Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 1:70  As he spoke by the mouth of his holy prophets, who have been since the world began:
Luke EMTV 1:70  as He spoke by the mouth of His holy prophets, who have been since the world began,
Luke NHEBJE 1:70  (as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old),
Luke Etheridg 1:70  As he spake by the mouth of his holy prophets, Who have been from of old,
Luke ABP 1:70  as he spoke by the mouth of the holy ones, of the ones from the eon, his prophets --
Luke NHEBME 1:70  (as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old),
Luke Rotherha 1:70  According as he hath spoken by mouth of his holy ancient prophets,—
Luke LEB 1:70  just as he spoke through the mouth of his holy prophets from earliest times—
Luke BWE 1:70  That is what he promised through his holy prophets of God long ago.
Luke Twenty 1:70  As he promised by the lips of his Holy Prophets of old--
Luke ISV 1:70  just as he promised long ago through the mouth of his holy prophets
Luke RNKJV 1:70  As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
Luke Jubilee2 1:70  as he spoke by the mouth of the saints who from the beginning were his prophets;
Luke Webster 1:70  As he spoke by the mouth of his holy prophets, who have been since the world began:
Luke Darby 1:70  as he spoke by [the] mouth of his holy prophets, who have been since the world began;
Luke OEB 1:70  As he promised by the lips of his holy prophets of old —
Luke ASV 1:70  (As he spake by the mouth of his holy prophets that have been from of old),
Luke Anderson 1:70  (as he spoke by the mouth of all his holy prophets of ancient times,)
Luke Godbey 1:70  As he spoke through the mouth of His holy prophets from the beginning;
Luke LITV 1:70  even as He spoke through the mouth of His holy prophets from the age before :
Luke Geneva15 1:70  As he spake by ye mouth of his holy Prophets, which were since the world began, saying,
Luke Montgome 1:70  "As he spake by the mouth of his holy Prophets Which have been since the world began
Luke CPDV 1:70  just as he spoke by the mouth of his holy Prophets, who are from ages past:
Luke Weymouth 1:70  As He has spoken from all time by the lips of His holy Prophets--
Luke LO 1:70  (as anciently he promised by his holy prophets)
Luke Common 1:70  as he spoke by the mouth of his holy prophets from of old,
Luke BBE 1:70  (As he said, by the mouth of his holy prophets, from the earliest times,)
Luke Worsley 1:70  in the house of his servant David, as He spake by the mouth of his holy prophets from the beginning,
Luke DRC 1:70  As he spoke by the mouth of his holy prophets, who are from the beginning.
Luke Haweis 1:70  as he spake by the mouth of his holy prophets, which have been from the beginning:
Luke GodsWord 1:70  He made this promise through his holy prophets long ago.
Luke Tyndale 1:70  Even as he promised by ye mouth of his holy prophetes which were sens ye worlde began
Luke KJVPCE 1:70  As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
Luke NETfree 1:70  as he spoke through the mouth of his holy prophets from long ago,
Luke RKJNT 1:70  As he spoke by the mouths of his holy prophets, from long ago:
Luke AFV2020 1:70  Exactly as He spoke by the mouth of His holy prophets since the world began;
Luke NHEB 1:70  (as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old),
Luke OEBcth 1:70  As he promised by the lips of his holy prophets of old —
Luke NETtext 1:70  as he spoke through the mouth of his holy prophets from long ago,
Luke UKJV 1:70  As he spoke by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
Luke Noyes 1:70  as he spoke by the mouth of his holy prophets of old,
Luke KJV 1:70  As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
Luke KJVA 1:70  As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
Luke AKJV 1:70  As he spoke by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
Luke RLT 1:70  As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
Luke OrthJBC 1:70  "just as Hashem spoke through the mouth of his nevi'im hakedoshim meOlam, [Yirmeyah 23:5]
Luke MKJV 1:70  as He spoke by the mouth of His holy prophets from eternity;
Luke YLT 1:70  As He spake by the mouth of His holy prophets, Which have been from the age;
Luke Murdock 1:70  as he spake by the mouth of his holy prophets, who were of old,
Luke ACV 1:70  just as he spoke by the mouth of his holy prophets from of old,
Luke VulgSist 1:70  Sicut locutum est per os sanctorum, qui a saeculo sunt, prophetarum eius:
Luke VulgCont 1:70  Sicut locutum est per os sanctorum, qui a sæculo sunt, prophetarum eius:
Luke Vulgate 1:70  sicut locutus est per os sanctorum qui a saeculo sunt prophetarum eius
Luke VulgHetz 1:70  Sicut locutum est per os sanctorum, qui a sæculo sunt, prophetarum eius:
Luke VulgClem 1:70  sicut locutus est per os sanctorum, qui a sæculo sunt, prophetarum ejus :
Luke CzeBKR 1:70  Jakož mluvil skrze ústa proroků svých svatých, kteříž byli od věků,
Luke CzeB21 1:70  jak to sliboval ústy svých svatých proroků, kteří byli už od věků.
Luke CzeCEP 1:70  jak mluvil ústy svatých proroků od pradávna;
Luke CzeCSP 1:70  jak mluvil skrze ústa svých svatých proroků od pradávna,
Luke PorBLivr 1:70  como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
Luke Mg1865 1:70  (Araka izay nampilazainy ny mpaminaniny masìna hatramin’ ny fahagola),
Luke CopNT 1:70  ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁϥⲥⲁϫⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲛⲉϥ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲑⲟⲩⲁⲃ ⲓⲥϫⲉⲛ ⳿ⲡ⳿ⲉⲛⲉϩ.
Luke FinPR 1:70  -niinkuin hän on puhunut hamasta ikiajoista pyhäin profeettainsa suun kautta-
Luke NorBroed 1:70  slik han talte gjennom de helliges munn, de fra eonen, forutsierne hans;
Luke FinRK 1:70  – niin kuin hän ikiajoista asti on puhunut pyhien profeettojensa suulla –
Luke ChiSB 1:70  正如祂藉歷代諸聖先知的口所說過的,
Luke CopSahBi 1:70  ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϣⲁϫⲉ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲛⲉϥⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϫⲓⲛⲉⲛⲉϩ
Luke ChiUns 1:70  正如主藉著从创世以来圣先知的口所说的话,
Luke BulVeren 1:70  както е говорил чрез устата на светите Си пророци от вековете,
Luke AraSVD 1:70  كَمَا تَكَلَّمَ بِفَمِ أَنْبِيَائِهِ ٱلْقِدِّيسِينَ ٱلَّذِينَ هُمْ مُنْذُ ٱلدَّهْرِ،
Luke Shona 1:70  sezvaakataura nemuromo wevaporofita vake vatsvene, vakange varipo kubva pasichigare;
Luke Esperant 1:70  Kiel Li parolis per la buŝo de Siaj sanktaj profetoj, de post la komenco de la mondo,
Luke ThaiKJV 1:70  ตามที่พระองค์ได้ตรัสไว้ตั้งแต่เริ่มสร้างโลก โดยปากของพวกศาสดาพยากรณ์บริสุทธิ์ของพระองค์
Luke IriODomh 1:70  Do réir mar do labhair sé tré bhéul a fháidheadh náomhtha féin, do bhí ann ó thús an domáin:
Luke BurJudso 1:70  ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားသည် မင်္ဂလာရှိတော်မူစေသတည်း။ အကြောင်းမူကား၊ ကမ္ဘာဦးမှစ၍ ပေါ်ထွန်းသောမိမိ သန့်ရှင်းသောပရောဖက်တို့နှုတ်ဖြင့် ဗျာဒိတ်ထားတော်မူသည်နှင့်အညီ၊ ငါတို့ သည် ရန်သူဘေးနှင့်ကင်းလွတ်၍ ဘုရားသခင့်ရှေ့တော်၌ တသက်လုံးသန့်ရှင်းဖြောင့်မတ်ခြင်း ပါရမီအားဖြင့် ဘုရားဝတ်ကိုရဲရင့်စွာပြုရသောအခွင့်ကိုပေးမည်ဟု ငါတို့အဘအာဗြဟံအား ကျိန်ဆိုခြင်း ဂတိတော်တည်း ဟူသောသန့်ရှင်းသောပဋိညာဉ်တရားကို အောက်မေ့တော်မူသဖြင့်၎င်း၊ ငါတို့ ဘိုးဘေးများနှင့် ဝန်ခံတော်မူ သော သနားခြင်းကျေးဇူးကို ပြုတော်မူသဖြင့်၎င်း၊ မိမိလူမျိုးကို အကြည့်အရှုကြွလာလျက် ရွေးနှုတ်ခြင်း ကျေးဇူး ကိုပြုတော်မူ၍၊ ငါတို့ကိုရန်သူလက်မှ၎င်း၊ မုန်းသောသူရှိသမျှတို့လက်မှ၎င်း ကယ်လွှတ်မည်အကြောင်း၊ ကယ် လွှတ်ခြင်းဦးချိုကို မိမိကျွန်ဒါဝိဒ်အမျိုးထဲ၌ ငါတို့အားပေါ်ထွန်းစေတော်မူပြီ။
Luke SBLGNT 1:70  καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ⸀ἁγίων ἀπʼ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ,
Luke FarTPV 1:70  او از قدیم از زبان انبیای مقدّس خود وعده داد
Luke UrduGeoR 1:70  Aisā hī huā jis tarah us ne qadīm zamānoṅ meṅ apne muqaddas nabiyoṅ kī mārifat farmāyā thā,
Luke SweFolk 1:70  så som han för länge sedan lovat genom sina heliga profeters mun:
Luke TNT 1:70  καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ᾽ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ,
Luke GerSch 1:70  wie er verheißen hat durch den Mund seiner heiligen Propheten von alters her:
Luke TagAngBi 1:70  (Gaya ng sinabi niya sa pamamagitan ng kaniyang mga banal na propeta na nagsilitaw buhat nang unang panahon),
Luke FinSTLK2 1:70  – kuten hän on puhunut ikiajoista asti pyhien profeettojensa suun kautta –
Luke Dari 1:70  او از قدیم از زبان انبیای مقدس خود وعده داد
Luke SomKQA 1:70  (Siduu afkii nebiyadiisii quduuska ahaa tan iyo bilowgii uga hadli jiray),
Luke NorSMB 1:70  Som han frå fordom gjenom Heilag profetmunn sagde:
Luke Alb 1:70  ashtu si ai e kishte deklaruar nëpërmjet gojës së profetëve të tij të shenjtë që nga kohët e lashta, që ne të shpëtojmë
Luke GerLeoRP 1:70  so wie er durch den Mund seiner heiligen Propheten von Ewigkeit her geredet hat: /
Luke UyCyr 1:70  У улуқ пәйғәмбәрлири арқилиқ вәдә қилғинидәк, Бизни дүшмәнлиримиздин вә яман көргәнләрдин қутқузуш үчүн, Хизмәткари болған падиша Давутниң әвладидин бир күчлүк Қутқазғучи тиклиди.
Luke KorHKJV 1:70  이것은 세상이 시작된 이래로 존재하던 자신의 거룩한 대언자들의 입을 통해 그분께서 말씀하신 바와 같이
Luke MorphGNT 1:70  καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ⸀ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ,
Luke SrKDIjek 1:70  Као што говори устима светијех пророка својијех од вијека
Luke Wycliffe 1:70  As he spak bi the mouth of hise hooli prophetis, that weren fro the world.
Luke Mal1910 1:70  നമ്മുടെ ശത്രുക്കളുടെ വശത്തു നിന്നും നമ്മെ പകെക്കുന്ന ഏവരുടെയും കയ്യിൽ നിന്നും നമ്മെ രക്ഷിപ്പാൻ
Luke KorRV 1:70  이것은 주께서 예로부터 거룩한 선지자의 입으로 말씀하신 바와 같이
Luke Azeri 1:70  نجه کي، چوخ زامانلاردان قاباق اؤز موقدّس پيغمبرلرئنئن آغيزي​ ائله دمئشدئر کي،
Luke GerReinh 1:70  Wie er geredet hat durch den Mund der Heiligen, die von Ewigkeit her seinen Propheten gewesen sind,
Luke SweKarlX 1:70  Såsom han i förtiden talat hafwer genom sina helga Propheters mun:
Luke KLV 1:70  (as ghaH jatlhta' Sum the nujDu' vo' Daj le' leghwI'pu' 'Iv ghaj taH vo' vo' qan),
Luke ItaDio 1:70  Secondo ch’egli ci avea promesso Per la bocca de’ suoi santi profeti, che sono stati d’ogni secolo;
Luke RusSynod 1:70  как возвестил устами бывших от века святых пророков Своих,
Luke CSlEliza 1:70  якоже глагола усты святых сущих от века пророк Его,
Luke ABPGRK 1:70  καθώς ελάλησε διά στόματος των αγίων των απ΄ αιώνος προφητών αυτού
Luke FreBBB 1:70  selon qu'il en a parlé par la bouche de ses saints prophètes de tout temps,
Luke LinVB 1:70  lokóla alobáká út’o kala na monoko mwa baproféta basántu,
Luke BurCBCM 1:70  ရှေးကာလက ပေါ်ထွန်းခဲ့သော ပရောဖက်တို့၏နှုတ်ဖြင့် ကတိထားတော်မူခဲ့သည့်အတိုင်း၊-
Luke Che1860 1:70  ᎾᏍᎩᏯ ᏄᏪᏒ ᏕᎬᏗᏍᎬ ᏧᏤᎵ ᎨᏥᎸᏉᏗ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᎤᎾᏕᏅᎯ ᏥᎩ ᏗᏓᎴᏂᏍᎬ ᏅᏓᎬᏩᏓᎴᏅᏛ;
Luke ChiUnL 1:70  如自世之始、藉聖先知之口所言、
Luke VietNVB 1:70  Như đã dùng môi miệng các tiên tri thánh thời xưa phán dạy.
Luke CebPinad 1:70  sumala sa iyang gisulti pinaagi sa baba sa iyang mga balaang profeta sukad pa sa karaang panahon,
Luke RomCor 1:70  cum vestise prin gura sfinţilor Săi proroci, care au fost din vechime;
Luke Pohnpeia 1:70  E ketin inoukidahr rehn sapwellime soukohp sarawien kawa ko
Luke HunUj 1:70  ahogyan kijelentette azt szent prófétái által örök időktől fogva:
Luke GerZurch 1:70  wie er geredet hat durch den Mund seiner heiligen, von Ewigkeit her ausgesandten Propheten: / (a) Apg 3:21 24
Luke GerTafel 1:70  Wie Er geredet hat durch den Mund Seiner heiligen Propheten von Ewigkeit her.
Luke PorAR 1:70  assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
Luke DutSVVA 1:70  Gelijk Hij gesproken heeft door den mond Zijner heilige profeten, die van het begin der wereld geweest zijn;
Luke Byz 1:70  καθως ελαλησεν δια στοματος των αγιων των απ αιωνος προφητων αυτου
Luke FarOPV 1:70  چنانچه به زبان مقدسین گفت که از بدو عالم انبیای اومی بودند،
Luke Ndebele 1:70  njengalokho yakhuluma ngomlomo wabaprofethi bayo abangcwele kusukela ekuqaleni komhlaba,
Luke PorBLivr 1:70  como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
Luke StatResG 1:70  (καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπʼ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ),
Luke SloStrit 1:70  (Kakor je govoril z ustmi svetih prerokov svojih, ki so bili od nekedaj:)
Luke Norsk 1:70  således som han talte gjennem sine hellige profeters munn fra fordums tid av,
Luke SloChras 1:70  (kakor je govoril z usti svetih prorokov svojih, ki so bili od nekdaj),
Luke Calo 1:70  Como penó por mui de sus majarés Prophetas, andré os sarés gresés.
Luke Northern 1:70  Qədimdən bəri Öz müqəddəs peyğəmbərlərinin vasitəsilə bildirdiyi kimi
Luke GerElb19 1:70  (gleichwie er geredet hat durch den Mund seiner heiligen Propheten, die von alters her waren),
Luke PohnOld 1:70  Duen a kotin masanier ren sapwilim a saukop saraui kan, sang tapin kaua kokodo,
Luke LvGluck8 1:70  Kā Tas pirmajos laikos runājis caur Savu svēto praviešu muti;
Luke PorAlmei 1:70  Como fallou pela bocca dos seus sanctos prophetas, desde o principio do mundo;
Luke ChiUn 1:70  正如主藉著從創世以來聖先知的口所說的話,
Luke SweKarlX 1:70  Såsom han i förtiden talat hafver, genom sina helga Propheters mun;
Luke Antoniad 1:70  καθως ελαλησεν δια στοματος των αγιων των απ αιωνος προφητων αυτου
Luke CopSahid 1:70  ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϣⲁϫⲉ ϩⲓⲧⲛⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲛⲉϥⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϫⲓⲛⲉⲛⲉϩ
Luke GerAlbre 1:70  wie er von altersher durch seiner heiligen Propheten Mund verheißen hat —:
Luke BulCarig 1:70  (както говори чрез устата на светите свои от века пророци,)
Luke FrePGR 1:70  selon ce qu'il avait dit de tout temps par la bouche de Ses saints prophètes,
Luke JapDenmo 1:70  (古くからその聖なる預言者たちの口によって語られたとおりに。)
Luke PorCap 1:70  conforme prometeu pela boca dos seus santos, os profetas dos tempos antigos;
Luke JapKougo 1:70  古くから、聖なる預言者たちの口によってお語りになったように、
Luke Tausug 1:70  Piyasampay sin manga kanabihan suchi sin jaman nakauna in janji' niya kātu'niyu,
Luke GerTextb 1:70  so wie er geredet hat durch den Mund seiner heiligen Propheten von alter Zeit her:
Luke Kapingam 1:70  Mee gu-hagababa ang-gi ana soukohp dabuaahia namua,
Luke SpaPlate 1:70  como lo había anunciado por boca de sus santos profetas, que han sido desde los tiempos antiguos:
Luke RusVZh 1:70  как возвестил устами бывших от века святых пророков Своих,
Luke CopSahid 1:70  ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϣⲁϫⲉ ϩⲓⲧⲛ ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲛⲉϥⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϫⲓⲛⲉⲛⲉϩ
Luke LtKBB 1:70  kaip nuo senų senovės buvo skelbęs savo šventųjų pranašų lūpomis,
Luke Bela 1:70  як узьвясьціў вуснамі былых ад веку сьвятых прарокаў Сваіх,
Luke CopSahHo 1:70  ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϣⲁϫⲉ ϩⲓⲧⲛ̅ⲧ̅ⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛ̅ⲛⲉϥⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ϫⲓⲛⲉⲛⲉϩ
Luke BretonNT 1:70  evel m'en doa lavaret dre c'henoù e brofeded santel abaoe kozh amzer,
Luke GerBoLut 1:70  Als er vorzeiten geredet hat durch den Mund seiner heiligen Propheten:
Luke FinPR92 1:70  niin kuin hän ikiajoista asti on luvannut pyhien profeettojensa suulla.
Luke DaNT1819 1:70  som han talede ved sine hellige Propheters Mund fra fordums Tid;
Luke Uma 1:70  Ngkai owi hante wiwi nabi-nabi to moroli', Pue' mpojanci
Luke GerLeoNA 1:70  so wie er durch den Mund seiner heiligen Propheten von Ewigkeit her geredet hat: /
Luke SpaVNT 1:70  Como habló por boca de sus santos profetas, que fueron desde el principio:
Luke Latvian 1:70  Kā Viņš runājis ar savu svēto praviešu muti, kas no mūžības;
Luke SpaRV186 1:70  Como habló por boca de sus santos profetas, que fueron desde el principio:
Luke FreStapf 1:70  (Ainsi qu'il l'avait annoncé par la bouche de ses saints prophètes qui jadis ont vécu.)
Luke NlCanisi 1:70  Zoals Hij eeuwen geleden beloofd had Door de mond zijner heilige profeten:
Luke GerNeUe 1:70  So hat er es uns vor sehr langer Zeit / durch heilige Propheten gesagt.
Luke Est 1:70  - nõnda nagu Ta maailma ajastu algusest on rääkinud Oma pühade prohvetite suu kaudu -
Luke UrduGeo 1:70  ایسا ہی ہوا جس طرح اُس نے قدیم زمانوں میں اپنے مُقدّس نبیوں کی معرفت فرمایا تھا،
Luke AraNAV 1:70  كَمَا تَكَلَّمَ بِلِسَانِ أَنْبِيَائِهِ الْقِدِّيسِينَ الَّذِينَ جَاءُوا مُنْذُ الْقَدِيمِ:
Luke ChiNCVs 1:70  正如主自古以来借圣先知口中所说的,
Luke f35 1:70  καθως ελαλησεν δια στοματος των αγιων των απ αιωνος προφητων αυτου
Luke vlsJoNT 1:70  — gelijk Hij gesproken heeft door den mond zijner heilige profeten van de oudste tijden af, —
Luke ItaRive 1:70  (come avea promesso ab antico per bocca de’ suoi profeti);
Luke Afr1953 1:70  soos Hy gespreek het deur die mond van sy heilige profete van ouds af —
Luke RusSynod 1:70  как возвестил устами бывших от века святых пророков Своих,
Luke FreOltra 1:70  selon qu'il en avait parlé par la bouche de ses saints prophètes des temps anciens,
Luke UrduGeoD 1:70  ऐसा ही हुआ जिस तरह उसने क़दीम ज़मानों में अपने मुक़द्दस नबियों की मारिफ़त फ़रमाया था,
Luke TurNTB 1:70  Eski çağlardan beri Kutsal peygamberlerinin ağzından bildirdiği gibi, Kulu Davut'un soyundan Bizim için güçlü bir kurtarıcı çıkardı; Düşmanlarımızdan, Bizden nefret edenlerin hepsinin elinden Kurtuluşumuzu sağladı.
Luke DutSVV 1:70  Gelijk Hij gesproken heeft door den mond Zijner heilige profeten, die van het begin der wereld geweest zijn;
Luke HunKNB 1:70  amint megmondta szentjeinek ajkával, ősidőktől fogva prófétái által.
Luke Maori 1:70  Ko tana hoki ia i korerotia e te mangai o ana poropiti tapu, no te timatanga mai ano o te ao:
Luke sml_BL_2 1:70  Paljanji'an Tuhan ko' itu, ya bay pangallam e' kanabi-nabihan sussi ma masa awal.
Luke HunKar 1:70  A mint szólott az ő szent prófétáinak szája által, kik eleitől fogva voltak,
Luke Viet 1:70  Như lời Ngài đã dùng miệng các thánh tiên tri phán từ thuở trước,
Luke Kekchi 1:70  Aˈin quixyechiˈi chak junxilaj joˈ queˈxye ke li santil profetas.
Luke Swe1917 1:70  såsom han hade lovat genom sin forntida heliga profeters mun.
Luke KhmerNT 1:70  ដូច​ដែល​ព្រះអង្គ​បាន​មាន​បន្ទូល​តាមរយៈ​មាត់​ពួក​អ្នក​នាំ​ព្រះបន្ទូល​ដ៏​បរិសុទ្ធ​របស់​ព្រះអង្គ​តាំងពី​ដើម​រៀង​មក​
Luke CroSaric 1:70  kao što obeća na usta svetih proroka svojih odvijeka:
Luke BasHauti 1:70  Nola minçatu içan baita bere Propheta saindu bethidanic içan diradenen ahoz.
Luke WHNU 1:70  καθως ελαλησεν δια στοματος των αγιων απ αιωνος προφητων αυτου
Luke VieLCCMN 1:70  như Người đã dùng miệng các vị thánh ngôn sứ mà phán hứa tự ngàn xưa :
Luke FreBDM17 1:70  Selon ce qu’il avait dit par la bouche de ses saints Prophètes, qui ont été de tout temps ;
Luke TR 1:70  καθως ελαλησεν δια στοματος των αγιων των απ αιωνος προφητων αυτου
Luke HebModer 1:70  כאשר דבר בפי נביאיו הקדושים אשר מעולם׃
Luke Kaz 1:70  Қасиетті пайғамбарларына Ол ежелдеБұларды алдын ала білдірткен еді,
Luke UkrKulis 1:70  (як промовляв устами сьвятих од віку пророків своїх,)
Luke FreJND 1:70  selon ce qu’il avait dit par la bouche de ses saints prophètes, qui ont été de tout temps,
Luke TurHADI 1:70  Ezelden beri mukaddes peygamberlerinin ağzıyla vaat ettiği gibi, Kulu Davud’un soyundan bize kudretli bir Kurtarıcı gönderdi.
Luke Wulfila 1:70  𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐍂𐍉𐌳𐌹𐌳𐌰 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷 𐌼𐌿𐌽𐌸 𐍅𐌴𐌹𐌷𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌰𐌽𐌰𐍃𐍄𐍉𐌳𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌰𐌹𐍅𐌹𐍃 𐍀𐍂𐌰𐌿𐍆𐌴𐍄𐌴 𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐌶𐌴,
Luke GerGruen 1:70  wie er verheißen hat von alters her durch seiner heiligen Propheten Mund;
Luke SloKJV 1:70  kakor je govoril po ustih svojih svetih prerokov, ki so bili odkar je svet nastal,
Luke Haitian 1:70  Se sa menm Bondye te fè konnen nan bouch pwofèt li yo depi nan tan lontan.
Luke FinBibli 1:70  Niinkuin hän on muinen puhunut pyhäin prophetainsa suun kautta,
Luke SpaRV 1:70  Como habló por boca de sus santos profetas que fueron desde el principio:
Luke HebDelit 1:70  כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר בְּפִי־נְבִיאָיו הַקְּדוֹשִׁים אֲשֶׁר מֵעוֹלָם׃
Luke WelBeibl 1:70  Dyma'n union addawodd ymhell yn ôl, drwy ei broffwydi sanctaidd:
Luke GerMenge 1:70  So hat er es durch den Mund seiner heiligen Propheten von alters her verheißen:
Luke GreVamva 1:70  καθώς ελάλησε διά στόματος των αγίων, των απ' αιώνος προφητών αυτού,
Luke ManxGael 1:70  Myr loayr eh liorish beeal e adeyryn crauee, t'er ny ve er-dy hoshiaght y theihll;
Luke Tisch 1:70  καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων ἀπ’ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ,
Luke UkrOgien 1:70  як був заповів відвіку уста́ми святих пророків Своїх,
Luke MonKJV 1:70  яг л дэлхий үүссэнээс хойш байсан ариун эш үзүүлэгч нарынхаа амаар тэр хэлснийхээ дагуу босгосон.
Luke FreCramp 1:70  (Ainsi qu'il l'a promis par la bouche de ses saints, De ses prophètes, dès les temps anciens).
Luke SrKDEkav 1:70  Као што говори устима светих пророка својих од века
Luke SpaTDP 1:70  (Cómo ha dicho por boca de sus santos profetas quienes han estado desde la antigüedad),
Luke PolUGdan 1:70  Jak mówił przez usta swoich świętych proroków, którzy byli od wieków;
Luke FreGenev 1:70  Ainfi qu'il a parlé par la bouche de fes faints Prophetes, qui ont efté de tout temps.
Luke FreSegon 1:70  Comme il l'avait annoncé par la bouche de ses saints prophètes des temps anciens, -
Luke Swahili 1:70  Aliahidi hapo kale kwa njia ya manabii wake watakatifu,
Luke SpaRV190 1:70  Como habló por boca de sus santos profetas que fueron desde el principio:
Luke HunRUF 1:70  amint kijelentette azt szent prófétái által örök időktől fogva,
Luke FreSynod 1:70  comme il l'avait proclamé par la bouche de ses saints prophètes, dès les anciens temps.
Luke DaOT1931 1:70  saaledes som han talte ved sine hellige Profeters Mund fra fordums Tid,
Luke FarHezar 1:70  چنانکه در زمانهای پیشین، از زبان انبیای مقدس خود وعده فرموده بود که
Luke TpiKJPB 1:70  Olsem em i toktok long maus bilong ol profet holi bilong em, husat i bin stap inap long taim dispela graun i stat,
Luke ArmWeste 1:70  (ինչպէս խօսեցաւ սուրբերուն բերանով, որոնք դարերու սկիզբէն ի վեր անոր մարգարէներն էին,)
Luke DaOT1871 1:70  saaledes som han talte ved sine hellige Profeters Mund fra fordums Tid,
Luke JapRague 1:70  是古より聖なる預言者等の口に籍りて語り給ひし如く、
Luke Peshitta 1:70  ܐܝܟ ܕܡܠܠ ܒܦܘܡܐ ܕܢܒܝܘܗܝ ܩܕܝܫܐ ܕܡܢ ܥܠܡ ܀
Luke FreVulgG 1:70  ainsi qu’il a dit par la bouche de ses saints prophètes des temps anciens,
Luke PolGdans 1:70  Tak jako mówił przez usta świętych proroków swoich, którzy byli od wieku:
Luke JapBungo 1:70  これぞ古へより聖 預言者の口をもて言ひ給ひし如く、
Luke Elzevir 1:70  καθως ελαλησεν δια στοματος των αγιων των απ αιωνος προφητων αυτου
Luke GerElb18 1:70  ,