Luke
|
RWebster
|
1:71 |
That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
|
Luke
|
EMTV
|
1:71 |
that we should be saved from our enemies and from the hand of all who hate us,
|
Luke
|
NHEBJE
|
1:71 |
salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;
|
Luke
|
Etheridg
|
1:71 |
That we should be delivered from our adversaries, And from the hand of all who hate us;
|
Luke
|
ABP
|
1:71 |
deliverance from our enemies, and from the hand of all of the ones detesting us;
|
Luke
|
NHEBME
|
1:71 |
salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;
|
Luke
|
Rotherha
|
1:71 |
Of salvation from among our foes, and out of the hand of all them that hate us:
|
Luke
|
LEB
|
1:71 |
salvation from our enemies and from the hand of all those who hate us,
|
Luke
|
BWE
|
1:71 |
He said he would save us from our enemies and set us free from those who hate us.
|
Luke
|
Twenty
|
1:71 |
Salvation from our enemies and from the hands of all that hate us,
|
Luke
|
ISV
|
1:71 |
that he would save us from our enemiesand from the grip of all who hate us.
|
Luke
|
RNKJV
|
1:71 |
That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
|
Luke
|
Jubilee2
|
1:71 |
salvation from our enemies and from the hand of all that hate us;
|
Luke
|
Webster
|
1:71 |
That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
|
Luke
|
Darby
|
1:71 |
deliverance from our enemies and out of the hand of all who hate us;
|
Luke
|
OEB
|
1:71 |
salvation from our enemies and from the hands of all who hate us,
|
Luke
|
ASV
|
1:71 |
Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us;
|
Luke
|
Anderson
|
1:71 |
salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us,
|
Luke
|
Godbey
|
1:71 |
salvation from our enemies, and from the hand of all those who hate us,
|
Luke
|
LITV
|
1:71 |
Salvation from our enemies, and from the hand of all those hating us,
|
Luke
|
Geneva15
|
1:71 |
That he would sende vs deliuerance from our enemies, and from the hands of all that hate vs,
|
Luke
|
Montgome
|
1:71 |
To deliver us from our enemies, and from the power Of all who hate us.
|
Luke
|
CPDV
|
1:71 |
salvation from our enemies, and from the hand of all those who hate us,
|
Luke
|
Weymouth
|
1:71 |
To deliver us from our foes and from the power of all who hate us.
|
Luke
|
LO
|
1:71 |
for our deliverance from our enemies, and from the hands of all who hate us;
|
Luke
|
Common
|
1:71 |
that we should be saved from our enemies and from the hand of all who hate us,
|
Luke
|
BBE
|
1:71 |
Salvation from those who are against us, and from the hands of those who have hate for us;
|
Luke
|
Worsley
|
1:71 |
even salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us,
|
Luke
|
DRC
|
1:71 |
Salvation from our enemies and from the hand of all that hate us.
|
Luke
|
Haweis
|
1:71 |
even preservation from our enemies, and from the hand of all that hate us;
|
Luke
|
GodsWord
|
1:71 |
He promised to save us from our enemies and from the power of all who hate us.
|
Luke
|
Tyndale
|
1:71 |
That we shuld be saved from oure enemies and from the hondis of all that hate vs:
|
Luke
|
KJVPCE
|
1:71 |
That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
|
Luke
|
NETfree
|
1:71 |
that we should be saved from our enemies, and from the hand of all who hate us.
|
Luke
|
RKJNT
|
1:71 |
That we would be saved from our enemies, and from the hand of all who hate us;
|
Luke
|
AFV2020
|
1:71 |
Salvation from our enemies and from the hand of all those who hate us;
|
Luke
|
NHEB
|
1:71 |
salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us;
|
Luke
|
OEBcth
|
1:71 |
salvation from our enemies and from the hands of all who hate us,
|
Luke
|
NETtext
|
1:71 |
that we should be saved from our enemies, and from the hand of all who hate us.
|
Luke
|
UKJV
|
1:71 |
That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
|
Luke
|
Noyes
|
1:71 |
salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us,
|
Luke
|
KJV
|
1:71 |
That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
|
Luke
|
KJVA
|
1:71 |
That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
|
Luke
|
AKJV
|
1:71 |
That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
|
Luke
|
RLT
|
1:71 |
That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
|
Luke
|
OrthJBC
|
1:71 |
"that we should have Yeshu'at Eloheinu from our oyvim and from the hand of all the ones who regard us with sin'as chinom.
|
Luke
|
MKJV
|
1:71 |
that we should be saved from our enemies and from the hand of all who hate us,
|
Luke
|
YLT
|
1:71 |
Salvation from our enemies, And out of the hand of all hating us,
|
Luke
|
Murdock
|
1:71 |
that he would redeem us from our enemies, and from the hand of all that hate us.
|
Luke
|
ACV
|
1:71 |
salvation from our enemies, and from the hand of all who hate us,
|
Luke
|
PorBLivr
|
1:71 |
Que nos livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
|
Luke
|
Mg1865
|
1:71 |
Dia famonjena antsika amin’ ny fahavalontsika, sy amin’ ny tànan’ izay rehetra mankahala antsika;
|
Luke
|
CopNT
|
1:71 |
ⲟⲩⲛⲟϩⲉⲙ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲁϫⲓ ⲛⲉⲙ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲉⲛϫⲓϫ ⳿ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲙⲟⲥϯ ⳿ⲙⲙⲟⲛ.
|
Luke
|
FinPR
|
1:71 |
pelastukseksi vihollisistamme ja kaikkien niiden kädestä, jotka meitä vihaavat,
|
Luke
|
NorBroed
|
1:71 |
redning fra våre fiender og fra alles hånd som hater oss;
|
Luke
|
FinRK
|
1:71 |
pelastukseksi vihollisistamme ja kaikkien niiden käsistä, jotka meitä vihaavat,
|
Luke
|
ChiSB
|
1:71 |
拯救我們脫離敵人和仇恨我們者的手。
|
Luke
|
CopSahBi
|
1:71 |
ⲛⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲉⲛϫⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧϭⲓϫ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲙⲟⲛ
|
Luke
|
ChiUns
|
1:71 |
拯救我们脱离仇敌和一切恨我们之人的手,
|
Luke
|
BulVeren
|
1:71 |
спасение от неприятелите ни и от ръката на всички, които ни мразят;
|
Luke
|
AraSVD
|
1:71 |
خَلَاصٍ مِنْ أَعْدَائِنَا وَمِنْ أَيْدِي جَمِيعِ مُبْغِضِينَا.
|
Luke
|
Shona
|
1:71 |
ruponeso pamhandu dzedu, neparuoko rwavese vanotivenga;
|
Luke
|
Esperant
|
1:71 |
Savadon el niaj malamikoj kaj el la mano de ĉiuj niaj malamantoj;
|
Luke
|
ThaiKJV
|
1:71 |
ว่าเราจะรอดพ้นจากพวกศัตรูของเราทั้งหลาย และพ้นจากมือของคนทั้งปวงที่ชังเรา
|
Luke
|
IriODomh
|
1:71 |
Ga gcuimhdéochadh sé sinn ó ar naimhdibh, agus ó láimh gach uile dhuine agá bhfuil fúath dhuinn;
|
Luke
|
BurJudso
|
1:71 |
ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားသည် မင်္ဂလာရှိတော်မူစေသတည်း။ အကြောင်းမူကား၊ ကမ္ဘာဦးမှစ၍ ပေါ်ထွန်းသောမိမိ သန့်ရှင်းသောပရောဖက်တို့နှုတ်ဖြင့် ဗျာဒိတ်ထားတော်မူသည်နှင့်အညီ၊ ငါတို့ သည် ရန်သူဘေးနှင့်ကင်းလွတ်၍ ဘုရားသခင့်ရှေ့တော်၌ တသက်လုံးသန့်ရှင်းဖြောင့်မတ်ခြင်း ပါရမီအားဖြင့် ဘုရားဝတ်ကိုရဲရင့်စွာပြုရသောအခွင့်ကိုပေးမည်ဟု ငါတို့အဘအာဗြဟံအား ကျိန်ဆိုခြင်း ဂတိတော်တည်း ဟူသောသန့်ရှင်းသောပဋိညာဉ်တရားကို အောက်မေ့တော်မူသဖြင့်၎င်း၊ ငါတို့ ဘိုးဘေးများနှင့် ဝန်ခံတော်မူ သော သနားခြင်းကျေးဇူးကို ပြုတော်မူသဖြင့်၎င်း၊ မိမိလူမျိုးကို အကြည့်အရှုကြွလာလျက် ရွေးနှုတ်ခြင်း ကျေးဇူး ကိုပြုတော်မူ၍၊ ငါတို့ကိုရန်သူလက်မှ၎င်း၊ မုန်းသောသူရှိသမျှတို့လက်မှ၎င်း ကယ်လွှတ်မည်အကြောင်း၊ ကယ် လွှတ်ခြင်းဦးချိုကို မိမိကျွန်ဒါဝိဒ်အမျိုးထဲ၌ ငါတို့အားပေါ်ထွန်းစေတော်မူပြီ။
|
Luke
|
SBLGNT
|
1:71 |
σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς,
|
Luke
|
FarTPV
|
1:71 |
كه ما را از دست دشمنانمان رهایی بخشد و از دست همهٔ کسانیکه از ما نفرت دارند، آزاد سازد
|
Luke
|
UrduGeoR
|
1:71 |
ki wuh hameṅ hamāre dushmanoṅ se najāt dilāegā, un sab ke hāth se jo ham se nafrat rakhte haiṅ.
|
Luke
|
SweFolk
|
1:71 |
frälsning från våra fiender och från alla som hatar oss.
|
Luke
|
TNT
|
1:71 |
σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς,
|
Luke
|
GerSch
|
1:71 |
Errettung von unsern Feinden und aus der Hand aller, die uns hassen;
|
Luke
|
TagAngBi
|
1:71 |
Kaligtasang mula sa ating mga kaaway, at sa kamay ng lahat ng nangapopoot sa atin;
|
Luke
|
FinSTLK2
|
1:71 |
pelastukseksi vihollisistamme ja kaikkien niiden kädestä, jotka meitä vihaavat,
|
Luke
|
Dari
|
1:71 |
که ما را از دست دشمنان رهایی بخشد و از دست همه کسانی که از ما نفرت دارند آزاد سازد
|
Luke
|
SomKQA
|
1:71 |
Inuu inaga badbaadiyo cadaawayaasheenna iyo gacanta kuwa ina neceb oo dhan,
|
Luke
|
NorSMB
|
1:71 |
Frå fiendarne frelsa, frå kvar ei hatarhand!
|
Luke
|
Alb
|
1:71 |
prej armiqve tanë dhe prej dorës së gjithë atyre që na urrejnë,
|
Luke
|
GerLeoRP
|
1:71 |
Rettung vor unseren Feinden und aus der Hand aller, die uns hassen; /
|
Luke
|
UyCyr
|
1:71 |
У улуқ пәйғәмбәрлири арқилиқ вәдә қилғинидәк, Бизни дүшмәнлиримиздин вә яман көргәнләрдин қутқузуш үчүн, Хизмәткари болған падиша Давутниң әвладидин бир күчлүк Қутқазғучи тиклиди.
|
Luke
|
KorHKJV
|
1:71 |
우리 원수들과 우리를 미워하는 모든 자들의 손에서 우리를 구원하려 하심이요,
|
Luke
|
MorphGNT
|
1:71 |
σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς,
|
Luke
|
SrKDIjek
|
1:71 |
Да ће нас избавити од нашијех непријатеља и из руку свију који мрзе на нас;
|
Luke
|
Wycliffe
|
1:71 |
Helthe fro oure enemyes, and fro the hoond of alle men that hatiden vs.
|
Luke
|
Mal1910
|
1:71 |
തന്റെ ദാസനായ ദാവീദിന്റെ ഗൃഹത്തിൽ നമുക്കു രക്ഷയുടെ കൊമ്പു ഉയൎത്തുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നതു,
|
Luke
|
KorRV
|
1:71 |
우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 구원이라
|
Luke
|
Azeri
|
1:71 |
دوشمنلرئمئزئن و بئزدن نئفرتادنلرئن هاميسينين الئندن بئزي قورتاراجاق.
|
Luke
|
GerReinh
|
1:71 |
Rettung von unsern Feinden, und aus der Hand aller, die uns hassen.
|
Luke
|
SweKarlX
|
1:71 |
At han skulle frälsa oss ifrå wåra owänner, och utur allas deras hand, som hata oss:
|
Luke
|
KLV
|
1:71 |
toDtaHghach vo' maj jaghpu', je vo' the ghop vo' Hoch 'Iv hate maH;
|
Luke
|
ItaDio
|
1:71 |
Salvazione da’ nostri nemici, E di man di tutti coloro che ci odiano;
|
Luke
|
RusSynod
|
1:71 |
что спасет нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас;
|
Luke
|
CSlEliza
|
1:71 |
спасение от враг наших и из руки всех ненавидящих нас:
|
Luke
|
ABPGRK
|
1:71 |
σωτηρίαν εξ εχθρών ημών και εκ χειρός πάντων των μισούντων ημάς
|
Luke
|
FreBBB
|
1:71 |
la délivrance de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent ;
|
Luke
|
LinVB
|
1:71 |
mpô ’te ábíkisa bísó o mabóko ma bangúná mpé ma baye bánso bakoyinaka bísó.
|
Luke
|
BurCBCM
|
1:71 |
ငါတို့သည်လည်း ငါတို့၏ရန်သူတို့ လက်မှလည်းကောင်း၊ ငါတို့ကို မုန်းတီးသောသူအပေါင်းတို့၏လက်မှလည်းကောင်း ကယ်တင်ခြင်းခံရလိမ့်မည်။
|
Luke
|
Che1860
|
1:71 |
ᎾᏍᎩ ᏗᏓᏚᏓᎳᎡᏗᏱ ᎨᎩᏍᎦᎩ, ᎠᎴ ᎠᏍᏓᏯ ᏂᎨᎬᏅ ᏗᏓᏚᏓᎳᎡᏗᏱ ᏂᎦᏗᏳ ᎨᎩᏂᏆᏘᎯ;
|
Luke
|
ChiUnL
|
1:71 |
救我脫於諸敵、及凡惡我者之手、
|
Luke
|
VietNVB
|
1:71 |
Ngài giải cứu chúng ta khỏi các cừu địch,Và khỏi tay mọi kẻ thù ghét chúng ta,
|
Luke
|
CebPinad
|
1:71 |
nga kita pagaluwason gikan sa atong mga kaaway, ug gikan sa kamot sa tanang nagadumot kanato;
|
Luke
|
RomCor
|
1:71 |
mântuire de vrăjmaşii noştri şi din mâna tuturor celor ce ne urăsc!
|
Luke
|
Pohnpeia
|
1:71 |
me e pahn ketin doarehsang kitail atail imwintihti kan, oh sang ni manaman en irail koaros me kin kailongkin kitail.
|
Luke
|
HunUj
|
1:71 |
hogy megszabadít ellenségeinktől, és mindazok kezéből, akik gyűlölnek minket;
|
Luke
|
GerZurch
|
1:71 |
Errettung von unsern Feinden und aus der Hand aller, die uns hassen, / (a) Ps 106:10
|
Luke
|
GerTafel
|
1:71 |
Zur Rettung von unseren Feinden und aus der Hand aller, die uns hassen.
|
Luke
|
PorAR
|
1:71 |
para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
|
Luke
|
DutSVVA
|
1:71 |
Namelijk een verlossing van onze vijanden, en van de hand al dergenen, die ons haten;
|
Luke
|
Byz
|
1:71 |
σωτηριαν εξ εχθρων ημων και εκ χειρος παντων των μισουντων ημας
|
Luke
|
FarOPV
|
1:71 |
رهایی از دشمنان ما و از دست آنانی که از ما نفرت دارند،
|
Luke
|
Ndebele
|
1:71 |
isikhulula ezitheni zethu, lesandleni sabo bonke abasizondayo;
|
Luke
|
PorBLivr
|
1:71 |
Que nos livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
|
Luke
|
StatResG
|
1:71 |
σωτηρίαν ‘ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν, καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς’,
|
Luke
|
SloStrit
|
1:71 |
Da nas bo rešil sovražnikov naših in iz rok vseh, kteri nas mrzé:
|
Luke
|
Norsk
|
1:71 |
en frelse fra våre fiender og fra alle deres hånd som hater oss,
|
Luke
|
SloChras
|
1:71 |
rešitev od sovražnikov naših in iz rok vseh, ki nas mrze;
|
Luke
|
Calo
|
1:71 |
Mestepé de amáres daschmanuces, y de la baste de os sares que na camelan amangue.
|
Luke
|
Northern
|
1:71 |
Düşmənlərimizdən və bizə nifrət edənlərin əlindən bizi xilas etdi.
|
Luke
|
GerElb19
|
1:71 |
Rettung von unseren Feinden und von der Hand aller, die uns hassen;
|
Luke
|
PohnOld
|
1:71 |
Me a pan kotin dore kitail la sang ren atail imwintiti o sang nan pa en me kailong kin kitail,
|
Luke
|
LvGluck8
|
1:71 |
Ka Viņš mūs pestītu no mūsu ienaidniekiem un no visu to rokas, kas mūs ienīst;
|
Luke
|
PorAlmei
|
1:71 |
Que nos livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos aborrecem;
|
Luke
|
ChiUn
|
1:71 |
拯救我們脫離仇敵和一切恨我們之人的手,
|
Luke
|
SweKarlX
|
1:71 |
Att han skulle frälsa oss ifrå våra ovänner, och utur allas deras hand, som hata oss;
|
Luke
|
Antoniad
|
1:71 |
σωτηριαν εξ εχθρων ημων και εκ χειρος παντων των μισουντων ημας
|
Luke
|
CopSahid
|
1:71 |
ⲛⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛⲛⲉⲛϫⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧϭⲓϫ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲙⲟⲛ
|
Luke
|
GerAlbre
|
1:71 |
Um uns von unseren Feinden zu erretten und aus den Händen aller, die uns hassen.
|
Luke
|
BulCarig
|
1:71 |
освобождение от враговете наши, и от ръката на всички които ни ненавиждат,
|
Luke
|
FrePGR
|
1:71 |
délivrance de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent ;
|
Luke
|
JapDenmo
|
1:71 |
わたしたちの敵からの救い,またわたしたちを憎むすべての者の手からの救いを。
|
Luke
|
PorCap
|
1:71 |
para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos daqueles que nos odeiam,
|
Luke
|
JapKougo
|
1:71 |
わたしたちを敵から、またすべてわたしたちを憎む者の手から、救い出すためである。
|
Luke
|
Tausug
|
1:71 |
sin lappasun niya kitaniyu dayn ha manga banta taniyu, iban dayn ha kawasa sin manga katān marugal kātu'niyu.
|
Luke
|
GerTextb
|
1:71 |
Erlösung von unseren Feinden und von der Hand aller, die uns hassen,
|
Luke
|
Kapingam
|
1:71 |
bolo Ia gaa-daa gidaadou gi-daha mo tadau hagadaumee, mo nia mahi o digau ala e-de-hiihai-mai gi gidaadou.
|
Luke
|
SpaPlate
|
1:71 |
un Salvador para librarnos de nuestros enemigos, y de las manos de todos los que nos aborrecen;
|
Luke
|
RusVZh
|
1:71 |
что спасет нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас;
|
Luke
|
CopSahid
|
1:71 |
ⲛⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲉⲛϫⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧϭⲓϫ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲙⲟⲛ
|
Luke
|
LtKBB
|
1:71 |
jog mus išgelbės nuo priešų ir iš rankos tų, kurie mūsų nekenčia,
|
Luke
|
Bela
|
1:71 |
што ўратуе нас ад ворагаў нашых; і ад рукі ўсіх ненавісьнікаў нашых;
|
Luke
|
CopSahHo
|
1:71 |
ⲛ̅ⲟⲩⲟⲩϫⲁⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ⲛⲉⲛϫⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧϭⲓϫ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲛ
|
Luke
|
BretonNT
|
1:71 |
Silvidigezh eus hon enebourien hag eus dorn ar re holl a gasa ac'hanomp,
|
Luke
|
GerBoLut
|
1:71 |
daß er uns errettete von unsern Feinden und von der Hand aller, die uns hassen,
|
Luke
|
FinPR92
|
1:71 |
Hän on pelastanut meidät vihollistemme vallasta, kaikkien vihamiestemme käsistä.
|
Luke
|
DaNT1819
|
1:71 |
en Frelse fra vore Fjender og fra alle deres Haand, som os hade;
|
Luke
|
Uma
|
1:71 |
kanabahaka-ta mpai' ngkai bali' -ta, nabahaka-ta ngkai kuasa-ra to mpokahuku' -ta.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
1:71 |
Rettung vor unseren Feinden und aus der Hand aller, die uns hassen; /
|
Luke
|
SpaVNT
|
1:71 |
Salvacion de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
|
Luke
|
Latvian
|
1:71 |
Ka Viņš mūs atpestīs no mūsu ienaidniekiem un visu to rokām, kas mūs ienīst;
|
Luke
|
SpaRV186
|
1:71 |
Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron:
|
Luke
|
FreStapf
|
1:71 |
Il nous délivre de nos ennemis, Et de la main de tous ceux qui nous haïssent ;
|
Luke
|
NlCanisi
|
1:71 |
Om ons redding te brengen van onze vijanden, En uit de hand van al, die ons haten.
|
Luke
|
GerNeUe
|
1:71 |
Er ist die Rettung vor unseren Feinden, / vor unserer Hasser Gewalt.
|
Luke
|
Est
|
1:71 |
päästu meie vaenlasist ja kõigi nende käest, kes meid vihkavad,
|
Luke
|
UrduGeo
|
1:71 |
کہ وہ ہمیں ہمارے دشمنوں سے نجات دلائے گا، اُن سب کے ہاتھ سے جو ہم سے نفرت رکھتے ہیں۔
|
Luke
|
AraNAV
|
1:71 |
خَلاَصٍ مِنْ أَعْدَائِنَا وَمِنْ أَيْدِي جَمِيعِ مُبْغِضِينَا،
|
Luke
|
ChiNCVs
|
1:71 |
救我们脱离仇敌,和恨我们的人的手;
|
Luke
|
f35
|
1:71 |
σωτηριαν εξ εχθρων ημων και εκ χειρος παντων των μισουντων ημας
|
Luke
|
vlsJoNT
|
1:71 |
verlossing van onze vijanden en uit de hand van allen die ons haten,
|
Luke
|
ItaRive
|
1:71 |
uno che ci salverà da’ nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odiano.
|
Luke
|
Afr1953
|
1:71 |
redding van ons vyande en uit die hand van almal wat vir ons haat,
|
Luke
|
RusSynod
|
1:71 |
что спасет нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас;
|
Luke
|
FreOltra
|
1:71 |
une Puissance qui nous délivrera de nos ennemis, et des mains de tous ceux qui nous haïssent.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
1:71 |
कि वह हमें हमारे दुश्मनों से नजात दिलाएगा, उन सबके हाथ से जो हमसे नफ़रत रखते हैं।
|
Luke
|
TurNTB
|
1:71 |
Eski çağlardan beri Kutsal peygamberlerinin ağzından bildirdiği gibi, Kulu Davut'un soyundan Bizim için güçlü bir kurtarıcı çıkardı; Düşmanlarımızdan, Bizden nefret edenlerin hepsinin elinden Kurtuluşumuzu sağladı.
|
Luke
|
DutSVV
|
1:71 |
Namelijk een verlossing van onze vijanden, en van de hand al dergenen, die ons haten;
|
Luke
|
HunKNB
|
1:71 |
Megmentett minket ellenségeinktől, és mindazok kezéből, akik gyűlölnek minket;
|
Luke
|
Maori
|
1:71 |
Hei whakaora i a tatou i o tatou hoa whawhai, i te ringa ano o te hunga katoa e kino ana ki a tatou;
|
Luke
|
sml_BL_2
|
1:71 |
Yuk janji' he', in kitam pinuwasan e'na min ga'osan palbantahantam. maka min pang'ntanan saga a'a ab'nsihan kitam.
|
Luke
|
HunKar
|
1:71 |
Hogy a mi ellenségeinktől megszabadít, és mindazoknak kezéből, a kik minket gyűlölnek;
|
Luke
|
Viet
|
1:71 |
Ngài cứu chúng tôi khỏi kẻ thù và tay mọi người ghen ghét chúng tôi;
|
Luke
|
Kekchi
|
1:71 |
Quixye reheb nak toxcol chiruheb li xicˈ nequeˈiloc ke ut torisi rubeleb xcuanquil.
|
Luke
|
Swe1917
|
1:71 |
Ty han ville frälsa oss från våra ovänner och ur alla våra motståndares hand,
|
Luke
|
KhmerNT
|
1:71 |
គឺជាសេចក្ដីសង្គ្រោះឲ្យផុតពីខ្មាំងសត្រូវរបស់យើង និងពីដៃរបស់មនុស្សទាំងអស់ដែលស្អប់យើង
|
Luke
|
CroSaric
|
1:71 |
spasiti nas od neprijatelja naših i od ruke sviju koji nas mrze;
|
Luke
|
BasHauti
|
1:71 |
Salbu içanen guinela gure etsayetaric eta guri gaitz çarizcuten gucién escutic.
|
Luke
|
WHNU
|
1:71 |
σωτηριαν εξ εχθρων ημων και εκ χειρος παντων των μισουντων ημας
|
Luke
|
VieLCCMN
|
1:71 |
sẽ cứu ta thoát khỏi địch thù, thoát tay mọi kẻ hằng ghen ghét ;
|
Luke
|
FreBDM17
|
1:71 |
Que nous serions sauvés de la main de nos ennemis, et de la main de tous ceux qui nous haïssent ;
|
Luke
|
TR
|
1:71 |
σωτηριαν εξ εχθρων ημων και εκ χειρος παντων των μισουντων ημας
|
Luke
|
HebModer
|
1:71 |
ישועה מאיבינו ומיד כל שנאינו׃
|
Luke
|
Kaz
|
1:71 |
Ондағы мақсаты — бар жауымыздан,Бізді жек көретіндердің қолынанҚұтқарып алып азат ету біздерді.
|
Luke
|
UkrKulis
|
1:71 |
спасеннє од ворогів наших і з руки всіх ненавидників наших,
|
Luke
|
FreJND
|
1:71 |
une délivrance de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent ;
|
Luke
|
TurHADI
|
1:71 |
Allah, bizi düşmanlarımızdan koruyacağına, bizden nefret edenlerin elinden kurtaracağına söz verdi.
|
Luke
|
Wulfila
|
1:71 |
𐌲𐌹𐌱𐌰𐌽 𐌽𐌰𐍃𐌴𐌹𐌽 𐌿𐍃 𐍆𐌹𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌹𐌼 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍃 𐌷𐌰𐌽𐌳𐌰𐌿 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌶𐌴 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐌷𐌰𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌴 𐌿𐌽𐍃𐌹𐍃,
|
Luke
|
GerGruen
|
1:71 |
von unsern Feinden uns zu retten, aus der Hand all derer, die uns hassen;
|
Luke
|
SloKJV
|
1:71 |
da bi bili mi lahko rešeni pred našimi sovražniki in iz roke vseh, ki nas sovražijo,
|
Luke
|
Haitian
|
1:71 |
Li te pwomèt li t'ap delivre nou anba lènmi nou yo, ak anba tout moun ki rayi nou yo.
|
Luke
|
FinBibli
|
1:71 |
Vapahtaaksensa meitä meidän vihollisiltamme ja kaikkein kädestä, jotka meitä vihaavat:
|
Luke
|
SpaRV
|
1:71 |
Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
|
Luke
|
HebDelit
|
1:71 |
יְשׁוּעָה מֵאֹיְבֵינוּ וּמִיַּד כָּל־שׂנְאֵינוּ׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
1:71 |
Bydd yn ein hachub ni rhag ein gelynion ac o afael pawb sy'n ein casáu ni.
|
Luke
|
GerMenge
|
1:71 |
retten will er uns von unsern Feinden und aus der Hand aller, die uns hassen,
|
Luke
|
GreVamva
|
1:71 |
σωτηρίαν εκ των εχθρών ημών και εκ της χειρός πάντων των μισούντων ημάς,
|
Luke
|
ManxGael
|
1:71 |
Dy hauail shin veih nyn noidyn, as veih'n lane ocsyn ooilley ta dwoaie oc orrin.
|
Luke
|
Tisch
|
1:71 |
σωτηρίαν ἐξ ἐχθρῶν ἡμῶν καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν μισούντων ἡμᾶς·
|
Luke
|
UkrOgien
|
1:71 |
що від ворогі́в наших визволить нас, та з руки всіх наших ненависників,
|
Luke
|
MonKJV
|
1:71 |
Энэ нь бид дайснуудаасаа бас биднийг үзэн яддаг бүгдийн гараас аврагдах ёстойн тулд,
|
Luke
|
FreCramp
|
1:71 |
Pour nous sauver de nos ennemis Et du pouvoir de tous ceux qui nous haïssent.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
1:71 |
Да ће нас избавити од наших непријатеља и из руку свих који мрзе на нас;
|
Luke
|
SpaTDP
|
1:71 |
Salvación de nuestros enemigos, y de la mano de todos los que nos odian;
|
Luke
|
PolUGdan
|
1:71 |
Że nas wybawi od naszych nieprzyjaciół i z ręki wszystkich, którzy nas nienawidzą;
|
Luke
|
FreGenev
|
1:71 |
Que nous ferions fauvez d'entre les mains de nos ennemis, et de la main de tous ceux qui nous haïffent.
|
Luke
|
FreSegon
|
1:71 |
Un Sauveur qui nous délivre de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent!
|
Luke
|
Swahili
|
1:71 |
kwamba atatuokoa mikononi mwa adui zetu na kutoka mikononi mwa wote wanaotuchukia.
|
Luke
|
SpaRV190
|
1:71 |
Salvación de nuestros enemigos, y de mano de todos los que nos aborrecieron;
|
Luke
|
HunRUF
|
1:71 |
hogy megszabadítson ellenségeinktől, és mindazok kezéből, akik gyűlölnek minket;
|
Luke
|
FreSynod
|
1:71 |
Il nous délivre de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent.
|
Luke
|
DaOT1931
|
1:71 |
en Frelse fra vore Fjender og fra alle deres Haand, som hade os,
|
Luke
|
FarHezar
|
1:71 |
ما را از دست دشمنان و همة کسانی که از ما نفرت دارند، نجات بخشد،
|
Luke
|
TpiKJPB
|
1:71 |
Inap long em i ken kisim bek yumi long ol birua bilong yumi, na long han bilong olgeta husat i hetim yumi,
|
Luke
|
ArmWeste
|
1:71 |
փրկութիւն տալու մեր թշնամիներէն ու բոլոր մեզ ատողներուն ձեռքէն,
|
Luke
|
DaOT1871
|
1:71 |
en Frelse fra vore Fjender og fra alle deres Haand, som hade os,
|
Luke
|
JapRague
|
1:71 |
我等の敵より、又総ての我等を憎む者の手より我等を救ひ給ひ、
|
Luke
|
Peshitta
|
1:71 |
ܕܢܦܪܩܢ ܡܢ ܒܥܠܕܒܒܝܢ ܘܡܢ ܐܝܕܐ ܕܟܠܗܘܢ ܤܢܐܝܢ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
1:71 |
qu’il nous délivrerait de nos ennemis et de la main de tous ceux qui nous haïssent,
|
Luke
|
PolGdans
|
1:71 |
Iż im miał dać wybawienie od nieprzyjaciół naszych i z ręki wszystkich, którzy nas nienawidzili;
|
Luke
|
JapBungo
|
1:71 |
我らを仇より、凡て我らを憎む者の手より、取り出したまふ救なる。
|
Luke
|
Elzevir
|
1:71 |
σωτηριαν εξ εχθρων ημων και εκ χειρος παντων των μισουντων ημας
|
Luke
|
GerElb18
|
1:71 |
Rettung von unseren Feinden und von der Hand aller, die uns hassen;
|