Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 1:69  and he raised a horn of deliverance to us by the house of David his servant;
Luke ACV 1:69  And he raised up a horn of salvation for us in the house of his boy David,
Luke AFV2020 1:69  And has raised up a horn of salvation for us in the house of His servant David;
Luke AKJV 1:69  And has raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
Luke ASV 1:69  And hath raised up a horn of salvation for us In the house of his servant David
Luke Anderson 1:69  and he has raised up for us, in the house of David his servant, a horn of salvation,
Luke BBE 1:69  Lifting up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
Luke BWE 1:69  He has chosen one from the family of his servant David. He has given him power to save us.
Luke CPDV 1:69  And he has raised up a horn of salvation for us, in the house of David his servant,
Luke Common 1:69  and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
Luke DRC 1:69  And hath raised up an horn of salvation to us, in the house of David his servant.
Luke Darby 1:69  and raised up a horn of deliverance for us in the house of David his servant;
Luke EMTV 1:69  and has raised up a horn of salvation for us in the house of His servant David,
Luke Etheridg 1:69  And hath raised up for us the horn of redemption In the house of David his servant;
Luke Geneva15 1:69  And hath raised vp the horne of saluation vnto vs, in the house of his seruant Dauid,
Luke Godbey 1:69  in the house of David His son.
Luke GodsWord 1:69  He has raised up a mighty Savior for us in the family of his servant David.
Luke Haweis 1:69  and hath raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David:
Luke ISV 1:69  He has raised up a mighty SaviorLit. a horn of salvation for usfrom the family of his servant David,
Luke Jubilee2 1:69  And has raised up a horn of saving health for us in the house of his servant David,
Luke KJV 1:69  And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
Luke KJVA 1:69  And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
Luke KJVPCE 1:69  And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
Luke LEB 1:69  and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
Luke LITV 1:69  And He raised up a Horn of salvation for us in the house of His servant David;
Luke LO 1:69  and has raised a Prince for our deliverance in the house of David his servant;
Luke MKJV 1:69  and has raised up a horn of salvation for us in the house of His servant David,
Luke Montgome 1:69  "And has raised up a mighty Deliverer for us In the house of his servant David,
Luke Murdock 1:69  And hath raised up a horn of redemption for us, in the house of David his servant:
Luke NETfree 1:69  For he has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
Luke NETtext 1:69  For he has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
Luke NHEB 1:69  and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
Luke NHEBJE 1:69  and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
Luke NHEBME 1:69  and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
Luke Noyes 1:69  and hath raised up a horn of salvation for us in the house of David his servant,—
Luke OEB 1:69  and has raised up for us the Strength of our salvation In the house of his servant David —
Luke OEBcth 1:69  and has raised up for us the Strength of our salvation In the house of his servant David —
Luke OrthJBC 1:69  "And Hashem raised up a Keren Yeshu'a, a mighty Moshi'a, for us in the Beis Dovid, his eved, [Shmuel Alef 2:1,10; Shmuel Bais 22:3; Tehillim 18:2; 89:17; 132:17; Yechezkel 29:21]
Luke RKJNT 1:69  And has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David;
Luke RLT 1:69  And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
Luke RNKJV 1:69  And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
Luke RWebster 1:69  And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
Luke Rotherha 1:69  And hath raised up a horn of salvation for us, In the house of David his servant:
Luke Twenty 1:69  And has raised up for us the Strength of our Salvation In the House of his servant David--
Luke Tyndale 1:69  And hath reysed vp an horne of salvacion vnto vs in the housse of his servaunt David.
Luke UKJV 1:69  And has raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
Luke Webster 1:69  And hath raised up a horn of salvation for us, in the house of his servant David:
Luke Weymouth 1:69  And has raised up a mighty Deliverer for us In the house of David His servant--
Luke Worsley 1:69  and hath raised up an horn of salvation for us,
Luke YLT 1:69  And did raise an horn of salvation to us, In the house of David His servant,
Luke VulgClem 1:69  et erexit cornu salutis nobis in domo David pueri sui,
Luke VulgCont 1:69  Et erexit cornu salutis nobis: in domo David pueri sui.
Luke VulgHetz 1:69  Et erexit cornu salutis nobis: in domo David pueri sui.
Luke VulgSist 1:69  Et erexit cornu salutis nobis: in domo David pueri sui.
Luke Vulgate 1:69  et erexit cornu salutis nobis in domo David pueri sui
Luke CzeB21 1:69  Vyzdvihl nám roh spásy v domě svého služebníka Davida,
Luke CzeBKR 1:69  A vyzdvihl nám roh spasení v domě Davida, služebníka svého,
Luke CzeCEP 1:69  a vzbudil nám mocného spasitele z rodu Davida, svého služebníka,
Luke CzeCSP 1:69  a vzbudil nám roh záchrany v domě Davida, svého služebníka,
Luke ABPGRK 1:69  και ήγειρε κέρας σωτηρίας ημίν εν τω οίκω Δαβίδ του παιδός αυτού
Luke Afr1953 1:69  en 'n horing van heil vir ons opgerig het in die huis van Dawid, sy kneg —
Luke Alb 1:69  dhe na ngriti një shpëtim të pushtetshëm në shtëpinë e Davidit, shërbëtorit të vet,
Luke Antoniad 1:69  και ηγειρεν κερας σωτηριας ημιν εν τω οικω δαυιδ του παιδος αυτου
Luke AraNAV 1:69  وَأَقَامَ لَنَا قَرْنَ خَلاَصٍ فِي بَيْتِ دَاوُدَ فَتَاهُ،
Luke AraSVD 1:69  وَأَقَامَ لَنَا قَرْنَ خَلَاصٍ فِي بَيْتِ دَاوُدَ فَتَاهُ.
Luke ArmWeste 1:69  Մեզի փրկութեան եղջիւր մը հանեց իր Դաւիթ ծառային տունէն,
Luke Azeri 1:69  و داوودون اِوئندن بئزئم اوچون قودرتلي بئر قورتاريجي ميدانا گؤنده‌رئب.
Luke BasHauti 1:69  Eta alchatu baitraucu saluamendutaco adarra Dauid bere cerbitzariaren etchean.
Luke Bela 1:69  і паслаў моцнага выратавальніка нам, нашчадка Давіда, слугі Свайго,
Luke BretonNT 1:69  dre m'en deus savet deomp ur c'horn a Silividigezh e tiegezh David e servijer,
Luke BulCarig 1:69  и въздигна нам рог на спасение в дома на Давида раба своего,
Luke BulVeren 1:69  И въздигна рог на спасение за нас в дома на слугата Си Давид,
Luke BurCBCM 1:69  ကိုယ်တော်သည် မိမိ၏အစေခံ ဒါဝိဒ်အမျိုးအနွယ်တွင် ကယ်တင်ခြင်း၏ဦးချိုကို ပေါ်ထွန်းစေတော်မူပြီ။
Luke BurJudso 1:69  ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားသည် မင်္ဂလာရှိတော်မူစေသတည်း။ အကြောင်းမူကား၊ ကမ္ဘာဦးမှစ၍ ပေါ်ထွန်းသောမိမိ သန့်ရှင်းသောပရောဖက်တို့နှုတ်ဖြင့် ဗျာဒိတ်ထားတော်မူသည်နှင့်အညီ၊ ငါတို့ သည် ရန်သူဘေးနှင့်ကင်းလွတ်၍ ဘုရားသခင့်ရှေ့တော်၌ တသက်လုံးသန့်ရှင်းဖြောင့်မတ်ခြင်း ပါရမီအားဖြင့် ဘုရားဝတ်ကိုရဲရင့်စွာပြုရသောအခွင့်ကိုပေးမည်ဟု ငါတို့အဘအာဗြဟံအား ကျိန်ဆိုခြင်း ဂတိတော်တည်း ဟူသောသန့်ရှင်းသောပဋိညာဉ်တရားကို အောက်မေ့တော်မူသဖြင့်၎င်း၊ ငါတို့ ဘိုးဘေးများနှင့် ဝန်ခံတော်မူ သော သနားခြင်းကျေးဇူးကို ပြုတော်မူသဖြင့်၎င်း၊ မိမိလူမျိုးကို အကြည့်အရှုကြွလာလျက် ရွေးနှုတ်ခြင်း ကျေးဇူး ကိုပြုတော်မူ၍၊ ငါတို့ကိုရန်သူလက်မှ၎င်း၊ မုန်းသောသူရှိသမျှတို့လက်မှ၎င်း ကယ်လွှတ်မည်အကြောင်း၊ ကယ် လွှတ်ခြင်းဦးချိုကို မိမိကျွန်ဒါဝိဒ်အမျိုးထဲ၌ ငါတို့အားပေါ်ထွန်းစေတော်မူပြီ။
Luke Byz 1:69  και ηγειρεν κερας σωτηριας ημιν εν τω οικω δαυιδ του παιδος αυτου
Luke CSlEliza 1:69  и воздвиже рог спасения нам, в дому Давида отрока Своего:
Luke Calo 1:69  Y ardiñó á amangue o rogos de golipen andré o quer de David sun lacró.
Luke CebPinad 1:69  ug alang kanato iyang gipatindog ang usa ka gamhaang Manluluwas diha sa kaliwatan ni David nga iyang alagad,
Luke Che1860 1:69  ᎠᎴ ᎢᎩᎾᏄᎪᏫᏎᎸ ᎤᏲᏅ ᎢᎦᎵᏍᏕᎸᏙᏗ, ᏕᏫ ᎤᏅᏏᏓᏍᏗ ᎤᏁᏢᏔᏅᏛ ᎨᏒ ᎠᏁᎲ ᎤᎾᏄᎪᏨ;
Luke ChiNCVs 1:69  在他仆人大卫家中,为我们兴起救恩的角,
Luke ChiSB 1:69  並在自己的僕人達味家中,為我們興起了大能的救主,
Luke ChiUn 1:69  在他僕人大衛家中,為我們興起了拯救的角,
Luke ChiUnL 1:69  於其僕大衞室、爲我儕挺生拯救之角、
Luke ChiUns 1:69  在他仆人大卫家中,为我们兴起了拯救的角,
Luke CopNT 1:69  ⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲟⲩⲧⲁⲡ ⳿ⲛⲛⲟϩⲉⲙ ⲛⲁⲛ ϧⲉⲛ ⳿ⲡⲏⲓ ⳿ⲛⲇⲁⲩⲓⲇ ⲡⲉϥ⳿ⲁⲗⲟⲩ.
Luke CopSahBi 1:69  ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲛⲟⲩⲧⲁⲡ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲡⲉϥϩⲙϩⲁⲗ
Luke CopSahHo 1:69  ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲛ̅ⲟⲩⲧⲁⲡ ⲛ̅ⲟⲩϫⲁⲓ̈ ⲛⲁⲛ ϩⲙ̅ⲡⲏⲓ̈ ⲛ̅ⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲡⲉϥϩⲙ̅ϩⲁⲗ.
Luke CopSahid 1:69  ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲛⲟⲩⲧⲁⲡ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲁⲛ ϩⲙⲡⲏⲓ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲡⲉϥϩⲙϩⲁⲗ
Luke CopSahid 1:69  ⲁϥⲧⲟⲩⲛⲟⲥ ⲛⲟⲩⲧⲁⲡ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲛⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ⲡⲉϥϩⲙϩⲁⲗ.
Luke CroSaric 1:69  Podiže nam snagu spasenja u domu Davida, sluge svojega,
Luke DaNT1819 1:69  og haver opreist os et Frelses Horn i Davids sin Tjeners Huus,
Luke DaOT1871 1:69  og har oprejst os et Frelsens Horn i sin Tjener Davids Hus,
Luke DaOT1931 1:69  og har oprejst os et Frelsens Horn i sin Tjener Davids Hus,
Luke Dari 1:69  از خاندان بندۀ خود داود، رهانندۀ نیرومندی بر افراشته است.
Luke DutSVV 1:69  En heeft een hoorn der zaligheid ons opgericht, in het huis van David, Zijn knecht;
Luke DutSVVA 1:69  En heeft een hoorn der zaligheid ons opgericht, in het huis van David, Zijn knecht;
Luke Elzevir 1:69  και ηγειρεν κερας σωτηριας ημιν εν τω οικω δαβιδ του παιδος αυτου
Luke Esperant 1:69  Kaj levis kornon de savo por ni En la domo de Sia servanto David,
Luke Est 1:69  ning on meile äratanud päästesarve Taaveti, Oma sulase kojast
Luke FarHezar 1:69  او برای ما شاخ نجاتی در خاندان خادمش، داود، بر‌پای داشته است،
Luke FarOPV 1:69  و شاخ نجاتی برای مابرافراشت، در خانه بنده خود داود.
Luke FarTPV 1:69  از خاندان بندهٔ خود داوود، رهانندهٔ نیرومندی بر افراشته است.
Luke FinBibli 1:69  Ja on meille korottanut autuuden sarven, Davidin palveliansa huoneessa,
Luke FinPR 1:69  ja kohottanut meille pelastuksen sarven palvelijansa Daavidin huoneesta
Luke FinPR92 1:69  ja valmistanut sille lunastuksen. Väkevän pelastajan hän on nostanut meille palvelijansa Daavidin suvusta,
Luke FinRK 1:69  Hän on kohottanut meille pelastuksen sarven palvelijansa Daavidin suvusta
Luke FinSTLK2 1:69  ja kohottanut meille pelastuksen sarven palvelijansa Daavidin huoneeseen
Luke FreBBB 1:69  et de ce qu'il nous a suscité un puissant Sauveur dans la maison de David son serviteur ;
Luke FreBDM17 1:69  Et de ce qu’il nous a suscité un puissant Sauveur dans la maison de David, son serviteur.
Luke FreCramp 1:69  Et qu'il a suscité une Force pour nous sauver, Dans la maison de David, son serviteur,
Luke FreGenev 1:69  Et nous a élevé la corne de falut, en la maifon de David fon ferviteur:
Luke FreJND 1:69  et nous a suscité une corne de délivrance dans la maison de David son serviteur,
Luke FreOltra 1:69  Il nous a suscité une Puissance libératrice dans la maison de David, son serviteur,
Luke FrePGR 1:69  de ce qu'il nous a suscité une victorieuse délivrance dans la maison de David Son serviteur,
Luke FreSegon 1:69  Et nous a suscité un puissant Sauveur Dans la maison de David, son serviteur,
Luke FreStapf 1:69  Il nous a suscité un Sauveur puissant, De la maison de David, son serviteur.
Luke FreSynod 1:69  et nous a suscité un puissant Sauveur dans la maison de David, son serviteur,
Luke FreVulgG 1:69  et nous a suscité un puissant Sauveur (corne de salut) dans la maison de David, son serviteur,
Luke GerAlbre 1:69  Ja einen starken Retter hat er uns erstehen lassen in dem Haus seines Knechtes David —
Luke GerBoLut 1:69  und hat uns aufgerichtet ein Horn des Heils in dem Hause seines Dieners David.
Luke GerElb18 1:69  und uns ein Horn des Heils aufgerichtet hat in dem Hause Davids, seines Knechtes
Luke GerElb19 1:69  und uns ein Horn des Heils aufgerichtet hat in dem Hause Davids, seines Knechtes
Luke GerGruen 1:69  ein Horn des Heils uns aufgerichtet im Hause Davids, seines Knechtes,
Luke GerLeoNA 1:69  und er hat uns ein Horn der Rettung erweckt / im Haus Davids, seines Knechtes, /
Luke GerLeoRP 1:69  und er hat uns ein Horn der Rettung erweckt / im Haus Davids, seines Knechtes, /
Luke GerMenge 1:69  und hat uns ein Horn des Heils aufgerichtet im Hause Davids, seines Knechtes.
Luke GerNeUe 1:69  Aus Davids Geschlecht ging ein Starker hervor, / ein Retter aus dem Haus seines Dieners.
Luke GerReinh 1:69  Und uns aufgerichtet ein Horn des Heils, in dem Hause Davids, seines Knechtes,
Luke GerSch 1:69  und hat uns aufgerichtet ein Horn des Heils im Hause seines Dieners David,
Luke GerTafel 1:69  Und uns auferweckt ein Horn des Heils im Hause Davids, Seines Dieners,
Luke GerTextb 1:69  und hat uns aufgerichtet ein Horn des Heiles im Hause Davids seines Knechtes,
Luke GerZurch 1:69  und hat uns aufgerichtet ein Horn des Heils / in dem Hause Davids, seines Knechtes, / (1) "Horn" ist im AT ein Sinnbild der Stärke. (a) 1Sa 2:10; Ps 18:3; 132:17
Luke GreVamva 1:69  και ανήγειρεν εις ημάς κέρας σωτηρίας εν τω οίκω Δαβίδ του δούλου αυτού,
Luke Haitian 1:69  Li voye yon moun avek gwo pouvwa pou delivre nou. Se nan laras David, sèvitè Bondye a, li soti.
Luke HebDelit 1:69  וַיָּרֶם לָנוּ קֶרֶן יְשׁוּעָה בְּבֵית דָּוִד עַבְדּוֹ׃
Luke HebModer 1:69  וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃
Luke HunKNB 1:69  Az üdvösség jelét támasztotta nekünk, Dávidnak, az ő szolgájának házában,
Luke HunKar 1:69  És felemelte az üdvösségnek szarvát nékünk az ő gyermekének, Dávidnak házában,
Luke HunRUF 1:69  Erős szabadítót támasztott nekünk szolgájának, Dávidnak házából,
Luke HunUj 1:69  Erős üdvözítőt támasztott nekünk szolgájának, Dávidnak házából,
Luke IriODomh 1:69  Augs do thóg sé súas adharc na sláinte dhúinne a dtigh Dháibhi a shearbh­fhoghantuidhe féin;
Luke ItaDio 1:69  E ci ha rizzato il corno della salvazione Nella casa di Davide, suo servitore,
Luke ItaRive 1:69  e ci ha suscitato un potente salvatore nella casa di Davide suo servitore
Luke JapBungo 1:69  我らのために救の角を、その僕ダビデの家に立て給へり。
Luke JapDenmo 1:69  そして,その召使いダビデの家に,わたしたちのための救いの角を起こされた。
Luke JapKougo 1:69  わたしたちのために救の角を僕ダビデの家にお立てになった。
Luke JapRague 1:69  其僕ダヴィドの家に於て、救の角を我等の為に與し給ひたればなり。
Luke KLV 1:69  je ghajtaH raised Dung a horn vo' toDtaHghach vaD maH Daq the tuq vo' Daj toy'wI' David
Luke Kapingam 1:69  Mee ne-dugu-mai gi gidaadou Tangada Daa Hagamouli aamua o-di hagadili David, go dana dangada hai-hegau.
Luke Kaz 1:69  Құлы Дәуіттің әулетінен бізгеМықты Құтқарушыны шығарады.
Luke Kekchi 1:69  Xqˈue jun laj Colol ke kˈaxal nim xcuanquil. Quixsicˈ ru saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol li rey David laj cˈanjel chiru.
Luke KhmerNT 1:69  ព្រមទាំង​បាន​លើក​ស្នែង​នៃ​សេចក្ដី​សង្គ្រោះ​ឡើង​សម្រាប់​យើង​នៅ​ក្នុង​ពូជពង្ស​របស់​ដាវីឌ​ ជា​បាវបម្រើ​របស់​ព្រះអង្គ​
Luke KorHKJV 1:69  우리를 위하여 구원의 뿔을 자신의 종 다윗의 집에 일으키셨으니
Luke KorRV 1:69  우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니
Luke Latvian 1:69  Un Viņš mums pacēla pestīšanas ragu pār sava kalpa Dāvida namu;
Luke LinVB 1:69  Abimísélí bísó elombé mobíkisi o libótá lya Davídi, mosáleli wa yě,
Luke LtKBB 1:69  Jis iškėlė mums išgelbėjimo ragą savo tarno Dovydo namuose,
Luke LvGluck8 1:69  Un mums uzcēlis pestīšanas ragu Sava kalpa Dāvida namā.
Luke Mal1910 1:69  ആദിമുതൽ തന്റെ വിശുദ്ധപ്രവാചകന്മാർ മുഖാന്തരം അരുളിച്ചെയ്തതുപോലെ
Luke ManxGael 1:69  As t'eh er hroggal seose saualtys niartal er nyn son, ayns thie e harvaant David;
Luke Maori 1:69  Kua whakaarahia ake e ia he haona whakaora mo tatou, i roto i te whare o Rawiri, o tana pononga;
Luke Mg1865 1:69  Ary nanangana tandro-pamonjena ho antsika Amin’ ny taranak’ i Davida mpanompony Izy
Luke MonKJV 1:69  Мөн авралын эврийг бидэнд зориулж өөрийн зарц Давийдийн гэрт
Luke MorphGNT 1:69  καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ⸀ἐν οἴκῳ ⸀Δαυὶδ παιδὸς αὐτοῦ,
Luke Ndebele 1:69  yasivusela uphondo losindiso endlini kaDavida inceku yayo,
Luke NlCanisi 1:69  En ons een hoorn van redding verwekt In het huis van David, zijn dienaar.
Luke NorBroed 1:69  og han vekte et rednings horn til oss i sin tjener Davids hus;
Luke NorSMB 1:69  ei frelsarmagt vekt’ han oss upp, ei veldug, uti Davids ætt, som var hans trugne svein -
Luke Norsk 1:69  Og han opreiste oss et frelsens horn i sin tjener Davids hus,
Luke Northern 1:69  O, qulu Davudun nəslindən Bizə qüdrətli Xilaskar yetirdi.
Luke Peshitta 1:69  ܘܐܩܝܡ ܠܢ ܩܪܢܐ ܕܦܘܪܩܢܐ ܒܒܝܬܗ ܕܕܘܝܕ ܥܒܕܗ ܀
Luke PohnOld 1:69  O kotin wiadang kitail kamaur patail sang nan kadaudok en sapwilim a ladu Dawid.
Luke Pohnpeia 1:69  E ketin kasapwiladahng kitail Sounkomour manaman emen, sang ni kadaudok en Depit, sapwellime ladu.
Luke PolGdans 1:69  I wystawił nam róg zbawienia w domu Dawida, sługi swego,
Luke PolUGdan 1:69  I wzbudził nam róg zbawienia w domu Dawida, swego sługi;
Luke PorAR 1:69  e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
Luke PorAlmei 1:69  E nos levantou uma salvação poderosa na casa de David seu servo,
Luke PorBLivr 1:69  E nos levantou uma poderosa salvação na casa de seu servo Davi,
Luke PorBLivr 1:69  E nos levantou uma poderosa salvação na casa de seu servo Davi,
Luke PorCap 1:69  *e nos deu um Salvador poderoso na casa de David, seu servo,
Luke RomCor 1:69  Şi ne-a ridicat o mântuire puternică în casa robului Său David,
Luke RusSynod 1:69  и воздвиг рог спасения нам в дому Давида, отрока Своего,
Luke RusSynod 1:69  и воздвиг рог спасения нам в доме Давида, слуги Своего,
Luke RusVZh 1:69  и воздвиг рог спасения нам в дому Давида, отрока Своего,
Luke SBLGNT 1:69  καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ⸀ἐν οἴκῳ ⸀Δαυὶδ παιδὸς αὐτοῦ,
Luke Shona 1:69  akatisimudzira runyanga rweruponeso mumba maDhavhidhi muranda wake;
Luke SloChras 1:69  in nam povzdignil rog zveličanja v hiši Davida, služabnika svojega,
Luke SloKJV 1:69  in za nas je dvignil v življenje rog rešitve duš v hiši svojega služabnika Davida,
Luke SloStrit 1:69  In nam povzdignil rog zveličanja v hiši Davida hlapca svojega,
Luke SomKQA 1:69  Badbaadiye xoog leh ayuu inoogu kiciyey Gurigii midiidinkiisa Daa'uud,
Luke SpaPlate 1:69  al suscitarnos un poderoso Salvador, en la casa de David, su siervo,
Luke SpaRV 1:69  Y nos alzó un cuerno de salvación en la casa de David su siervo,
Luke SpaRV186 1:69  Y nos enhestó el cuerno de salud en la casa de David su siervo.
Luke SpaRV190 1:69  Y nos alzó un cuerno de salvación en la casa de David su siervo,
Luke SpaTDP 1:69  Y ha alzado un cuerno de salvación para nosotros en la casa de su siervo David.
Luke SpaVNT 1:69  Y nos alzó un cuerno de salvacion en la casa de David su siervo,
Luke SrKDEkav 1:69  И подиже нам рог спасења у дому Давида слуге свог,
Luke SrKDIjek 1:69  И подиже нам рог спасенија у дому Давида слуге својега,
Luke StatResG 1:69  καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν, ἐν οἴκῳ Δαυὶδ, παιδὸς αὐτοῦ,
Luke Swahili 1:69  Ametupatia Mwokozi shujaa, mzawa wa Daudi mtumishi wake.
Luke Swe1917 1:69  och som har upprättat åt oss ett frälsningens horn i sin tjänare Davids hus,
Luke SweFolk 1:69  Han har rest för oss frälsningens horn i sin tjänare Davids hus,
Luke SweKarlX 1:69  Och hafwer uprättat oss salighetenes horn, uti sins tjenares Davids hus.
Luke SweKarlX 1:69  Och hafver upprättat oss salighetenes horn, uti sins tjenares Davids hus;
Luke TNT 1:69  καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἴκῳ Δαυεὶδ παιδὸς αὐτοῦ,
Luke TR 1:69  και ηγειρεν κερας σωτηριας ημιν εν τω οικω δαβιδ του παιδος αυτου
Luke TagAngBi 1:69  At nagtaas sa atin ng isang sungay ng kaligtasan Sa bahay ni David na kaniyang alipin
Luke Tausug 1:69  Parāhan niya kitaniyu hambuuk Manglalappas makawasa. Hambuuk siya panubu' hi Daud, īpun sin Tuhan.
Luke ThaiKJV 1:69  และได้ทรงชูเขาแห่งความรอดขึ้นมาเพื่อเราในวงศ์วานของดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์
Luke Tisch 1:69  καὶ ἤγειρεν κέρας σωτηρίας ἡμῖν ἐν οἴκῳ Δαυεὶδ παιδὸς αὐτοῦ,
Luke TpiKJPB 1:69  Na em i bin kirapim wanpela kom bilong kisim bek bilong helpim yumi insait long hauslain bilong wokboi bilong em Devit,
Luke TurHADI 1:69  Ezelden beri mukaddes peygamberlerinin ağzıyla vaat ettiği gibi, Kulu Davud’un soyundan bize kudretli bir Kurtarıcı gönderdi.
Luke TurNTB 1:69  Eski çağlardan beri Kutsal peygamberlerinin ağzından bildirdiği gibi, Kulu Davut'un soyundan Bizim için güçlü bir kurtarıcı çıkardı; Düşmanlarımızdan, Bizden nefret edenlerin hepsinin elinden Kurtuluşumuzu sağladı.
Luke UkrKulis 1:69  і підняв ріг спасення нам у дому Давида, слуги свого,
Luke UkrOgien 1:69  Він ріг спасі́ння підні́с нам у домі Давида, Свого слуги,
Luke Uma 1:69  Nawai' -tamo Tadulako to mobaraka' to mpokeni kalompea'. Tadulako toei, muli Magau' Daud, batua-na owi.
Luke UrduGeo 1:69  اُس نے اپنے خادم داؤد کے گھرانے میں ہمارے لئے ایک عظیم نجات دہندہ کھڑا کیا ہے۔
Luke UrduGeoD 1:69  उसने अपने ख़ादिम दाऊद के घराने में हमारे लिए एक अज़ीम नजातदहिंदा खड़ा किया है।
Luke UrduGeoR 1:69  Us ne apne ḳhādim Dāūd ke gharāne meṅ hamāre lie ek azīm Najātdahindā khaṛā kiyā hai.
Luke UyCyr 1:69  У улуқ пәйғәмбәрлири арқилиқ вәдә қилғинидәк, Бизни дүшмәнлиримиздин вә яман көргәнләрдин қутқузуш үчүн, Хизмәткари болған падиша Давутниң әвладидин бир күчлүк Қутқазғучи тиклиди.
Luke VieLCCMN 1:69  Từ dòng dõi trung thần Đa-vít, Người đã cho xuất hiện Vị Cứu Tinh quyền thế để giúp ta,
Luke Viet 1:69  Cùng sanh ra cho chúng tôi trong nhà Ða-vít, tôi tớ Ngài, Một Ðấng Cứu thế có quyền phép!
Luke VietNVB 1:69  Ngài đã dấy lên một Chiếc Sừng Cứu Rỗi cho chúng ta.Trong nhà Đa-vít, đầy tớ Ngài.
Luke WHNU 1:69  και ηγειρεν κερας σωτηριας ημιν εν οικω δαυιδ παιδος αυτου
Luke WelBeibl 1:69  Mae wedi anfon un cryf i'n hachub ni – un yn perthyn i deulu ei was, y Brenin Dafydd.
Luke Wulfila 1:69  𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍂𐍂𐌰𐌹𐍃𐌹𐌳𐌰 𐌷𐌰𐌿𐍂𐌽 𐌽𐌰𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃 𐌿𐌽𐍃𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌲𐌰𐍂𐌳𐌰 𐌳𐌰𐍅𐌴𐌹𐌳𐌹𐍃 𐌸𐌹𐌿𐌼𐌰𐌲𐌰𐌿𐍃 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃,
Luke Wycliffe 1:69  And he hath rerid to vs an horn of heelthe in the hous of Dauid, his child.
Luke f35 1:69  και ηγειρεν κερας σωτηριας ημιν εν τω οικω δαυιδ του παιδος αυτου
Luke sml_BL_2 1:69  Pinaniya'an kitam a'a ga'osan angalappas kitam, panubu' sultan Da'ud, ya bay sosoho'an Tuhan e'.
Luke vlsJoNT 1:69  en omdat Hij een hoorn der verlossing ons heeft opgericht in het geslacht van David, zijn knecht,