Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 1:71  That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
Luke EMTV 1:71  that we should be saved from our enemies and from the hand of all who hate us,
Luke NHEBJE 1:71  salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;
Luke Etheridg 1:71  That we should be delivered from our adversaries, And from the hand of all who hate us;
Luke ABP 1:71  deliverance from our enemies, and from the hand of all of the ones detesting us;
Luke NHEBME 1:71  salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;
Luke Rotherha 1:71  Of salvation from among our foes, and out of the hand of all them that hate us:
Luke LEB 1:71  salvation from our enemies and from the hand of all those who hate us,
Luke BWE 1:71  He said he would save us from our enemies and set us free from those who hate us.
Luke Twenty 1:71  Salvation from our enemies and from the hands of all that hate us,
Luke ISV 1:71  that he would save us from our enemiesand from the grip of all who hate us.
Luke RNKJV 1:71  That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
Luke Jubilee2 1:71  salvation from our enemies and from the hand of all that hate us;
Luke Webster 1:71  That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
Luke Darby 1:71  deliverance from our enemies and out of the hand of all who hate us;
Luke OEB 1:71  salvation from our enemies and from the hands of all who hate us,
Luke ASV 1:71  Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us;
Luke Anderson 1:71  salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us,
Luke Godbey 1:71  salvation from our enemies, and from the hand of all those who hate us,
Luke LITV 1:71  Salvation from our enemies, and from the hand of all those hating us,
Luke Geneva15 1:71  That he would sende vs deliuerance from our enemies, and from the hands of all that hate vs,
Luke Montgome 1:71  To deliver us from our enemies, and from the power Of all who hate us.
Luke CPDV 1:71  salvation from our enemies, and from the hand of all those who hate us,
Luke Weymouth 1:71  To deliver us from our foes and from the power of all who hate us.
Luke LO 1:71  for our deliverance from our enemies, and from the hands of all who hate us;
Luke Common 1:71  that we should be saved from our enemies and from the hand of all who hate us,
Luke BBE 1:71  Salvation from those who are against us, and from the hands of those who have hate for us;
Luke Worsley 1:71  even salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us,
Luke DRC 1:71  Salvation from our enemies and from the hand of all that hate us.
Luke Haweis 1:71  even preservation from our enemies, and from the hand of all that hate us;
Luke GodsWord 1:71  He promised to save us from our enemies and from the power of all who hate us.
Luke Tyndale 1:71  That we shuld be saved from oure enemies and from the hondis of all that hate vs:
Luke KJVPCE 1:71  That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
Luke NETfree 1:71  that we should be saved from our enemies, and from the hand of all who hate us.
Luke RKJNT 1:71  That we would be saved from our enemies, and from the hand of all who hate us;
Luke AFV2020 1:71  Salvation from our enemies and from the hand of all those who hate us;
Luke NHEB 1:71  salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;
Luke OEBcth 1:71  salvation from our enemies and from the hands of all who hate us,
Luke NETtext 1:71  that we should be saved from our enemies, and from the hand of all who hate us.
Luke UKJV 1:71  That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
Luke Noyes 1:71  salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us,
Luke KJV 1:71  That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
Luke KJVA 1:71  That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
Luke AKJV 1:71  That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
Luke RLT 1:71  That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
Luke OrthJBC 1:71  "that we should have Yeshu'at Eloheinu from our oyvim and from the hand of all the ones who regard us with sin'as chinom.
Luke MKJV 1:71  that we should be saved from our enemies and from the hand of all who hate us,
Luke YLT 1:71  Salvation from our enemies, And out of the hand of all hating us,
Luke Murdock 1:71  that he would redeem us from our enemies, and from the hand of all that hate us.
Luke ACV 1:71  salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us,
Luke VulgSist 1:71  Salutem ex inimicis nostris, et de manu omnium, qui oderunt nos:
Luke VulgCont 1:71  Salutem ex inimicis nostris, et de manu omnium, qui oderunt nos:
Luke Vulgate 1:71  salutem ex inimicis nostris et de manu omnium qui oderunt nos
Luke VulgHetz 1:71  Salutem ex inimicis nostris, et de manu omnium, qui oderunt nos:
Luke VulgClem 1:71  salutem ex inimicis nostris, et de manu omnium qui oderunt nos :
Luke CzeBKR 1:71  O vysvobození z nepřátel našich, a z ruky všech, kteříž nás nenáviděli,
Luke CzeB21 1:71  Spasil nás od našich nepřátel a z ruky všech, kdo nás nenávidí.
Luke CzeCEP 1:71  zachránil nás od našich nepřátel a z rukou těch, kteří nás nenávidí,
Luke CzeCSP 1:71  zachránil nás od našich nepřátel a z rukou všech, kteří nás nenávidí,
Luke PorBLivr 1:71  Que nos livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
Luke Mg1865 1:71  Dia famonjena antsika amin’ ny fahavalontsika, sy amin’ ny tànan’ izay rehetra mankahala antsika;
Luke CopNT 1:71  ⲟⲩⲛⲟϩⲉⲙ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⳿ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲙⲟⲥϯ ⳿ⲙⲙⲟⲛ.
Luke FinPR 1:71  pelastukseksi vihollisistamme ja kaikkien niiden kädestä, jotka meitä vihaavat,
Luke NorBroed 1:71  redning fra våre fiender og fra alles hånd som hater oss;
Luke FinRK 1:71  pelastukseksi vihollisistamme ja kaikkien niiden käsistä, jotka meitä vihaavat,
Luke ChiSB 1:71  拯救我們脫離敵人和仇恨我們者的手。
Luke CopSahBi 1:71  ⲛⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲉⲛϫⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧϭⲓϫ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲙⲟⲛ
Luke ChiUns 1:71  拯救我们脱离仇敌和一切恨我们之人的手,
Luke BulVeren 1:71  спасение от неприятелите ни и от ръката на всички, които ни мразят;
Luke AraSVD 1:71  خَلَاصٍ مِنْ أَعْدَائِنَا وَمِنْ أَيْدِي جَمِيعِ مُبْغِضِينَا.
Luke Shona 1:71  ruponeso pamhandu dzedu, neparuoko rwavese vanotivenga;
Luke Esperant 1:71  Savadon el niaj malamikoj kaj el la mano de ĉiuj niaj malamantoj;
Luke ThaiKJV 1:71  ว่าเราจะรอดพ้นจากพวกศัตรูของเราทั้งหลาย และพ้นจากมือของคนทั้งปวงที่ชังเรา
Luke IriODomh 1:71  Ga gcuimhdéochadh sé sinn ó ar ­naimhdibh, agus ó láimh gach uile dhuine agá bhfuil fúath dhuinn;
Luke BurJudso 1:71  ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားသည် မင်္ဂလာရှိတော်မူစေသတည်း။ အကြောင်းမူကား၊ ကမ္ဘာဦးမှစ၍ ပေါ်ထွန်းသောမိမိ သန့်ရှင်းသောပရောဖက်တို့နှုတ်ဖြင့် ဗျာဒိတ်ထားတော်မူသည်နှင့်အညီ၊ ငါတို့ သည် ရန်သူဘေးနှင့်ကင်းလွတ်၍ ဘုရားသခင့်ရှေ့တော်၌ တသက်လုံးသန့်ရှင်းဖြောင့်မတ်ခြင်း ပါရမီအားဖြင့် ဘုရားဝတ်ကိုရဲရင့်စွာပြုရသောအခွင့်ကိုပေးမည်ဟု ငါတို့အဘအာဗြဟံအား ကျိန်ဆိုခြင်း ဂတိတော်တည်း ဟူသောသန့်ရှင်းသောပဋိညာဉ်တရားကို အောက်မေ့တော်မူသဖြင့်၎င်း၊ ငါတို့ ဘိုးဘေးများနှင့် ဝန်ခံတော်မူ သော သနားခြင်းကျေးဇူးကို ပြုတော်မူသဖြင့်၎င်း၊ မိမိလူမျိုးကို အကြည့်အရှုကြွလာလျက် ရွေးနှုတ်ခြင်း ကျေးဇူး ကိုပြုတော်မူ၍၊ ငါတို့ကိုရန်သူလက်မှ၎င်း၊ မုန်းသောသူရှိသမျှတို့လက်မှ၎င်း ကယ်လွှတ်မည်အကြောင်း၊ ကယ် လွှတ်ခြင်းဦးချိုကို မိမိကျွန်ဒါဝိဒ်အမျိုးထဲ၌ ငါတို့အားပေါ်ထွန်းစေတော်မူပြီ။
Luke SBLGNT 1:71  σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς,
Luke FarTPV 1:71  كه ما را از دست دشمنانمان رهایی بخشد و از دست همهٔ کسانی‌که از ما نفرت دارند، آزاد سازد
Luke UrduGeoR 1:71  ki wuh hameṅ hamāre dushmanoṅ se najāt dilāegā, un sab ke hāth se jo ham se nafrat rakhte haiṅ.
Luke SweFolk 1:71  frälsning från våra fiender och från alla som hatar oss.
Luke TNT 1:71  σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς,
Luke GerSch 1:71  Errettung von unsern Feinden und aus der Hand aller, die uns hassen;
Luke TagAngBi 1:71  Kaligtasang mula sa ating mga kaaway, at sa kamay ng lahat ng nangapopoot sa atin;
Luke FinSTLK2 1:71  pelastukseksi vihollisistamme ja kaikkien niiden kädestä, jotka meitä vihaavat,
Luke Dari 1:71  که ما را از دست دشمنان رهایی بخشد و از دست همه کسانی که از ما نفرت دارند آزاد سازد
Luke SomKQA 1:71  Inuu inaga badbaadiyo cadaawayaasheenna iyo gacanta kuwa ina neceb oo dhan,
Luke NorSMB 1:71  Frå fiendarne frelsa, frå kvar ei hatarhand!
Luke Alb 1:71  prej armiqve tanë dhe prej dorës së gjithë atyre që na urrejnë,
Luke GerLeoRP 1:71  Rettung vor unseren Feinden und aus der Hand aller, die uns hassen; /
Luke UyCyr 1:71  У улуқ пәйғәмбәрлири арқилиқ вәдә қилғинидәк, Бизни дүшмәнлиримиздин вә яман көргәнләрдин қутқузуш үчүн, Хизмәткари болған падиша Давутниң әвладидин бир күчлүк Қутқазғучи тиклиди.
Luke KorHKJV 1:71  우리 원수들과 우리를 미워하는 모든 자들의 손에서 우리를 구원하려 하심이요,
Luke MorphGNT 1:71  σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς,
Luke SrKDIjek 1:71  Да ће нас избавити од нашијех непријатеља и из руку свију који мрзе на нас;
Luke Wycliffe 1:71  Helthe fro oure enemyes, and fro the hoond of alle men that hatiden vs.
Luke Mal1910 1:71  തന്റെ ദാസനായ ദാവീദിന്റെ ഗൃഹത്തിൽ നമുക്കു രക്ഷയുടെ കൊമ്പു ഉയൎത്തുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നതു,
Luke KorRV 1:71  우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 구원이라
Luke Azeri 1:71  دوشمنلرئمئزئن ​و ​بئزدن نئفرت​ادنلرئن هاميسينين الئندن بئزي قورتاراجاق.
Luke GerReinh 1:71  Rettung von unsern Feinden, und aus der Hand aller, die uns hassen.
Luke SweKarlX 1:71  At han skulle frälsa oss ifrå wåra owänner, och utur allas deras hand, som hata oss:
Luke KLV 1:71  toDtaHghach vo' maj jaghpu', je vo' the ghop vo' Hoch 'Iv hate maH;
Luke ItaDio 1:71  Salvazione da’ nostri nemici, E di man di tutti coloro che ci odiano;
Luke RusSynod 1:71  что спасет нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас;
Luke CSlEliza 1:71  спасение от враг наших и из руки всех ненавидящих нас:
Luke ABPGRK 1:71  σωτηρίαν εξ εχθρών ημών και εκ χειρός πάντων των μισούντων ημάς
Luke FreBBB 1:71  la délivrance de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent ;
Luke LinVB 1:71  mpô ’te ábíkisa bísó o mabóko ma bangúná mpé ma baye bánso bakoyinaka bísó.
Luke BurCBCM 1:71  ငါတို့သည်လည်း ငါတို့၏ရန်သူတို့ လက်မှလည်းကောင်း၊ ငါတို့ကို မုန်းတီးသောသူအပေါင်းတို့၏လက်မှလည်းကောင်း ကယ်တင်ခြင်းခံရလိမ့်မည်။
Luke Che1860 1:71  ᎾᏍᎩ ᏗᏓᏚᏓᎳᎡᏗᏱ ᎨᎩᏍᎦᎩ, ᎠᎴ ᎠᏍᏓᏯ ᏂᎨᎬᏅ ᏗᏓᏚᏓᎳᎡᏗᏱ ᏂᎦᏗᏳ ᎨᎩᏂᏆᏘᎯ;
Luke ChiUnL 1:71  救我脫於諸敵、及凡惡我者之手、
Luke VietNVB 1:71  Ngài giải cứu chúng ta khỏi các cừu địch,Và khỏi tay mọi kẻ thù ghét chúng ta,
Luke CebPinad 1:71  nga kita pagaluwason gikan sa atong mga kaaway, ug gikan sa kamot sa tanang nagadumot kanato;
Luke RomCor 1:71  mântuire de vrăjmaşii noştri şi din mâna tuturor celor ce ne urăsc!
Luke Pohnpeia 1:71  me e pahn ketin doarehsang kitail atail imwintihti kan, oh sang ni manaman en irail koaros me kin kailongkin kitail.
Luke HunUj 1:71  hogy megszabadít ellenségeinktől, és mindazok kezéből, akik gyűlölnek minket;
Luke GerZurch 1:71  Errettung von unsern Feinden und aus der Hand aller, die uns hassen, / (a) Ps 106:10
Luke GerTafel 1:71  Zur Rettung von unseren Feinden und aus der Hand aller, die uns hassen.
Luke PorAR 1:71  para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
Luke DutSVVA 1:71  Namelijk een verlossing van onze vijanden, en van de hand al dergenen, die ons haten;
Luke Byz 1:71  σωτηριαν εξ εχθρων ημων και εκ χειρος παντων των μισουντων ημας
Luke FarOPV 1:71  رهایی از دشمنان ما و از دست آنانی که از ما نفرت دارند،
Luke Ndebele 1:71  isikhulula ezitheni zethu, lesandleni sabo bonke abasizondayo;
Luke PorBLivr 1:71  Que nos livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
Luke StatResG 1:71  σωτηρίαν ‘ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν, καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς’,
Luke SloStrit 1:71  Da nas bo rešil sovražnikov naših in iz rok vseh, kteri nas mrzé:
Luke Norsk 1:71  en frelse fra våre fiender og fra alle deres hånd som hater oss,
Luke SloChras 1:71  rešitev od sovražnikov naših in iz rok vseh, ki nas mrze;
Luke Calo 1:71  Mestepé de amáres daschmanuces, y de la baste de os sares que na camelan amangue.
Luke Northern 1:71  Düşmənlərimizdən və bizə nifrət edənlərin əlindən bizi xilas etdi.
Luke GerElb19 1:71  Rettung von unseren Feinden und von der Hand aller, die uns hassen;
Luke PohnOld 1:71  Me a pan kotin dore kitail la sang ren atail imwintiti o sang nan pa en me kailong kin kitail,
Luke LvGluck8 1:71  Ka Viņš mūs pestītu no mūsu ienaidniekiem un no visu to rokas, kas mūs ienīst;
Luke PorAlmei 1:71  Que nos livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos aborrecem;
Luke ChiUn 1:71  拯救我們脫離仇敵和一切恨我們之人的手,
Luke SweKarlX 1:71  Att han skulle frälsa oss ifrå våra ovänner, och utur allas deras hand, som hata oss;
Luke Antoniad 1:71  σωτηριαν εξ εχθρων ημων και εκ χειρος παντων των μισουντων ημας
Luke CopSahid 1:71  ⲛⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛⲛⲉⲛϫⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧϭⲓϫ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲙⲟⲛ
Luke GerAlbre 1:71  Um uns von unseren Feinden zu erretten und aus den Händen aller, die uns hassen.
Luke BulCarig 1:71  освобождение от враговете наши, и от ръката на всички които ни ненавиждат,
Luke FrePGR 1:71  délivrance de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent ;
Luke JapDenmo 1:71  わたしたちの敵からの救い,またわたしたちを憎むすべての者の手からの救いを。
Luke PorCap 1:71  para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos daqueles que nos odeiam,
Luke JapKougo 1:71  わたしたちを敵から、またすべてわたしたちを憎む者の手から、救い出すためである。
Luke Tausug 1:71  sin lappasun niya kitaniyu dayn ha manga banta taniyu, iban dayn ha kawasa sin manga katān marugal kātu'niyu.
Luke GerTextb 1:71  Erlösung von unseren Feinden und von der Hand aller, die uns hassen,
Luke Kapingam 1:71  bolo Ia gaa-daa gidaadou gi-daha mo tadau hagadaumee, mo nia mahi o digau ala e-de-hiihai-mai gi gidaadou.
Luke SpaPlate 1:71  un Salvador para librarnos de nuestros enemigos, y de las manos de todos los que nos aborrecen;
Luke RusVZh 1:71  что спасет нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас;
Luke CopSahid 1:71  ⲛⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲉⲛϫⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧϭⲓϫ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲙⲟⲛ
Luke LtKBB 1:71  jog mus išgelbės nuo priešų ir iš rankos tų, kurie mūsų nekenčia,
Luke Bela 1:71  што ўратуе нас ад ворагаў нашых; і ад рукі ўсіх ненавісьнікаў нашых;
Luke CopSahHo 1:71  ⲛ̅ⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ⲛⲉⲛϫⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧϭⲓϫ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲛ
Luke BretonNT 1:71  Silvidigezh eus hon enebourien hag eus dorn ar re holl a gasa ac'hanomp,
Luke GerBoLut 1:71  daß er uns errettete von unsern Feinden und von der Hand aller, die uns hassen,
Luke FinPR92 1:71  Hän on pelastanut meidät vihollistemme vallasta, kaikkien vihamiestemme käsistä.
Luke DaNT1819 1:71  en Frelse fra vore Fjender og fra alle deres Haand, som os hade;
Luke Uma 1:71  kanabahaka-ta mpai' ngkai bali' -ta, nabahaka-ta ngkai kuasa-ra to mpokahuku' -ta.
Luke GerLeoNA 1:71  Rettung vor unseren Feinden und aus der Hand aller, die uns hassen; /
Luke SpaVNT 1:71  Salvacion de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
Luke Latvian 1:71  Ka Viņš mūs atpestīs no mūsu ienaidniekiem un visu to rokām, kas mūs ienīst;
Luke SpaRV186 1:71  Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron:
Luke FreStapf 1:71  Il nous délivre de nos ennemis, Et de la main de tous ceux qui nous haïssent ;
Luke NlCanisi 1:71  Om ons redding te brengen van onze vijanden, En uit de hand van al, die ons haten.
Luke GerNeUe 1:71  Er ist die Rettung vor unseren Feinden, / vor unserer Hasser Gewalt.
Luke Est 1:71  päästu meie vaenlasist ja kõigi nende käest, kes meid vihkavad,
Luke UrduGeo 1:71  کہ وہ ہمیں ہمارے دشمنوں سے نجات دلائے گا، اُن سب کے ہاتھ سے جو ہم سے نفرت رکھتے ہیں۔
Luke AraNAV 1:71  خَلاَصٍ مِنْ أَعْدَائِنَا وَمِنْ أَيْدِي جَمِيعِ مُبْغِضِينَا،
Luke ChiNCVs 1:71  救我们脱离仇敌,和恨我们的人的手;
Luke f35 1:71  σωτηριαν εξ εχθρων ημων και εκ χειρος παντων των μισουντων ημας
Luke vlsJoNT 1:71  verlossing van onze vijanden en uit de hand van allen die ons haten,
Luke ItaRive 1:71  uno che ci salverà da’ nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odiano.
Luke Afr1953 1:71  redding van ons vyande en uit die hand van almal wat vir ons haat,
Luke RusSynod 1:71  что спасет нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас;
Luke FreOltra 1:71  une Puissance qui nous délivrera de nos ennemis, et des mains de tous ceux qui nous haïssent.
Luke UrduGeoD 1:71  कि वह हमें हमारे दुश्मनों से नजात दिलाएगा, उन सबके हाथ से जो हमसे नफ़रत रखते हैं।
Luke TurNTB 1:71  Eski çağlardan beri Kutsal peygamberlerinin ağzından bildirdiği gibi, Kulu Davut'un soyundan Bizim için güçlü bir kurtarıcı çıkardı; Düşmanlarımızdan, Bizden nefret edenlerin hepsinin elinden Kurtuluşumuzu sağladı.
Luke DutSVV 1:71  Namelijk een verlossing van onze vijanden, en van de hand al dergenen, die ons haten;
Luke HunKNB 1:71  Megmentett minket ellenségeinktől, és mindazok kezéből, akik gyűlölnek minket;
Luke Maori 1:71  Hei whakaora i a tatou i o tatou hoa whawhai, i te ringa ano o te hunga katoa e kino ana ki a tatou;
Luke sml_BL_2 1:71  Yuk janji' he', in kitam pinuwasan e'na min ga'osan palbantahantam. maka min pang'ntanan saga a'a ab'nsihan kitam.
Luke HunKar 1:71  Hogy a mi ellenségeinktől megszabadít, és mindazoknak kezéből, a kik minket gyűlölnek;
Luke Viet 1:71  Ngài cứu chúng tôi khỏi kẻ thù và tay mọi người ghen ghét chúng tôi;
Luke Kekchi 1:71  Quixye reheb nak toxcol chiruheb li xicˈ nequeˈiloc ke ut torisi rubeleb xcuanquil.
Luke Swe1917 1:71  Ty han ville frälsa oss från våra ovänner och ur alla våra motståndares hand,
Luke KhmerNT 1:71  គឺ​ជា​សេចក្ដី​សង្គ្រោះ​ឲ្យ​ផុត​ពី​ខ្មាំង​សត្រូវ​របស់​យើង​ និង​ពី​ដៃ​របស់​មនុស្ស​ទាំង​អស់​ដែល​ស្អប់​យើង​
Luke CroSaric 1:71  spasiti nas od neprijatelja naših i od ruke sviju koji nas mrze;
Luke BasHauti 1:71  Salbu içanen guinela gure etsayetaric eta guri gaitz çarizcuten gucién escutic.
Luke WHNU 1:71  σωτηριαν εξ εχθρων ημων και εκ χειρος παντων των μισουντων ημας
Luke VieLCCMN 1:71  sẽ cứu ta thoát khỏi địch thù, thoát tay mọi kẻ hằng ghen ghét ;
Luke FreBDM17 1:71  Que nous serions sauvés de la main de nos ennemis, et de la main de tous ceux qui nous haïssent ;
Luke TR 1:71  σωτηριαν εξ εχθρων ημων και εκ χειρος παντων των μισουντων ημας
Luke HebModer 1:71  ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו׃
Luke Kaz 1:71  Ондағы мақсаты — бар жауымыздан,Бізді жек көретіндердің қолынанҚұтқарып алып азат ету біздерді.
Luke UkrKulis 1:71  спасеннє од ворогів наших і з руки всіх ненавидників наших,
Luke FreJND 1:71  une délivrance de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent ;
Luke TurHADI 1:71  Allah, bizi düşmanlarımızdan koruyacağına, bizden nefret edenlerin elinden kurtaracağına söz verdi.
Luke Wulfila 1:71  𐌲𐌹𐌱𐌰𐌽 𐌽𐌰𐍃𐌴𐌹𐌽 𐌿𐍃 𐍆𐌹𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌹𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍃 𐌷𐌰𐌽𐌳𐌰𐌿 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐌷𐌰𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌴 𐌿𐌽𐍃𐌹𐍃,
Luke GerGruen 1:71  von unsern Feinden uns zu retten, aus der Hand all derer, die uns hassen;
Luke SloKJV 1:71  da bi bili mi lahko rešeni pred našimi sovražniki in iz roke vseh, ki nas sovražijo,
Luke Haitian 1:71  Li te pwomèt li t'ap delivre nou anba lènmi nou yo, ak anba tout moun ki rayi nou yo.
Luke FinBibli 1:71  Vapahtaaksensa meitä meidän vihollisiltamme ja kaikkein kädestä, jotka meitä vihaavat:
Luke SpaRV 1:71  Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
Luke HebDelit 1:71  יְשׁוּעָה מֵאֹיְבֵינוּ וּמִיַּד כָּל־שׂנְאֵינוּ׃
Luke WelBeibl 1:71  Bydd yn ein hachub ni rhag ein gelynion ac o afael pawb sy'n ein casáu ni.
Luke GerMenge 1:71  retten will er uns von unsern Feinden und aus der Hand aller, die uns hassen,
Luke GreVamva 1:71  σωτηρίαν εκ των εχθρών ημών και εκ της χειρός πάντων των μισούντων ημάς,
Luke ManxGael 1:71  Dy hauail shin veih nyn noidyn, as veih'n lane ocsyn ooilley ta dwoaie oc orrin.
Luke Tisch 1:71  σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς·
Luke UkrOgien 1:71  що від ворогі́в наших визволить нас, та з руки всіх наших ненависників,
Luke MonKJV 1:71  Энэ нь бид дайснуудаасаа бас биднийг үзэн яддаг бүгдийн гараас аврагдах ёстойн тулд,
Luke FreCramp 1:71  Pour nous sauver de nos ennemis Et du pouvoir de tous ceux qui nous haïssent.
Luke SrKDEkav 1:71  Да ће нас избавити од наших непријатеља и из руку свих који мрзе на нас;
Luke SpaTDP 1:71  Salvación de nuestros enemigos, y de la mano de todos los que nos odian;
Luke PolUGdan 1:71  Że nas wybawi od naszych nieprzyjaciół i z ręki wszystkich, którzy nas nienawidzą;
Luke FreGenev 1:71  Que nous ferions fauvez d'entre les mains de nos ennemis, et de la main de tous ceux qui nous haïffent.
Luke FreSegon 1:71  Un Sauveur qui nous délivre de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent!
Luke Swahili 1:71  kwamba atatuokoa mikononi mwa adui zetu na kutoka mikononi mwa wote wanaotuchukia.
Luke SpaRV190 1:71  Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
Luke HunRUF 1:71  hogy megszabadítson ellenségeinktől, és mindazok kezéből, akik gyűlölnek minket;
Luke FreSynod 1:71  Il nous délivre de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent.
Luke DaOT1931 1:71  en Frelse fra vore Fjender og fra alle deres Haand, som hade os,
Luke FarHezar 1:71  ما را از دست دشمنان و همة کسانی که از ما نفرت دارند، نجات بخشد،
Luke TpiKJPB 1:71  Inap long em i ken kisim bek yumi long ol birua bilong yumi, na long han bilong olgeta husat i hetim yumi,
Luke ArmWeste 1:71  փրկութիւն տալու մեր թշնամիներէն ու բոլոր մեզ ատողներուն ձեռքէն,
Luke DaOT1871 1:71  en Frelse fra vore Fjender og fra alle deres Haand, som hade os,
Luke JapRague 1:71  我等の敵より、又総ての我等を憎む者の手より我等を救ひ給ひ、
Luke Peshitta 1:71  ܕܢܦܪܩܢ ܡܢ ܒܥܠܕܒܒܝܢ ܘܡܢ ܐܝܕܐ ܕܟܠܗܘܢ ܤܢܐܝܢ ܀
Luke FreVulgG 1:71  qu’il nous délivrerait de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent,
Luke PolGdans 1:71  Iż im miał dać wybawienie od nieprzyjaciół naszych i z ręki wszystkich, którzy nas nienawidzili;
Luke JapBungo 1:71  我らを仇より、凡て我らを憎む者の手より、取り出したまふ救なる。
Luke Elzevir 1:71  σωτηριαν εξ εχθρων ημων και εκ χειρος παντων των μισουντων ημας
Luke GerElb18 1:71  Rettung von unseren Feinden und von der Hand aller, die uns hassen;