Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 1:64  [3was opened 1And 2his mouth] immediately, and his tongue, and he spoke blessing God.
Luke ACV 1:64  And immediately his mouth was opened, and his tongue, and he spoke, praising God.
Luke AFV2020 1:64  Then his mouth was immediately opened, and his tongue was loosed; and he spoke, praising God.
Luke AKJV 1:64  And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spoke, and praised God.
Luke ASV 1:64  And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, blessing God.
Luke Anderson 1:64  And immediately his mouth was opened, and his tongue was loosed, and he spoke, and praised God.
Luke BBE 1:64  And straight away his mouth was open and his tongue was free and he gave praise to God.
Luke BWE 1:64  Right then he opened his mouth and his tongue was free. He began to speak and to praise God.
Luke CPDV 1:64  Then, at once, his mouth was opened, and his tongue loosened, and he spoke, blessing God.
Luke Common 1:64  And immediately his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, praising God.
Luke DRC 1:64  And immediately his mouth was opened and his tongue loosed: and he spoke, blessing God.
Luke Darby 1:64  And his mouth was opened immediately, and his tongue, and he spake, blessingGod.
Luke EMTV 1:64  Immediately his mouth was opened and his tongue loosed, and he started to speak, praising God.
Luke Etheridg 1:64  And immediately his mouth and his tongue were opened, and he spake, and blessed Aloha.
Luke Geneva15 1:64  And his mouth was opened immediately, and his tongue, and he spake and praised God.
Luke Godbey 1:64  And all marveled. And his mouth immediately opened and his tongue loosed, and he continued to speak, praising God.
Luke GodsWord 1:64  Suddenly, Zechariah was able to speak, and he began to praise God.
Luke Haweis 1:64  Instantly then his mouth was opened, and his tongue loosed, and he burst out in praises to God.
Luke ISV 1:64  Suddenly, Zechariah'sLit. his mouth was opened, his tongue was set free, and he began to speak and to praise God.
Luke Jubilee2 1:64  And his mouth was opened immediately, and his tongue [loosed], and he spoke blessing God.
Luke KJV 1:64  And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.
Luke KJVA 1:64  And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.
Luke KJVPCE 1:64  And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.
Luke LEB 1:64  And his mouth and his tongue were opened immediately, and he began to speak, praising God.
Luke LITV 1:64  And instantly his mouth was opened and his tongue loosed , and he spoke, blessing God.
Luke LO 1:64  And his mouth was opened directly, and his tongue loosed . And he spoke, praising God.
Luke MKJV 1:64  And his mouth was opened immediately, and his tongue loosened. And he spoke and praised God.
Luke Montgome 1:64  Every one was surprised, and at once his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.
Luke Murdock 1:64  And immediately his mouth was opened, and his tongue; and he spoke, and praised God.
Luke NETfree 1:64  Immediately Zechariah's mouth was opened and his tongue released, and he spoke, blessing God.
Luke NETtext 1:64  Immediately Zechariah's mouth was opened and his tongue released, and he spoke, blessing God.
Luke NHEB 1:64  His mouth was opened immediately, and his tongue freed, and he spoke, blessing God.
Luke NHEBJE 1:64  His mouth was opened immediately, and his tongue freed, and he spoke, blessing God.
Luke NHEBME 1:64  His mouth was opened immediately, and his tongue freed, and he spoke, blessing God.
Luke Noyes 1:64  And his mouth was opened immediately, and his tongue was loosed; and he spoke, blessing God.
Luke OEB 1:64  and immediately Zechariah recovered his voice and the use of his tongue, and began to bless God.
Luke OEBcth 1:64  and immediately Zechariah recovered his voice and the use of his tongue, and began to bless God.
Luke OrthJBC 1:64  And Zecharyah's mouth was loosed at once and the lashon of him, and he began speaking, saying "Baruch Hashem!" [Yechezkel 24:27]
Luke RKJNT 1:64  And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spoke, and praised God.
Luke RLT 1:64  And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God.
Luke RNKJV 1:64  And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised יהוה.
Luke RWebster 1:64  And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spoke, and praised God.
Luke Rotherha 1:64  And his mouth was opened instantly, and his tongue [loosed], and he began to speak, blessing, God.
Luke Twenty 1:64  And immediately Zechariah recovered his voice and the use of his tongue, and began to bless God.
Luke Tyndale 1:64  And his mouthe was opened immediatly and his tonge also and he spake lawdynge God.
Luke UKJV 1:64  And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spoke, and praised God.
Luke Webster 1:64  And his mouth was opened immediately, and his tongue [loosed], and he spoke, and praised God.
Luke Weymouth 1:64  Instantly his mouth and his tongue were set free, and he began to speak and bless God.
Luke Worsley 1:64  And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake and praised God.
Luke YLT 1:64  and his mouth was opened presently, and his tongue, and he was speaking, praising God.
Luke VulgClem 1:64  Apertum est autem illico os ejus, et lingua ejus, et loquebatur benedicens Deum.
Luke VulgCont 1:64  Apertum est autem illico os eius, et lingua eius, et loquebatur benedicens Deum.
Luke VulgHetz 1:64  Apertum est autem illico os eius, et lingua eius, et loquebatur benedicens Deum.
Luke VulgSist 1:64  Apertum est autem illico os eius, et lingua eius, et loquebatur benedicens Deum.
Luke Vulgate 1:64  apertum est autem ilico os eius et lingua eius et loquebatur benedicens Deum
Luke CzeB21 1:64  a vtom se mu otevřela ústa, rozvázal se mu jazyk a on dobrořečil Bohu.
Luke CzeBKR 1:64  A hned otevřela se ústa jeho a jazyk jeho, i mluvil, velebě Boha.
Luke CzeCEP 1:64  Ihned se uvolnila jeho ústa i jazyk a on mluvil a chválil Boha.
Luke CzeCSP 1:64  Ihned se otevřela jeho ústa a jeho jazyk se uvolnil a on mluvil a dobrořečil Bohu.
Luke ABPGRK 1:64  ανεώχθη δε το στόμα αυτού παραχρήμα και η γλώσσα αυτού και ελάλει ευλογών τον θεόν
Luke Afr1953 1:64  En onmiddellik is sy mond geopen en het sy tong losgeraak, en hy het gepraat en God geloof.
Luke Alb 1:64  Në atë çast goja e tij u hap dhe gjuha e tij u zgjidh, dhe fliste duke bekuar Perëndinë.
Luke Antoniad 1:64  ανεωχθη δε το στομα αυτου παραχρημα και η γλωσσα αυτου και ελαλει ευλογων τον θεον
Luke AraNAV 1:64  وَانْفَتَحَ فَمُ زَكَرِيَّا فِي الْحَالِ وَانْطَلَقَ لِسَانُهُ، فَتَكَلَّمَ مُبَارِكاً اللهَ.
Luke AraSVD 1:64  وَفِي ٱلْحَالِ ٱنْفَتَحَ فَمُهُ وَلِسَانُهُ وَتَكَلَّمَ وَبَارَكَ ٱللهَ.
Luke ArmWeste 1:64  Անմի՛ջապէս բացուեցաւ իր բերանը, նաեւ՝ լեզուն, ու խօսեցաւ եւ օրհնեց Աստուած:
Luke Azeri 1:64  او آندا زکريانين دئلي آچيلدي و تارييا حمد ادئب دانيشماغا باشلادي.
Luke BasHauti 1:64  Eta irequi cedin bertan haren ahoa, eta haren mihia lacha cedin: eta minço cen laudatzen çuela Iaincoa.
Luke Bela 1:64  І адразу разамкнуліся вусны ягоныя і язык ягоны, і ён загаварыў, славячы Бога.
Luke BretonNT 1:64  Kerkent e c'henoù a zigoras hag e deod en em zistagellas, hag e komze hag e vennige Doue.
Luke BulCarig 1:64  И тоз час се отвориха устата му и езикът му; и говореше и благославяше Бога.
Luke BulVeren 1:64  И веднага устата му се отвори и езикът му се развърза, и той проговори, и благославяше Бога.
Luke BurCBCM 1:64  ထိုခဏချင်းတွင်ပင် ဇခါရိယ၏နှုတ်သည် ပွင့်၍ သူ၏လျှာသည်လည်း အနှောင်အဖွဲ့မှ ကင်းလွတ်ကာ သူသည် ဘုရားသခင် ကိုချီးမွမ်းထောမနာပြုလေ၏။-
Luke BurJudso 1:64  ထိုခဏခြင်းတွင် ဇာခရိသည်နှုတ်ဖွင့်ခြင်း၊ လျှာလွတ်ခြင်းရှိသည်ဖြစ်၍၊ စကားအားဖြင့် ဘုရားသခင် ၏ကျေးဇူးတော်ကို ချီးမွမ်းလေ၏။
Luke Byz 1:64  ανεωχθη δε το στομα αυτου παραχρημα και η γλωσσα αυτου και ελαλει ευλογων τον θεον
Luke CSlEliza 1:64  Отверзошася же уста его абие и язык его, и глаголаше благословя Бога.
Luke Calo 1:64  Y yescotria sinaba pendrabado desquero mui, y su chipe, y chamuliaba majarificando á Debél.
Luke CebPinad 1:64  Ug dihadiha nabuka ang iyang baba ug naluag ang iyang dila, ug siya misulti nga nagdayeg sa Dios.
Luke Che1860 1:64  ᎩᎳᏉᏃ ᎢᏴᏛ ᎠᎱᎵ ᎤᎵᏍᏚᎢᏎᎢ, ᎦᏃᎪᏃ ᎤᏕᎵᏌᏕᏎᎢ, ᎠᎴ ᎤᏬᏂᏎ ᎤᎸᏉᏔᏁ ᎤᏁᎳᏅᎯ.
Luke ChiNCVs 1:64  撒迦利亚的口舌立刻开了,就出声称颂 神。
Luke ChiSB 1:64  匝加利亞的口和舌頭立時開了,遂開口讚美天主。
Luke ChiUn 1:64  撒迦利亞的口立時開了,舌頭也舒展了,就說出話來,稱頌 神。
Luke ChiUnL 1:64  其口卽啟、舌亦解、出言頌讚上帝、
Luke ChiUns 1:64  撒迦利亚的口立时开了,舌头也舒展了,就说出话来,称颂 神。
Luke CopNT 1:64  ⲁ ⲣⲱϥ ⲇⲉ ⲟⲩⲱⲛ ⳿ⲛϯϩⲟϯ ϧⲉⲛ ⲟⲩϩⲟϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲉϥⲗⲁⲥ ⲩⲟϩ ⲁϥⲥⲁϫⲓ ⲡⲉ ⲉϥ⳿ⲥⲙⲟⲩ ⳿ⲉⲫϯ.
Luke CopSahBi 1:64  ⲁⲣⲱϥ ⲇⲉ ⲟⲩⲱⲛ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲗⲁⲥ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Luke CopSahHo 1:64  ⲁⲣⲱϥ ⲇⲉ ⲟⲩⲱⲛ ⲛ̅ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲛⲙ̅ⲡⲉϥⲗⲁⲥ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Luke CopSahid 1:64  ⲁⲣⲱϥ ⲇⲉ ⲟⲩⲱⲛ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲛⲙⲡⲉϥⲗⲁⲥ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Luke CopSahid 1:64  ⲁⲣⲱϥ ⲇⲉ ⲟⲩⲱⲛ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲉϥⲗⲁⲥ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲉϥⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Luke CroSaric 1:64  a njemu se umah otvoriše usta i jezik te progovori blagoslivljajući Boga.
Luke DaNT1819 1:64  Men strax oplodes hans Mund og hans Tunge, og han talede og prisede Gud.
Luke DaOT1871 1:64  Men straks oplodes hans Mund og hans Tunge, og han talte og priste Gud.
Luke DaOT1931 1:64  Men straks oplodes hans Mund og hans Tunge, og han talte og priste Gud.
Luke Dari 1:64  ناگهان زبانش باز شد و به ستایش خدا پرداخت.
Luke DutSVV 1:64  En terstond werd zijn mond geopend, en zijn tong losgemaakt; en hij sprak, God lovende.
Luke DutSVVA 1:64  En terstond werd zijn mond geopend, en zijn tong losgemaakt; en hij sprak, God lovende.
Luke Elzevir 1:64  ανεωχθη δε το στομα αυτου παραχρημα και η γλωσσα αυτου και ελαλει ευλογων τον θεον
Luke Esperant 1:64  Kaj tuj lia buŝo malfermiĝis, kaj lia lango liberiĝis; kaj li parolis, glorante Dion.
Luke Est 1:64  Aga sedamaid läks tema suu ning keel lahti, ja ta hakkas rääkima, kiites Jumalat.
Luke FarHezar 1:64  در دم، زبانش باز شد و دهان به ستایش خدا گشود.
Luke FarOPV 1:64  در ساعت، دهان و زبان او باز گشته، به حمدخدا متکلم شد.
Luke FarTPV 1:64  ناگهان زبانش باز شد و به ستایش خدا پرداخت.
Luke FinBibli 1:64  Niin kohta aukeni hänen suunsa ja hänen kielensä, ja puhui kiittäin Jumalaa.
Luke FinPR 1:64  Ja kohta hänen suunsa aukeni, ja hänen kielensä vapautui, ja hän puhui kiittäen Jumalaa.
Luke FinPR92 1:64  Samalla hetkellä Sakarias sai puhekykynsä takaisin, ja hän puhkesi ylistämään Jumalaa.
Luke FinRK 1:64  Samassa Sakariaan suu avautui ja hänen kielensä vapautui, ja hän alkoi puhua ylistäen Jumalaa.
Luke FinSTLK2 1:64  Heti hänen suunsa aukeni, ja hänen kielensä vapautui, ja hän puhui kiittäen Jumalaa.
Luke FreBBB 1:64  Et sa bouche fut ouverte à l'instant, et sa langue déliée, et il parlait, bénissant Dieu.
Luke FreBDM17 1:64  Et à l’instant sa bouche fut ouverte, et sa langue déliée, tellement qu’il parlait en louant Dieu.
Luke FreCramp 1:64  Au même instant sa bouche s'ouvrit, sa langue se délia ; et il parlait, bénissant Dieu.
Luke FreGenev 1:64  Et à l'inftant fa bouche fut ouverte, et fa langue déliée, tellement qu'il parloit en loüant Dieu.
Luke FreJND 1:64  Et à l’instant sa bouche fut ouverte et sa langue [déliée] ; et il parlait, louant Dieu.
Luke FreOltra 1:64  Au même instant, sa bouche s'ouvrit, sa langue se délia, il parlait, bénissant Dieu.
Luke FrePGR 1:64  Or sa bouche s'ouvrit aussitôt et sa langue se délia et il proférait les louanges de Dieu.
Luke FreSegon 1:64  Au même instant, sa bouche s'ouvrit, sa langue se délia, et il parlait, bénissant Dieu.
Luke FreStapf 1:64  Aussitôt la banche de Zaccharie s'ouvrit, sa langue se délia et il se mit à parler et à bénir Dieu.
Luke FreSynod 1:64  A l'instant sa bouche s'ouvrit, sa langue se délia, et il parlait, bénissant Dieu.
Luke FreVulgG 1:64  Au même instant, sa bouche s’ouvrit, et sa langue se délia, et il parlait en bénissant Dieu.
Luke GerAlbre 1:64  Sofort öffnete sich sein Mund, seine Zunge ward gelöst, er konnte wieder reden und pries Gott.
Luke GerBoLut 1:64  Und alsbald ward sein Mund und seine Zunge aufgetan, und redete und lobete Gott.
Luke GerElb18 1:64  Alsbald aber wurde sein Mund aufgetan und seine Zunge gelöst, und er redete, indem er Gott lobte.
Luke GerElb19 1:64  Alsbald aber wurde sein Mund aufgetan und seine Zunge gelöst, und er redete, indem er Gott lobte.
Luke GerGruen 1:64  Im selben Augenblick ward sein Mund geöffnet, und seine Zunge ward gelöst; er konnte wieder reden und pries Gott.
Luke GerLeoNA 1:64  Da wurde sein Mund augenblicklich geöffnet und seine Zunge [gelöst], und er fing an, zu reden und Gott zu preisen.
Luke GerLeoRP 1:64  Da wurde sein Mund augenblicklich geöffnet und seine Zunge [gelöst], und er fing an, zu reden und Gott zu preisen.
Luke GerMenge 1:64  In demselben Augenblick aber wurde ihm der Mund aufgetan, und das Band seiner Zunge (löste sich): er konnte wieder reden und pries Gott.
Luke GerNeUe 1:64  Im gleichen Augenblick konnte er wieder sprechen und fing an, Gott zu loben.
Luke GerReinh 1:64  Da öffnete sich sein Mund plötzlich, und seine Zunge, und er redete und lobte Gott.
Luke GerSch 1:64  Alsbald aber tat sich sein Mund auf, und seine Zunge ward gelöst, und er redete und lobte Gott.
Luke GerTafel 1:64  Und zugleich ward ihm der Mund aufgetan und seine Zunge, und er redete und segnete Gott.
Luke GerTextb 1:64  Alsbald aber ward ihm der Mund aufgethan und die Zunge, und er sprach und pries Gott,
Luke GerZurch 1:64  Sofort aber tat sich sein Mund auf und seine Zunge (löste sich), und er redete und pries Gott.
Luke GreVamva 1:64  Ηνοίχθη δε το στόμα αυτού πάραυτα και η γλώσσα αυτού, και ελάλει ευλογών τον Θεόν.
Luke Haitian 1:64  Menm lè a bouch li louvri, lang li lage, li t'ap pale, li t'ap chante pou Bondye byen fò.
Luke HebDelit 1:64  וַיִּפָּתַח פִּיו וּלְשׁוֹנוֹ פִּתְאֹם וַיְדַבֵּר וַיְבָרֶךְ אֶת־הָאֱלֹהִים׃
Luke HebModer 1:64  ויפתח פיו ולשונו פתאם וידבר ויברך את האלהים׃
Luke HunKNB 1:64  Erre azonnal megnyílt a szája és a nyelve, megszólalt, és magasztalta Istent.
Luke HunKar 1:64  És feloldódék az ő szája és nyelve azonnal, és szóla, áldván az Istent.
Luke HunRUF 1:64  És azonnal megnyílt Zakariás szája, megoldódott a nyelve, beszélni kezdett, és áldotta az Istent.
Luke HunUj 1:64  És egyszerre csak megnyílt Zakariás szája, megoldódott a nyelve, beszélni kezdett, és áldotta az Istent.
Luke IriODomh 1:64  Agus ar an mball do hosgladh a bhéulsan, agus a theanga, agus do labhair sé, ag moladb Dé.
Luke ItaDio 1:64  E in quello stante la sua bocca fu aperta, e la sua lingua sciolta; e parlava, benedicendo Iddio.
Luke ItaRive 1:64  In quell’istante la sua bocca fu aperta e la sua lingua sciolta, ed egli parlava benedicendo Iddio.
Luke JapBungo 1:64  ザカリヤの口たちどころに開け、舌ゆるみ、物いひて神を讃めたり。
Luke JapDenmo 1:64  すぐに彼の口は開き,舌は解かれ,語り出して神を賛美した。
Luke JapKougo 1:64  すると、立ちどころにザカリヤの口が開けて舌がゆるみ、語り出して神をほめたたえた。
Luke JapRague 1:64  軈てザカリアの口開け、舌解け、言ひて神を祝し奉れり。
Luke KLV 1:64  Daj nujDu' ghaHta' poSmaHpu' SibI', je Daj jat freed, je ghaH jatlhta', blessing joH'a'.
Luke Kapingam 1:64  Di madagoaa-hua deelaa, gei Zechariah guu-mee di-leelee labelaa, geia ga-daamada ga-hagaamu a God.
Luke Kaz 1:64  Сол сәтте-ақ Зәкәрияға қайтадан тіл бітіп, Құдайды мадақтай бастады.
Luke Kekchi 1:64  Ut saˈ ajcuiˈ li ho̱nal aˈan laj Zacarías quiru chic chi a̱tinac ut qui-oc chixlokˈoninquil li Ka̱cuaˈ Dios.
Luke KhmerNT 1:64  រំពេច​នោះ​មាត់​ និង​អណ្ដាត​របស់​គាត់​បាន​ហើប​ឡើង​ គាត់​ក៏​ពោល​សរសើរ​តម្កើង​ព្រះជាម្ចាស់​
Luke KorHKJV 1:64  즉시 그의 입이 열리고 혀가 풀리며 그가 말을 하여 하나님을 찬양하니
Luke KorRV 1:64  이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 찬송하니
Luke Latvian 1:64  Un te atdarījās viņa mute un mēle; un viņš runāja, godinādams Dievu.
Luke LinVB 1:64  Bobélé o ntángo êná monoko mwa yě mofungwámí, mpé lolému lokangwámí ; abandí koloba mpé kokúmisa Nzámbe.
Luke LtKBB 1:64  Tuoj pat atsivėrė jo lūpos, atsirišo liežuvis, ir jis kalbėjo, šlovindamas Dievą.
Luke LvGluck8 1:64  Un tūdaļ viņa mute atdarījās, un viņa mēle tapa atraisīta, un tas runāja, Dievu slavēdams.
Luke Mal1910 1:64  ഉടനെ അവന്റെ വായും നാവും തുറന്നു, അവൻ സംസാരിച്ചു ദൈവത്തെ സ്തുതിച്ചു.
Luke ManxGael 1:64  As er-y-chooyl va e veeal er ny osley, as e hengey er ny eaysley, as loayr eh, as hug eh moylley da Jee.
Luke Maori 1:64  Na whai reo tonu iho tona mangai, ka matara tona arero, ka korero ia, ka whakapai ki te Atua.
Luke Mg1865 1:64  Ary dia nisokatra niaraka tamin’ izay ny vavany, ka afaka niteny ny lelany; dia niteny izy ka nidera an’ Andriamanitra.
Luke MonKJV 1:64  Гэтэл тэр даруй түүний ам нээгдсэн бөгөөд хэл нь суларч улмаар ярьж, Шүтээнийг магтав.
Luke MorphGNT 1:64  ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν θεόν.
Luke Ndebele 1:64  Njalo wahle wavulwa umlomo wakhe lolimi lwakhe lwatshwaphululwa, wasekhuluma edumisa uNkulunkulu.
Luke NlCanisi 1:64  Maar op hetzelfde ogenblik ging zijn mond en tong los; hij sprak, en zegende God.
Luke NorBroed 1:64  Og munnen hans ble åpnet straks, og tungen hans, og han talte idet han velsignet gud.
Luke NorSMB 1:64  men i det same fekk han att mål og mæle, og han tala og prisa Gud.
Luke Norsk 1:64  Men straks blev hans munn oplatt og hans tunge løst, og han talte og lovet Gud.
Luke Northern 1:64  Həmin o anda Zəkəriyyənin dili açıldı. O, Allaha alqış etməyə başladı.
Luke Peshitta 1:64  ܘܡܚܕܐ ܐܬܦܬܚ ܦܘܡܗ ܘܠܫܢܗ ܘܡܠܠ ܘܒܪܟ ܠܐܠܗܐ ܀
Luke PohnOld 1:64  A madang silang i wasok pasang o tenap a sapadokada; i ari masani o kapinga Kot.
Luke Pohnpeia 1:64  Ni ahnsowohte Sekaraia pa pwurehng lokaiahda, oh tapihada kapikapinga Koht.
Luke PolGdans 1:64  A zarazem otworzyły się usta jego, i język jego, i mówił, wielbiąc Boga.
Luke PolUGdan 1:64  Natychmiast otworzyły się jego usta i rozwiązał się jego język, i mówił, wielbiąc Boga.
Luke PorAR 1:64  Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
Luke PorAlmei 1:64  E logo a bocca se lhe abriu, e a lingua se lhe soltou; e fallava, louvando a Deus.
Luke PorBLivr 1:64  E logo a sua boca se abriu, e a sua língua se soltou ; e voltou a falar, louvando a Deus.
Luke PorBLivr 1:64  E logo a sua boca se abriu, e a sua língua se soltou ; e voltou a falar, louvando a Deus.
Luke PorCap 1:64  Imediatamente a sua boca abriu-se, a língua desprendeu-se-lhe e começou a falar, bendizendo a Deus.
Luke RomCor 1:64  În clipa aceea, i s-a deschis gura, i s-a dezlegat limba, şi el vorbea şi binecuvânta pe Dumnezeu.
Luke RusSynod 1:64  И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога.
Luke RusSynod 1:64  И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога.
Luke RusVZh 1:64  И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога.
Luke SBLGNT 1:64  ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν θεόν.
Luke Shona 1:64  Muromo wake ukazarurwa pakarepo, nerurimi rwake rukasununguka, akataura, achirumbidza Mwari.
Luke SloChras 1:64  In pri tej priči se odpro usta njegova in jezik se mu razveže, in govori, hvaleč Boga.
Luke SloKJV 1:64  In njegova usta so se takoj odprla in njegov jezik se je sprostil in spregovoril je ter hvalil Boga.
Luke SloStrit 1:64  In odprla so se usta njegova pri tej priči in jezik njegov, in govoril je, hvaleč Boga.
Luke SomKQA 1:64  Kolkiiba afkiisii ayaa furmay, oo carrabkiisiina waa debcay, markaasuu hadlay oo Ilaah ammaanay.
Luke SpaPlate 1:64  Y al punto le fue abierta la boca y lengua, y se puso a hablar y a bendecir a Dios.
Luke SpaRV 1:64  Y luego fué abierta su boca y su lengua, y habló bendiciendo á Dios.
Luke SpaRV186 1:64  ¶ Y luego fue abierta su boca, y suelta su lengua, y habló bendiciendo a Dios.
Luke SpaRV190 1:64  Y luego fué abierta su boca y su lengua, y habló bendiciendo á Dios.
Luke SpaTDP 1:64  Su boca se abrió de inmediato, su lengua se liberó y habló bendiciendo a Dios.
Luke SpaVNT 1:64  Y luego fué abierta su boca, y su lengua, y habló bendiciendo á Dios.
Luke SrKDEkav 1:64  И одмах му се отворише уста и језик његов и говораше хвалећи Бога.
Luke SrKDIjek 1:64  И одмах му се отворише уста и језик његов, и говораше хвалећи Бога.
Luke StatResG 1:64  Ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα, καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν ˚Θεόν.
Luke Swahili 1:64  Papo hapo midomo na ulimi wake Zakariya vikafunguliwa, akawa anaongea akimsifu Mungu.
Luke Swe1917 1:64  Men i detsamma öppnades hans mun, och hans tunga löstes, och han talade och lovade Gud.
Luke SweFolk 1:64  Genast öppnades hans mun och hans tunga löstes, och han började tala och prisa Gud.
Luke SweKarlX 1:64  Och strax öpnades hans mun, och hans tunga, och han talade, lofwandes Gud.
Luke SweKarlX 1:64  Och straxt öppnades hans mun, och hans tunga; och han talade, lofvandes Gud.
Luke TNT 1:64  ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν θεόν.
Luke TR 1:64  ανεωχθη δε το στομα αυτου παραχρημα και η γλωσσα αυτου και ελαλει ευλογων τον θεον
Luke TagAngBi 1:64  At pagdaka'y nabuka ang kaniyang bibig, at ang kaniyang dila'y nakalag, at siya'y nagsalita, na pinupuri ang Dios.
Luke Tausug 1:64  Sakali saruun-duun nakabichara na nagbalik hi Jakariyas iban nagkabtangan na siya sin pamudji pa Tuhan.
Luke ThaiKJV 1:64  ในทันใดนั้นปากและลิ้นของท่านก็คืนดีอีก แล้วท่านกล่าวสรรเสริญพระเจ้า
Luke Tisch 1:64  ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν θεόν.
Luke TpiKJPB 1:64  Na maus bilong em i op wantu, na tang bilong em i lus, na em i toktok, na litimapim nem bilong God.
Luke TurHADI 1:64  Bu arada Zekeriya’nın dili birdenbire çözüldü; konuşmaya, Allah’a hamdetmeye başladı.
Luke TurNTB 1:64  O anda Zekeriya'nın ağzı açıldı, dili çözüldü. Tanrı'yı överek konuşmaya başladı.
Luke UkrKulis 1:64  Відкрили ся яе уста його зараз, і язик його, й заговорив, прославляючи Бога.
Luke UkrOgien 1:64  І в тій хвилі уста та язик розв'язались йому, — і він став говорити, благословляючи Бога!
Luke Uma 1:64  Nto'u toe, muu-mule' howa' nculii' -imi mololita, pai' -i mpo'une' -une' Alata'ala.
Luke UrduGeo 1:64  اُسی لمحے زکریاہ دوبارہ بولنے کے قابل ہو گیا، اور وہ اللہ کی تمجید کرنے لگا۔
Luke UrduGeoD 1:64  उसी लमहे ज़करियाह दुबारा बोलने के क़ाबिल हो गया, और वह अल्लाह की तमजीद करने लगा।
Luke UrduGeoR 1:64  Usī lamhe Zakariyāh dubārā bolne ke qābil ho gayā, aur wuh Allāh kī tamjīd karne lagā.
Luke UyCyr 1:64  Дәл шу чағда Зәкәрия қайта зуванға келип, Худаға мәдһийә ейтишқа башлиди.
Luke VieLCCMN 1:64  Ngay lúc ấy, miệng lưỡi ông lại mở ra, ông nói được, và chúc tụng Thiên Chúa.
Luke Viet 1:64  Tức thì miệng người mở ra, lưỡi được thong thả, nói và ngợi khen Ðức Chúa Trời.
Luke VietNVB 1:64  Lập tức ông nói được, và ca ngợi Đức Chúa Trời.
Luke WHNU 1:64  ανεωχθη δε το στομα αυτου παραχρημα και η γλωσσα αυτου και ελαλει ευλογων τον θεον
Luke WelBeibl 1:64  Yr eiliad honno cafodd ei allu i siarad yn ôl, a dechreuodd foli Duw.
Luke Wulfila 1:64  𐌿𐍃𐌻𐌿𐌺𐌽𐍉𐌳𐌰 𐌸𐌰𐌽 𐌼𐌿𐌽𐌸𐍃 𐌹𐍃 𐍃𐌿𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍄𐌿𐌲𐌲𐍉 𐌹𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐍂𐍉𐌳𐌹𐌳𐌰 𐌸𐌹𐌿𐌸𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌲𐌿𐌸.
Luke Wycliffe 1:64  And alle men wondriden. And anoon his mouth was openyd, and his tunge, and he spak, and blesside God.
Luke f35 1:64  ανεωχθη δε το στομα αυτου παραχρημα και η γλωσσα αυτου και ελαλει ευλογων τον θεον
Luke sml_BL_2 1:64  Saru'un-du'un du makabissala si Jakariya pabīng maka sinanglitan e'na Tuhan.
Luke vlsJoNT 1:64  En op eens werd zijn mond en tong geopend en hij sprak, lovende God.