲁϥϯⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲡⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡⲛⲁⲁ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
1:54 |
ⲁϥϯⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲡⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲣⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲙⲡⲛⲁⲁ
|
|
Luke
|
CroSaric
|
1:54 |
Prihvati Izraela, slugu svoga, kako obeća ocima našim:
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
1:54 |
Han haver antaget sig sin Tjener Israel, og ihukommet sin Barmhjertighed,
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
1:54 |
Han har taget sig af sin Tjener Israel for at ihukomme Barmhjertighed
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
1:54 |
Han har taget sig af sin Tjener Israel for at ihukomme Barmhjertighed
|
|
Luke
|
Dari
|
1:54 |
به خاطر محبت پایدار خود، از بندۀ خود اسرائیل حمایت کرده است،
|
|
Luke
|
DutSVV
|
1:54 |
Hij heeft Israel, Zijn knecht, opgenomen, opdat Hij gedachtig ware der barmhartigheid.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
1:54 |
Hij heeft Israël, Zijn knecht, opgenomen, opdat Hij gedachtig ware der barmhartigheid.
|
|
Luke
|
Elzevir
|
1:54 |
αντελαβετο ισραηλ παιδος αυτου μνησθηναι ελεους
|
|
Luke
|
Esperant
|
1:54 |
Li helpis Sian servanton Izrael, Memorante Sian korfavoron.
|
|
Luke
|
Est
|
1:54 |
Ta on vastu võtnud Oma sulase Iisraeli, meele tuletades Oma halastust,
|
|
Luke
|
FarHezar
|
1:54 |
او رحمت خود را بهیاد آورده، و خادم خویش اسرائیل را یاری داده است،
|
|
Luke
|
FarOPV
|
1:54 |
بنده خود اسرائیل را یاری کرد، به یادگاری رحمانیت خویش،
|
|
Luke
|
FarTPV
|
1:54 |
بهخاطر محبّت پایدار خود، از بندهٔ خود اسرائیل حمایت كرده است،
|
|
Luke
|
FinBibli
|
1:54 |
Hän korjasi palvelijansa Israelin, muistain omaa laupiuttansa,
|
|
Luke
|
FinPR
|
1:54 |
Hän on ottanut huomaansa palvelijansa Israelin, muistaaksensa laupeuttaan
|
|
Luke
|
FinPR92
|
1:54 |
Hän on pitänyt huolen palvelijastaan Israelista, hän on muistanut kansaansa ja osoittanut laupeutensa
|
|
Luke
|
FinRK
|
1:54 |
Hän on ottanut huomaansa palvelijansa Israelin muistaakseen laupeuttaan
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
1:54 |
Hän on ottanut huomaansa palvelijansa Israelin muistaakseen laupeutta
|
|
Luke
|
FreBBB
|
1:54 |
Il a secouru Israël, son serviteur, pour se souvenir de sa miséricorde
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
1:54 |
Il a pris en sa protection Israël, son serviteur, pour se souvenir de sa miséricorde ;
|
|
Luke
|
FreCramp
|
1:54 |
Il a pris soin d'Israël son serviteur, Se ressouvenant de sa miséricorde,
|
|
Luke
|
FreGenev
|
1:54 |
Il a receu en fa protection Ifraël fon ferviteur, afin d'avoir fouvenance de fa mifericorde,
|
|
Luke
|
FreJND
|
1:54 |
il a pris la cause d’Israël, son serviteur, pour se souvenir de sa miséricorde
|
|
Luke
|
FreOltra
|
1:54 |
Il s'est intéressé à Israël son serviteur, et, comme il l'avait dit à nos pères, il s'est souvenu de sa miséricorde
|
|
Luke
|
FrePGR
|
1:54 |
Il s'est intéressé à Israël Son serviteur, et Il a eu souvenance de Sa miséricorde,
|
|
Luke
|
FreSegon
|
1:54 |
Il a secouru Israël, son serviteur, Et il s'est souvenu de sa miséricorde, -
|
|
Luke
|
FreStapf
|
1:54 |
Il a secouru Israël son serviteur, Il s'est souvenu de sa miséricorde,
|
|
Luke
|
FreSynod
|
1:54 |
Il est venu au secours d'Israël, son serviteur, et il s'est souvenu de sa miséricorde
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
1:54 |
Il a relevé Israël, son serviteur, se souvenant de sa miséricorde :
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
1:54 |
Er hat sich seines Knechtes Israel in Liebe angenommen;
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
1:54 |
Er denket der Barmherzigkeit und hilft seinem Diener Israel auf,
|
|
Luke
|
GerElb18
|
1:54 |
Er hat sich Israels, seines Knechtes, angenommen, damit er eingedenk sei der Barmherzigkeit
|
|
Luke
|
GerElb19
|
1:54 |
Er hat sich Israels, seines Knechtes, angenommen, damit er eingedenk sei der Barmherzigkeit
|
|
Luke
|
GerGruen
|
1:54 |
Er hat sich angenommen Israels, seines Knechtes, in der Erinnerung an sein Erbarmen -
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
1:54 |
Er hat Israel, seinem Knecht, geholfen, / um an [sein] Erbarmen zu erinnern, /
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
1:54 |
Er hat Israel, seinem Knecht, geholfen, / um an [sein] Erbarmen zu erinnern, /
|
|
Luke
|
GerMenge
|
1:54 |
Er hat sich Israels angenommen, seines Knechts, um der Barmherzigkeit zu gedenken,
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
1:54 |
Und Israel, sein Kind, nimmt er selbst an die Hand / und schenkt ihm seine Barmherzigkeit,
|
|
Luke
|
GerOffBi
|
1:54 |
Er hat sich Israel, seines Sklaven (Knaben, Knechtes) angenommen: „ er hat sich (gnädig) zugewandt (hat gedacht an) mit [seiner] Huld (huldvoll, was seine Huld angeht) - “
|
|
Luke
|
GerReinh
|
1:54 |
Er hat sich angenommen Israels, seines Knechtes; sich zu erinnern des Erbarmens;
|
|
Luke
|
GerSch
|
1:54 |
Er hat sich seines Knechtes Israel angenommen, eingedenk zu sein der Barmherzigkeit,
|
|
Luke
|
GerTafel
|
1:54 |
Er nimmt Sich an Seines Dieners Israel, daß Er gedächte der Barmherzigkeit;
|
|
Luke
|
GerTextb
|
1:54 |
Er hat sich Israel seines Sohnes angenommen, der Barmherzigkeit zu gedenken,
|
|
Luke
|
GerZurch
|
1:54 |
Er hat sich Israels, seines Knechtes, angenommen, / zu gedenken der Barmherzigkeit, / (a) Jes 41:8; Ps 98:3
|
|
Luke
|
GreVamva
|
1:54 |
Εβοήθησεν Ισραήλ τον δούλον αυτού, ενθυμηθείς το έλεος αυτού,
|
|
Luke
|
Haitian
|
1:54 |
Li vin pote sekou bay pèp Izrayèl k'ap sèvi l' la. Li pa bliye fè wè jan li toujou gen kè sansib,
|
|
Luke
|
HebDelit
|
1:54 |
תָּמַךְ בְּיִשְׂרָאֵל עַבְדּוֹ לִזְכֹּר אֶת־רַחֲמָיו׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
1:54 |
תמך בישראל עבדו לזכר את רחמיו׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
1:54 |
Felkarolta szolgáját, Izraelt, megemlékezve irgalmasságáról ,
|
|
Luke
|
HunKar
|
1:54 |
Felvevé Izráelnek, az ő szolgájának ügyét, hogy megemlékezzék az ő irgalmasságáról.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
1:54 |
Felkarolta szolgáját, Izráelt, hogy megemlékezzék irgalmáról,
|
|
Luke
|
HunUj
|
1:54 |
Felkarolta szolgáját, Izráelt, hogy megemlékezzék irgalmáról,
|
|
Luke
|
IriODomh
|
1:54 |
Do thóg sé súas Israél a shearbhfhoghantuidhe féin, do chuimhniughadh ar a thrócaire;
|
|
Luke
|
ItaDio
|
1:54 |
Egli ha sovvenuto Israele, suo servitore, Per aver memoria della sua misericordia;
|
|
Luke
|
ItaRive
|
1:54 |
Ha soccorso Israele, suo servitore, ricordandosi della misericordia
|
|
Luke
|
JapBungo
|
1:54 |
また我らの先祖に告げ給ひし如く、
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
1:54 |
あわれみを忘れないために,ご自分の召使いイスラエルに助けを与えられました。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
1:54 |
主は、あわれみをお忘れにならず、その僕イスラエルを助けてくださいました、
|
|
Luke
|
JapRague
|
1:54 |
御矜恤を忘れず、其僕イスラエルを引受け給ひ、
|
|
Luke
|
KLV
|
1:54 |
ghaH ghajtaH nobpu' QaH Daq Israel, Daj toy'wI', vetlh ghaH might qaw pung,
|
|
Luke
|
Kapingam
|
1:54 |
Mee e-dadaahi dana hagababa ang-gi tadau maadua-mmaadua, ne-hanimoi belee hagamaamaa dana hege go Israel.
|
|
Luke
|
Kaz
|
1:54 |
Тәңір өз қайырымын ескеріп,Қызметшісі Исраилді қамқорлайды:
|
|
Luke
|
Kekchi
|
1:54 |
Aˈan junelic quixtenkˈaheb laj Israel lix tenamit ut incˈaˈ quisach saˈ xchˈo̱l ruxta̱nanquil ruheb,
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
1:54 |
ដោយនឹកចាំពីសេចក្ដីមេត្តាករុណា ព្រះអង្គជួយអ៊ីស្រាអែលជាបាវបម្រើរបស់ព្រះអង្គ
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
1:54 |
그분께서 자신의 긍휼을 기억하사 자신의 종 이스라엘을 도우셨으니
|
|
Luke
|
KorRV
|
1:54 |
그 종 이스라엘을 도우사 궁휼히 여기시고 기억하시되
|
|
Luke
|
Latvian
|
1:54 |
Viņš uzņēma savu kalpu Izraēli, atminējies savu žēlsirdību,
|
|
Luke
|
LinVB
|
1:54 |
Abíkísí Israél, mosáleli wa yě, ayókélí yě lisúsu ngolu ;
|
|
Luke
|
LtKBB
|
1:54 |
Jis padėjo savo tarnui Izraeliui, prisimindamas gailestingumą,
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
1:54 |
Viņš uzņēmis Savu kalpu Israēli un pieminējis Savu žēlastību,
|
|
Luke
|
Mal1910
|
1:54 |
നമ്മുടെ പിതാക്കന്മാരോടു അരുളിച്ചെയ്തതുപോലെ അബ്രാഹാമിന്നും അവന്റെ സന്തതിക്കും എന്നേക്കും കരുണ ഓൎക്കേണ്ടതിന്നു,
|
|
Luke
|
ManxGael
|
1:54 |
T'eh er chooney lesh e harvaant Israel ayns cooinaghtyn jeh e vyghin.
|
|
Luke
|
Maori
|
1:54 |
Kua tautokona e ia a Iharaira, tana pononga, he whakamahara hoki ki tana mahi tohu;
|
|
Luke
|
Mg1865
|
1:54 |
Niahy an’ isiraely mpanompony Izy, fa nahatsiaro ny famindram-pony
|
|
Luke
|
MonKJV
|
1:54 |
Тэр өршөөлөө санахдаа зарц Израйльдаа тусалсан нь
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
1:54 |
ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, μνησθῆναι ἐλέους,
|
|
Luke
|
Ndebele
|
1:54 |
Umsizile uIsrayeli inceku yakhe, ngokukhumbula isihawu,
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
1:54 |
Hij heeft Zich over Israël, zijn dienaar, ontfermd; Zijn barmhartigheid indachtig:
|
|
Luke
|
NorBroed
|
1:54 |
Han avlastet Israel, sin tjener, for å minnes medlidenhet,
|
|
Luke
|
NorSMB
|
1:54 |
Han sytte vel for Israel, sin svein; til evig tid han minnast vil -
|
|
Luke
|
Norsk
|
1:54 |
Han tok sig av Israel, sin tjener, for å komme miskunn i hu
|
|
Luke
|
Northern
|
1:54 |
Rəbb gulu İsrailin imdadına çatdı, Ata-babalarımıza vəd etdiyi kimi İbrahimə və onun nəslinə əbədilik Mərhəmət göstərməyi yada saldı».
|
|
Luke
|
Peshitta
|
1:54 |
ܥܕܪ ܠܐܝܤܪܝܠ ܥܒܕܗ ܘܐܬܕܟܪ ܚܢܢܗ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
1:54 |
A kotin upor kin sapwilim a ladu Israel, o kotin tamataman a kalangan,
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
1:54 |
E ketin tamatamante sapwellime inou ong samatail ko, oh ketidohn sewese sapwellime ladu Israel;
|
|
Luke
|
PolGdans
|
1:54 |
Przyjął Izraela, sługę swego, pamiętając na miłosierdzie swoje.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
1:54 |
Ujął się za Izraelem, swym sługą, pomny na swoje miłosierdzie;
|
|
Luke
|
PorAR
|
1:54 |
Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de sua misericórdia
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
1:54 |
Auxiliou a Israel seu servo, recordando-se da sua misericordia;
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
1:54 |
Auxiliou ao seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia,
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
1:54 |
Auxiliou ao seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia,
|
|
Luke
|
PorCap
|
1:54 |
*Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
|
|
Luke
|
RomCor
|
1:54 |
A venit în ajutorul robului său Israel, căci Şi-a adus aminte de îndurarea Sa –
|
|
Luke
|
RusSynod
|
1:54 |
воспринял Израиля, отрока Своего, воспомянув милость,
|
|
Luke
|
RusSynod
|
1:54 |
принял Израиля, отрока Своего, вспомнив о милости, –
|
|
Luke
|
RusVZh
|
1:54 |
воспринял Израиля, отрока Своего, воспомянув милость,
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
1:54 |
ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, μνησθῆναι ἐλέους,
|
|
Luke
|
Shona
|
1:54 |
Wakabatsira Israeri muranda wake kuti arangarire tsitsi,
|
|
Luke
|
SloChras
|
1:54 |
Sprejel je Izraela, hlapca svojega, da se spomni usmiljenja svojega,
|
|
Luke
|
SloKJV
|
1:54 |
Pomagal je svojemu služabniku Izraelu, v spomin na svoje usmiljenje,
|
|
Luke
|
SloStrit
|
1:54 |
Sprejel je Izraela hlapca svojega, da se spomene usmiljenja svojega.
|
|
Luke
|
SomKQA
|
1:54 |
Midiidinkiisii Israa'iil ayuu caawiyey Inuu xusuusto inuu u naxariisto
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
1:54 |
Acogió a Israel su siervo, recordando la misericordia,
|
|
Luke
|
SpaRV
|
1:54 |
Recibió á Israel su siervo, acordándose de la misericordia,
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
1:54 |
Socorrió a Israel su siervo, acordándose de su misericordia,
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
1:54 |
Recibió á Israel su siervo, acordándose de la misericordia,
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
1:54 |
Ha ayudado a Israel, su servidor, para que pueda recordar la piedad,
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
1:54 |
Recibió á Israel su siervo, acordándose de la misericordia.
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
1:54 |
Прими Израиља, слугу свог, да се опомене милости.
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
1:54 |
Прими Израиља слугу својега да се опомене милости;
|
|
Luke
|
StatResG
|
1:54 |
Ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, μνησθῆναι ἐλέους,
|
|
Luke
|
Swahili
|
1:54 |
Amemsaidia Israeli mtumishi wake, akikumbuka huruma yake.
|
|
Luke
|
Swe1917
|
1:54 |
Han har tagit sig an sin tjänare Israel och tänkt på att bevisa barmhärtighet
|
|
Luke
|
SweFolk
|
1:54 |
Han har tagit sig an sin tjänare Israel och tänkt på att vara barmhärtig
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
1:54 |
Han hafwer uptagit sin tjenare Israel, tänkandes på sina barmhertighet;
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
1:54 |
Han hafver upptagit sin tjenare Israel, tänkande på sina barmhertighet;
|
|
Luke
|
TNT
|
1:54 |
ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, μνησθῆναι ἐλέους,
|
|
Luke
|
TR
|
1:54 |
αντελαβετο ισραηλ παιδος αυτου μνησθηναι ελεους
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
1:54 |
Tumulong siya sa Israel na kaniyang alipin, Upang maalaala niya ang awa
|
|
Luke
|
Tausug
|
1:54 |
Iyagad niya in janji' niya ha manga kamaasan natu'. Tiyabang niya in manga īpun niya amu in panubu' hi Israil.
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
1:54 |
พระองค์ทรงช่วยอิสราเอลผู้รับใช้ของพระองค์ คือทรงจดจำพระกรุณาของพระองค์
|
|
Luke
|
Tisch
|
1:54 |
ἀντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, μνησθῆναι ἐλέους,
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
1:54 |
Em i bin helpim wokboi bilong em Isrel, long taim em i tingim gen sori bilong em,
|
|
Luke
|
TurHADI
|
1:54 |
Kendisine kulluk eden İsrailoğullarına yardım etti. Merhamet etmeyi unutmadı.
|
|
Luke
|
TurNTB
|
1:54 |
Atalarımıza söz verdiği gibi, İbrahim'e ve onun soyuna sonsuza dek Merhamet etmeyi unutmayarak Kulu İsrail'in yardımına yetişti.”
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
1:54 |
прийняв Ізраїля, слугу свого, на спомин милости,
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
1:54 |
Пригорну́в Він Ізраїля, Свого слугу, щоб ми́лість згадати,
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
1:54 |
وہ اپنے خادم اسرائیل کی مدد کے لئے آ گیا ہے۔ ہاں، اُس نے اپنی رحمت کو یاد کیا ہے،
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
1:54 |
वह अपने ख़ादिम इसराईल की मदद के लिए आ गया है। हाँ, उसने अपनी रहमत को याद किया है,
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
1:54 |
Wuh apne ḳhādim Isrāīl kī madad ke lie ā gayā hai. Hāṅ, us ne apnī rahmat ko yād kiyā hai,
|
|
Luke
|
UyCyr
|
1:54 |
Қилған вәдисини есидә тутуп, биз исраилларға рәһим қилди.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
1:54 |
Chúa độ trì Ít-ra-en,tôi tớ của Người,
|
|
Luke
|
Viet
|
1:54 |
Ngài đã vùa giúp Y-sơ-ra-ên, tôi tớ Ngài, Và nhớ lại sự thương xót mình. Ðối với Áp-ra-ham cùng con cháu người luôn luôn,
|
|
Luke
|
VietNVB
|
1:54 |
Ngài phù hộ Y-sơ-ra-ên, đầy tớ Ngài,Và nhớ tỏ lòng thương xót họ,
|
|
Luke
|
WHNU
|
1:54 |
αντελαβετο ισραηλ παιδος αυτου μνησθηναι ελεους
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
1:54 |
Mae wedi helpu ei was Israel, a dangos trugaredd at ei bobl.
|
|
Luke
|
Wulfila
|
1:54 |
𐌷𐌻𐌴𐌹𐌱𐌹𐌳𐌰 𐌹𐍃𐍂𐌰𐌴𐌻𐌰 𐌸𐌹𐌿𐌼𐌰𐌲𐌿 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌲𐌰𐌼𐌿𐌽𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌰𐍂𐌼𐌰𐌷𐌰𐌹𐍂𐍄𐌴𐌹𐌽𐍃,
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
1:54 |
He, hauynge mynde of his mercy, took Israel, his child;
|
|
Luke
|
f35
|
1:54 |
αντελαβετο ισραηλ παιδος αυτου μνησθηναι ελεους
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
1:54 |
Tinabang e' Tuhan sosoho'anna bangsa Isra'il, ka'ase'anna sigām buwat bay panganjanji'na
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
1:54 |
Hij heeft Israël, zijn knecht, opgenomen, om te gedenken aan de barmharheden,
|