Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 1:56  And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
Luke EMTV 1:56  And Mary remained with her about three months, and she returned to her house.
Luke NHEBJE 1:56  Mary stayed with her about three months, and then returned to her house.
Luke Etheridg 1:56  And Mariam stayed with Elishaba three months, and returned to her house.
Luke ABP 1:56  [3abided 1And 2Mary] with her about [2months 1three]; and she returned unto her house.
Luke NHEBME 1:56  Miriam stayed with her about three months, and then returned to her house.
Luke Rotherha 1:56  And Mary abode with her about three months, and returned unto her house.
Luke LEB 1:56  And Mary stayed with her about three months, and returned to her home.
Luke BWE 1:56  Mary stayed with Elizabeth for three months. Then she went home.
Luke Twenty 1:56  Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned to her home.
Luke ISV 1:56  Now Mary stayed with ElizabethLit. with her about three months and then went back home.
Luke RNKJV 1:56  And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
Luke Jubilee2 1:56  And Mary abode with her about three months and then returned to her own house.
Luke Webster 1:56  And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
Luke Darby 1:56  And Mary abode with her about three months, and returned to her house.
Luke OEB 1:56  Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned to her home.
Luke ASV 1:56  And Mary abode with her about three months, and returned unto her house.
Luke Anderson 1:56  And Mary remained with her about three months, and returned to her own house.
Luke Godbey 1:56  And Mary remained with her about three months, and returned to her own house.
Luke LITV 1:56  And Mariam remained with her about three months, and returned to her house.
Luke Geneva15 1:56  And Marie abode with her about three moneths: after, shee returned to her owne house.
Luke Montgome 1:56  So Mary stayed with Elizabeth about three months and returned home.
Luke CPDV 1:56  Then Mary stayed with her for about three months. And she returned to her own house.
Luke Weymouth 1:56  So Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned home.
Luke LO 1:56  And Mary, after staying with Elizabeth about three months, returned home.
Luke Common 1:56  And Mary remained with her about three months, and returned to her home.
Luke BBE 1:56  And Mary was with her for about three months and then went back to her house.
Luke Worsley 1:56  And Mary stayed with her about three months, and then returned to her own house.
Luke DRC 1:56  And Mary abode with her about three months. And she returned to her own house.
Luke Haweis 1:56  And Mary abode with her about three months, and returned unto her home.
Luke GodsWord 1:56  Mary stayed with Elizabeth about three months and then went back home.
Luke Tyndale 1:56  And mary aboode with hyr aboute a .iii. monethes and retourned agayne to hyr awne housse.
Luke KJVPCE 1:56  And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
Luke NETfree 1:56  So Mary stayed with Elizabeth about three months and then returned to her home.
Luke RKJNT 1:56  And Mary remained with her about three months, and returned to her own house.
Luke AFV2020 1:56  And Mary dwelt with her about three months, and returned to her house.
Luke NHEB 1:56  Mary stayed with her about three months, and then returned to her house.
Luke OEBcth 1:56  Mary stayed with Elizabeth about three months, and then returned to her home.
Luke NETtext 1:56  So Mary stayed with Elizabeth about three months and then returned to her home.
Luke UKJV 1:56  And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
Luke Noyes 1:56  And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
Luke KJV 1:56  And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
Luke KJVA 1:56  And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
Luke AKJV 1:56  And Mary stayed with her about three months, and returned to her own house.
Luke RLT 1:56  And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
Luke OrthJBC 1:56  And Miryam remained with Elisheva about shalosha chodashim, and then Miryam returned to her bais. HULEDET AND YOUTH OF YOCHANAN OF THE TEVILAH OF TESHUVA
Luke MKJV 1:56  And Mary stayed with her about three months, and returned to her own house.
Luke YLT 1:56  And Mary remained with her about three months, and turned back to her house.
Luke Murdock 1:56  And Mary remained with Elisabeth about three months, and returned to her home.
Luke ACV 1:56  And Mary dwelt with her about three months, and returned to her house.
Luke VulgSist 1:56  Mansit autem Maria cum illa quasi mensibus tribus: et reversa est in domum suam.
Luke VulgCont 1:56  Mansit autem Maria cum illa quasi mensibus tribus: et reversa est in domum suam.
Luke Vulgate 1:56  mansit autem Maria cum illa quasi mensibus tribus et reversa est in domum suam
Luke VulgHetz 1:56  Mansit autem Maria cum illa quasi mensibus tribus: et reversa est in domum suam.
Luke VulgClem 1:56  Mansit autem Maria cum illa quasi mensibus tribus : et reversa est in domum suam.
Luke CzeBKR 1:56  I zůstala Maria s ní asi za tři měsíce, a navrátila se do domu svého.
Luke CzeB21 1:56  Marie pak u ní zůstala asi tři měsíce a potom se vrátila domů.
Luke CzeCEP 1:56  Maria zůstala s Alžbětou asi tři měsíce a pak se vrátila domů.
Luke CzeCSP 1:56  Marie s ní zůstala asi tři měsíce a pak se vrátila do svého domu.
Luke PorBLivr 1:56  Maria esteve com ela por quase três meses; então voltou para sua casa.
Luke Mg1865 1:56  Ary Maria nitoetra teo amin’ i Elizabeta tokony ho telo volana vao nody tany an-tranony.
Luke CopNT 1:56  ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲛⲉⲙⲁⲥ ⳿ⲛϫⲉ ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ⳿ⲛⲅ̅ ⳿ⲛⲁⲃⲟⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲕⲟⲧⲥ ⳿ⲉⲡⲉⲥⲏⲓ.
Luke FinPR 1:56  Ja Maria oli hänen tykönänsä noin kolme kuukautta ja palasi jälleen kotiinsa.
Luke NorBroed 1:56  Og Maria ble med henne omkring tre måneder, og vendte tilbake til huset sitt.
Luke FinRK 1:56  Maria viipyi Elisabetin luona noin kolme kuukautta ja palasi sitten kotiinsa.
Luke ChiSB 1:56  瑪利亞同依撒作爾住了三個月左右,就回本家去了。
Luke CopSahBi 1:56  ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲇⲉ ⲁⲥϭⲱ ϩⲁϩⲧⲏⲥ ⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲕⲟⲧⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲉⲓ
Luke ArmEaste 1:56  Եւ ահ ընկաւ բոլորի մէջ, որ լսեցին այս, եւ նրանց մէջ, որ բնակւում էին նրանց շուրջը: Եւ Հրէաստանի ամբողջ լեռնակողմում այս բոլոր բաները պատմւում էին:
Luke ChiUns 1:56  马利亚和伊利莎白同住,约有三个月,就回家去了。
Luke BulVeren 1:56  И Мария, след като стоя при нея около три месеца, се върна у дома си.
Luke AraSVD 1:56  فَمَكَثَتْ مَرْيَمُ عِنْدَهَا نَحْوَ ثَلَاثَةِ أَشْهُرٍ، ثُمَّ رَجَعَتْ إِلَى بَيْتِهَا.
Luke Shona 1:56  Maria akagara naye mwedzi inenge mitatu, akadzokera kumba kwake.
Luke Esperant 1:56  Kaj Maria loĝis ĉi ŝi tri monatojn, kaj reiris al sia domo.
Luke ThaiKJV 1:56  มารีย์อาศัยอยู่กับนางเอลีซาเบธประมาณสามเดือน แล้วจึงกลับไปยังบ้านของตน
Luke IriODomh 1:56  Agus do fhan Muire na fochair timcheall thrí míos, agus do fhill sí dhá tigh féin.
Luke BurJudso 1:56  မာရိသည်လည်း ဧလိရှဗက်ထံမှာ သုံးလခန့်နေပြီးမှ မိမိအိမ်သို့ပြန်လေ၏။
Luke SBLGNT 1:56  Ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ⸀ὡς μῆνας τρεῖς, καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς.
Luke FarTPV 1:56  مریم در حدود سه ماه پیش الیزابت ماند و بعد به منزل خود بازگشت.
Luke UrduGeoR 1:56  Mariyam taqrīban tīn māh Ilīshibā ke hāṅ ṭhahrī rahī, phir apne ghar lauṭ gaī.
Luke SweFolk 1:56  Maria stannade hos Elisabet omkring tre månader och återvände sedan hem.
Luke TNT 1:56  Ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡς μῆνας τρεῖς· καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς.
Luke GerSch 1:56  Und Maria blieb bei ihr etwa drei Monate und kehrte wieder nach Hause zurück.
Luke TagAngBi 1:56  At si Maria ay natirang kasama niya na may tatlong buwan, at umuwi sa kaniyang bahay.
Luke FinSTLK2 1:56  Mutta Maria viipyi hänen luonaan noin kolme kuukautta ja palasi kotiinsa.
Luke Dari 1:56  مریم در حدود سه ماه پیش اِلیزابِت ماند و بعد به منزل خود بازگشت.
Luke SomKQA 1:56  Maryan waxay iyada la joogtay abbaaraha saddex bilood, markaasay gurigeeda ku noqotay.
Luke NorSMB 1:56  Maria vart verande hjå henne um lag tri månader; sidan for ho heim att.
Luke Alb 1:56  Dhe Maria ndenji me Elizabetën gati tre muaj, pastaj u kthye në shtëpinë e vet.
Luke GerLeoRP 1:56  Maria blieb nun etwa drei Monate bei ihr, dann kehrte sie in ihr Haus zurück.
Luke UyCyr 1:56  Мәрийәм Елизабетниң йенида үч айдәк туруп, өз өйигә қайтти.
Luke KorHKJV 1:56  마리아가 그녀와 함께 석 달쯤 거하다가 자기 집으로 돌아가니라.
Luke MorphGNT 1:56  Ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ⸀ὡς μῆνας τρεῖς, καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς.
Luke SrKDIjek 1:56  Марија пак сједи с њом око три мјесеца, и врати се кући својој.
Luke Wycliffe 1:56  And Marie dwellide with hir, as it were thre monethis, and turnede ayen in to hir hous.
Luke Mal1910 1:56  മറിയ ഏകദേശം മൂന്നു മാസം അവളോടു കൂടെ പാൎത്തിട്ടു വീട്ടിലേക്കു മടങ്ങിപ്പോയി.
Luke KorRV 1:56  마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아가니라
Luke Azeri 1:56  و مريم اوچ آيا قدر الئزابتئن يانيندا قالدي و سونرا اوئنه قاييتدي.
Luke GerReinh 1:56  Maria aber blieb bei ihr drei Monate, und kehrte um in ihr Haus.
Luke SweKarlX 1:56  Och Maria blef när henne wid tre månader; och gick så hem i sitt hus igen.
Luke KLV 1:56  Mary stayed tlhej Daj about wej months, je vaj cheghta' Daq Daj tuq.
Luke ItaDio 1:56  E Maria rimase con Elisabetta intorno a tre mesi; poi se ne tornò a casa sua.
Luke RusSynod 1:56  Пребыла же Мария с нею около трех месяцев, и возвратилась в дом свой.
Luke CSlEliza 1:56  Пребысть же Мариамь с нею яко три месяцы и возвратися в дом свой.
Luke ABPGRK 1:56  έμεινε δε Μαριάμ συν αυτή ωσεί μήνας τρείς και υπέστρεψεν εις τον οίκον αυτής
Luke FreBBB 1:56  Et Marie demeura avec elle environ trois mois, puis elle s'en retourna en sa maison.
Luke LinVB 1:56  Sánzá sókí ísáto María atíkálí epái ya Elizabéti, na nsima azóngí o ndáko ya yě.
Luke BurCBCM 1:56  ထို့နောက် မာရိယာသည် ဧလိဇဘက်နှင့်အတူ သုံးလခန့်နေပြီးမှ မိမိ၏အိမ်သို့ပြန်လေ၏။
Luke Che1860 1:56  ᎺᎵᏃ ᏦᎢ ᎢᏯᏅᏙ ᎢᏴᏛ ᎵᏏᏱ ᎤᏕᏁᎢ, ᎩᎳᏃ ᎤᏩᏒ ᏧᏪᏅᏒ ᏫᎤᎶᏎᎢ.
Luke ChiUnL 1:56  馬利亞與之同居、約三月而歸、○
Luke VietNVB 1:56  Ma-ri ở với Ê-li-sa-bét độ ba tháng rồi trở về nhà.
Luke CebPinad 1:56  Ug si Maria nagpabilin uban kang Elisabet sulod sa mga tulo ka bulan, ug unya mipauli siya sa iyang balay.
Luke RomCor 1:56  Maria a rămas împreună cu Elisabeta cam trei luni. Apoi, s-a întors acasă.
Luke Pohnpeia 1:56  Mery eri ketikette rehn Elisapet sounpwong siluh; mwuhr, e ahpw ketin sapahllahng ni tehnpese.
Luke HunUj 1:56  Mária Erzsébettel maradt három hónapig, azután visszatért otthonába.
Luke GerZurch 1:56  Maria aber blieb gegen drei Monate bei ihr und kehrte (dann) nach Hause zurück.
Luke GerTafel 1:56  Maria aber blieb bei ihr bei drei Mona- ten, und sie kehrte zurück in ihr Haus.
Luke PorAR 1:56  E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
Luke DutSVVA 1:56  En Maria bleef bij haar omtrent drie maanden, en keerde weder tot haar huis.
Luke Byz 1:56  εμεινεν δε μαριαμ συν αυτη ωσει μηνας τρεις και υπεστρεψεν εις τον οικον αυτης
Luke FarOPV 1:56  و مریم قریب به سه ماه نزد وی ماند. پس به خانه خود مراجعت کرد.
Luke Ndebele 1:56  UMariya wasehlala laye okungaba zinyanga ezintathu, wasebuyela endlini yakhe.
Luke PorBLivr 1:56  Maria esteve com ela por quase três meses; então voltou para sua casa.
Luke StatResG 1:56  Ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡς μῆνας τρεῖς, καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς.
Luke SloStrit 1:56  Prebila je pa Marija ž njo kake tri mesece; in vrne se na dom svoj.
Luke Norsk 1:56  Og Maria blev hos henne omkring tre måneder, og vendte så hjem igjen til sitt hus.
Luke SloChras 1:56  Marija pa ostane pri njej kake tri mesece, in se vrne na svoj dom.
Luke Calo 1:56  Y Maria sinaba sat siró sasta trin chonos: y se limbidió á desquero quer.
Luke Northern 1:56  Məryəm Elizavetin yanında üç aya yaxın qalıb evinə qayıtdı.
Luke GerElb19 1:56  Und Maria blieb ungefähr drei Monate bei ihr; und sie kehrte nach ihrem Hause zurück.
Luke PohnOld 1:56  A Maria kotikot re a saunipong silu, ap purelang im a.
Luke LvGluck8 1:56  Un Marija palika pie tās kādus trīs mēnešus, pēc tam viņa atgriezās atpakaļ uz savām mājām.
Luke PorAlmei 1:56  E Maria ficou com ella quasi tres mezes, e depois voltou para sua casa.
Luke ChiUn 1:56  馬利亞和伊利莎白同住,約有三個月,就回家去了。
Luke SweKarlX 1:56  Och Maria blef när henne vid tre månader; och gick så hem i sitt hus igen.
Luke Antoniad 1:56  εμεινεν δε μαριαμ συν αυτη ωσει μηνας τρεις και υπεστρεψεν εις τον οικον αυτης
Luke CopSahid 1:56  ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲇⲉ ⲁⲥϭⲱ ϩⲁϩⲧⲏⲥ ⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲕⲟⲧⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲉⲓ
Luke GerAlbre 1:56  Maria blieb etwa drei Monate bei Elisabet; dann kehrte sie wieder in ihre Heimat zurück.
Luke BulCarig 1:56  И седе Мариам с нея до три месеца; и се завърна у дома си.
Luke FrePGR 1:56  Or Marie demeura avec elle environ trois mois, puis elle revint en sa maison.
Luke JapDenmo 1:56  マリアは彼女のもとに三か月ほど滞在し,それから自分の家に帰って行った。
Luke PorCap 1:56  *Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois regressou a sua casa.
Luke JapKougo 1:56  マリヤは、エリサベツのところに三か月ほど滞在してから、家に帰った。
Luke Tausug 1:56  Na, dimuun hi Mariyam kan Hashiba awn manga tū bulan ampa siya minuwi'.
Luke GerTextb 1:56  Mariam aber blieb bei ihr gegen drei Monate und kehrte zurück nach Hause.
Luke Kapingam 1:56  Mary nogo noho i-baahi Elizabeth nia malama e-dolu. Nomuli, gei mee gaa-hana gi dono hale.
Luke SpaPlate 1:56  Y quedose María con ella como tres meses, y después se volvió a su casa.
Luke RusVZh 1:56  Пребыла же Мария с нею около трех месяцев, и возвратилась в дом свой.
Luke CopSahid 1:56  ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲇⲉ ⲁⲥϭⲱ ϩⲁϩⲧⲏⲥ ⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲕⲟⲧⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲉⲓ.
Luke LtKBB 1:56  Marija išbuvo su Elžbieta apie tris mėnesius ir sugrįžo į savo namus.
Luke Bela 1:56  А Марыя прабыла зь ёю каля трох месяцаў і вярнулася ў дом Свой.
Luke CopSahHo 1:56  ⲙⲁⲣⲓⲁ ⲇⲉ ⲁⲥϭⲱ ϩⲁϩⲧⲏⲥ ⲛ̅ϣⲟⲙⲛⲧ̅ ⲛ̅ⲉⲃⲟⲧʾ ⲁⲩⲱ ⲁⲥⲕⲟⲧⲥ̅ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲡⲉⲥⲏⲉⲓ.
Luke BretonNT 1:56  Mari a chomas ganti war-dro tri miz, hag e tistroas d'he zi.
Luke GerBoLut 1:56  Und Maria blieb bei ihr bei drei Monden; danach kehrete sie wiederum heim.
Luke FinPR92 1:56  Maria viipyi Elisabetin luona noin kolme kuukautta ja palasi sitten kotiinsa.
Luke DaNT1819 1:56  Men Maria blev hos hende ved tre Maaneder, og hun drog til sit Huus igjen.
Luke Uma 1:56  Ba tolu mula kahae-na Maria mo'oha' hante Elisabet, pai' lako' nculii' -idi hilou hi tomi-na.
Luke GerLeoNA 1:56  Maria blieb nun etwa drei Monate bei ihr, dann kehrte sie in ihr Haus zurück.
Luke SpaVNT 1:56  Y se quedó María con ella como tres meses: despues se volvió á su casa.
Luke Latvian 1:56  Bet Marija palika pie viņas kādus trīs mēnešus un tad atgriezās savās mājās.
Luke SpaRV186 1:56  Y se quedó María con ella como tres meses; y se volvió a su casa.
Luke FreStapf 1:56  Marie séjourna environ trois mois avec Élisabeth, et retourna ensuite en sa maison.
Luke NlCanisi 1:56  Maria bleef ongeveer drie maanden bij haar; toen keerde ze terug naar huis.
Luke GerNeUe 1:56  Maria blieb ungefähr drei Monate bei Elisabet und kehrte dann wieder nach Hause zurück.
Luke Est 1:56  Ja Maarja jäi tema juure umbes kolm kuud ja läks siis tagasi koju.
Luke UrduGeo 1:56  مریم تقریباً تین ماہ الیشبع کے ہاں ٹھہری رہی، پھر اپنے گھر لوٹ گئی۔
Luke AraNAV 1:56  وَأَقَامَتْ مَرْيَمُ عِنْدَ أَلِيصَابَاتَ نَحْوَ ثَلاَثَةِ أَشْهُرٍ، ثُمَّ رَجَعَتْ إِلَى بَيْتِهَا.
Luke ChiNCVs 1:56  马利亚和以利沙伯同住约有三个月,就回家去了。
Luke f35 1:56  εμεινεν δε μαριαμ συν αυτη ωσει μηνας τρεις και υπεστρεψεν εις τον οικον αυτης
Luke vlsJoNT 1:56  Maria nu bleef bij haar omtrent drie maanden, en zij keerde terug naar haar huis.
Luke ItaRive 1:56  E Maria rimase con Elisabetta circa tre mesi; poi se ne tornò a casa sua.
Luke Afr1953 1:56  En Maria het by haar omtrent drie maande gebly; en sy het teruggegaan na haar huis toe.
Luke RusSynod 1:56  Пробыла же Мария с ней около трех месяцев и возвратилась в дом свой.
Luke FreOltra 1:56  Marie demeura avec Elisabeth, environ trois mois, puis elle s'en retourna dans sa maison.
Luke UrduGeoD 1:56  मरियम तक़रीबन तीन माह इलीशिबा के हाँ ठहरी रही, फिर अपने घर लौट गई।
Luke TurNTB 1:56  Meryem, üç ay kadar Elizabet'in yanında kaldı, sonra kendi evine döndü.
Luke DutSVV 1:56  En Maria bleef bij haar omtrent drie maanden, en keerde weder tot haar huis.
Luke HunKNB 1:56  És Mária nála maradt mintegy három hónapig, azután visszatért házába.
Luke Maori 1:56  Na tata tonu ki te toru marama a Meri e noho ana ki a ia, a hoki ana ki tona whare.
Luke sml_BL_2 1:56  Na, kulang-labi t'llumbulan ya kat'nna' si Mariyam ma si Elesabet bo' yampa amole'.
Luke HunKar 1:56  Marada pedig Mária Erzsébettel mintegy három hónapig; azután haza tére.
Luke Viet 1:56  Ma-ri với Ê-li-sa-bét chừng ba tháng, rồi trở về nhà mình.
Luke Kekchi 1:56  Ut lix María quicuan oxib po riqˈuin lix Elisabet. Ut chirix aˈan quisukˈi saˈ rochoch.
Luke Swe1917 1:56  Och Maria stannade hos henne vid pass tre månader och vände därefter hem igen.
Luke KhmerNT 1:56  នាង​ម៉ារា​បាន​ស្នាក់នៅ​ជាមួយ​នាង​អេលីសាបិត​ប្រហែល​បី​ខែ​ ហើយ​ក៏​ត្រលប់​ទៅ​ផ្ទះ​របស់​នាង​វិញ។​
Luke CroSaric 1:56  Marija osta s Elizabetom oko tri mjeseca, a onda se vrati kući.
Luke BasHauti 1:56  Eta egon cedin Maria harequin hirur hilebetheren inguruä: guero itzul cedin bere etcherát.
Luke WHNU 1:56  εμεινεν δε μαριαμ συν αυτη ως μηνας τρεις και υπεστρεψεν εις τον οικον αυτης
Luke VieLCCMN 1:56  Bà Ma-ri-a ở lại với bà Ê-li-sa-bét độ ba tháng, rồi trở về nhà.
Luke FreBDM17 1:56  Et Marie demeura avec elle environ trois mois, puis elle s’en retourna en sa maison.
Luke TR 1:56  εμεινεν δε μαριαμ συν αυτη ωσει μηνας τρεις και υπεστρεψεν εις τον οικον αυτης
Luke HebModer 1:56  ותשב מרים עמה כשלשה חדשים ותשב לביתה׃
Luke Kaz 1:56  Мәриям үш айдай Елізабетпен бірге тұрғаннан кейін үйіне қайта оралды.
Luke UkrKulis 1:56  Пробувала ж Мария з нею місяцїв зо три, та й вернулась до домівки своєї.
Luke FreJND 1:56  – Et Marie demeura avec elle environ trois mois ; et elle s’en retourna en sa maison.
Luke TurHADI 1:56  Meryem, Elizabet ile yaklaşık üç ay kalıp evine döndü.
Luke Wulfila 1:56  𐌲𐌰𐍃𐍄𐍉𐌸 𐌸𐌰𐌽 𐌼𐌰𐍂𐌹𐌰𐌼 𐌼𐌹𐌸 𐌹𐌶𐌰𐌹 𐍃𐍅𐌴 𐌼𐌴𐌽𐍉𐌸(𐍃) 𐌸𐍂𐌹𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌰 𐍃𐌹𐌺 𐌳𐌿 𐌲𐌰𐍂𐌳𐌰 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰.
Luke GerGruen 1:56  Maria blieb etwa drei Monate bei ihr. Dann kehrte sie in ihr Haus zurück.
Luke SloKJV 1:56  Marija je z njo ostala približno tri mesece in se vrnila v svojo lastno hišo.
Luke Haitian 1:56  Mari pase twa mwa konsa ak Elizabèt. Apre sa, li tounen lakay li.
Luke FinBibli 1:56  Ja Maria oli hänen tykönänsä lähes kolme kuukautta ja palasi kotiansa.
Luke SpaRV 1:56  Y se quedó María con ella como tres meses: después se volvió á su casa.
Luke HebDelit 1:56  וַתֵּשֶׁב מִרְיָם עִמָּהּ כִּשְׁלשָׁה חֳדָשִׁים וַתָּשָׁב לְבֵיתָהּ׃
Luke WelBeibl 1:56  Arhosodd Mair gydag Elisabeth am tua tri mis cyn mynd yn ôl adre.
Luke GerMenge 1:56  Maria blieb dann etwa drei Monate bei Elisabeth und kehrte hierauf in ihr Haus zurück.
Luke GreVamva 1:56  Έμεινε δε η Μαριάμ μετ' αυτής ως τρεις μήνας και υπέστρεψεν εις τον οίκον αυτής.
Luke ManxGael 1:56  As duirree Moirrey mâree mysh three meeghyn, as haink ee reesht gys e thie hene.
Luke Tisch 1:56  Ἔμεινεν δὲ Μαριὰμ σὺν αὐτῇ ὡς μῆνας τρεῖς, καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς.
Luke UkrOgien 1:56  І залиша́лась у неї Марія щось місяців зо́ три, та й вернулась до дому свого́.
Luke MonKJV 1:56  Тэгээд Марийа гурван сар орчим түүнтэй хамт байгаад, гэр лүүгээ буцав.
Luke FreCramp 1:56  Marie demeura avec Elisabeth environ trois mois, et s'en retourna chez elle.
Luke SrKDEkav 1:56  Марија пак седи с њом око три месеца, и врати се кући својој.
Luke SpaTDP 1:56  María se quedó con ella aproximadamente tres meses, y luego regresó a su casa.
Luke PolUGdan 1:56  I została z nią Maria około trzech miesięcy, a potem wróciła do swego domu.
Luke FreGenev 1:56  Et Marie demeura avec elle environ trois mois: puis elle s'en retourna en fa maifon.
Luke FreSegon 1:56  Marie demeura avec Élisabeth environ trois mois. Puis elle retourna chez elle.
Luke Swahili 1:56  Maria alikaa na Elisabeti kwa muda upatao miezi mitatu, halafu akarudi nyumbani kwake.
Luke SpaRV190 1:56  Y se quedó María con ella como tres meses: después se volvió á su casa.
Luke HunRUF 1:56  Mária Erzsébettel maradt mintegy három hónapig, azután visszatért otthonába.
Luke FreSynod 1:56  Marie demeura avec Elisabeth environ trois mois; puis elle s'en retourna dans sa maison.
Luke DaOT1931 1:56  Og Maria blev hos hende omtrent tre Maaneder, og hun drog til sit Hjem igen.
Luke FarHezar 1:56  مریم حدود سه ماه نزد الیزابت ماند و سپس به خانه بازگشت.
Luke TpiKJPB 1:56  Na Maria i stap wantaim em klostu olsem tripela mun, na em i go bek long haus bilong em yet.
Luke ArmWeste 1:56  Մարիամ անոր քով մնաց՝ գրեթէ երեք ամիս, ապա վերադարձաւ իր տունը:
Luke DaOT1871 1:56  Og Maria blev hos hende omtrent tre Maaneder, og hun drog til sit Hjem igen.
Luke JapRague 1:56  斯てマリア、エリザベトと共に留る事凡三月にして、己が家に歸れり。
Luke Peshitta 1:56  ܩܘܝܬ ܕܝܢ ܡܪܝܡ ܠܘܬ ܐܠܝܫܒܥ ܐܝܟ ܝܪܚܐ ܬܠܬܐ ܘܗܦܟܬ ܠܒܝܬܗ ܀
Luke FreVulgG 1:56  Marie demeura environ trois mois avec Elisabeth ; puis elle s’en retourna dans sa maison.
Luke PolGdans 1:56  I została z nią Maryja jakoby trzy miesiące; potem się wróciła do domu swego.
Luke JapBungo 1:56  かくてマリヤは、三月ばかりエルザベツと偕に居りて、己が家に歸れり。
Luke Elzevir 1:56  εμεινεν δε μαριαμ συν αυτη ωσει μηνας τρεις και υπεστρεψεν εις τον οικον αυτης
Luke GerElb18 1:56  Und Maria blieb ungefähr drei Monate bei ihr; und sie kehrte nach ihrem Hause zurück.