Luke
|
RWebster
|
1:73 |
The oath which he swore to our father Abraham,
|
Luke
|
EMTV
|
1:73 |
the oath which He swore to our father Abraham:
|
Luke
|
NHEBJE
|
1:73 |
the oath which he spoke to Abraham, our father,
|
Luke
|
Etheridg
|
1:73 |
The oath which he sware to Abraham our father,-
|
Luke
|
ABP
|
1:73 |
the oath which he swore to Abraham our father to grant to us;
|
Luke
|
NHEBME
|
1:73 |
the oath which he spoke to Abraham, our father,
|
Luke
|
Rotherha
|
1:73 |
The oath which he sware unto Abraham our father, To grant us,
|
Luke
|
LEB
|
1:73 |
the oath that he swore to Abraham our father, to grant us
|
Luke
|
BWE
|
1:73 |
‘That was what he promised our father Abraham he would surely do. He promised to set us free from our enemies. He promised that we should be without fear. He promised that we would worship him and be holy and good before him as long as we live.
|
Luke
|
Twenty
|
1:73 |
This was the oath which he swore to our forefather Abraham--
|
Luke
|
ISV
|
1:73 |
the oath that he swore to our ancestor Abraham. He granted us
|
Luke
|
RNKJV
|
1:73 |
The oath which he sware to our father Abraham,
|
Luke
|
Jubilee2
|
1:73 |
of the oath which he made to our father Abraham,
|
Luke
|
Webster
|
1:73 |
The oath which he swore to our father Abraham,
|
Luke
|
Darby
|
1:73 |
[the] oath which he swore to Abraham our father,
|
Luke
|
OEB
|
1:73 |
This was the oath which he swore to our forefather Abraham —
|
Luke
|
ASV
|
1:73 |
The oath which he sware unto Abraham our father,
|
Luke
|
Anderson
|
1:73 |
the oath which he swore to Abraham our father,
|
Luke
|
Godbey
|
1:73 |
the oath which He swore to Abraham our father:
|
Luke
|
LITV
|
1:73 |
the oath which He swore to our father Abraham,
|
Luke
|
Geneva15
|
1:73 |
And the othe which he sware to our father Abraham.
|
Luke
|
Montgome
|
1:73 |
"The oath which he swore to Abraham, our forefather,
|
Luke
|
CPDV
|
1:73 |
the oath, which he swore to Abraham, our father, that he would grant to us,
|
Luke
|
Weymouth
|
1:73 |
The oath which He swore to Abraham our forefather,
|
Luke
|
LO
|
1:73 |
the oath which he swore to our father Abraham,
|
Luke
|
Common
|
1:73 |
the oath which he swore to our father Abraham:
|
Luke
|
BBE
|
1:73 |
The oath which he made to Abraham, our father,
|
Luke
|
Worsley
|
1:73 |
according to the oath which He sware to Abraham our father,
|
Luke
|
DRC
|
1:73 |
The oath, which he swore to Abraham our father, that he would grant to us.
|
Luke
|
Haweis
|
1:73 |
the oath which he sware to Abraham our father,
|
Luke
|
GodsWord
|
1:73 |
the oath that he swore to our ancestor Abraham.
|
Luke
|
Tyndale
|
1:73 |
And to performe the oothe which he sware to oure father Adraham
|
Luke
|
KJVPCE
|
1:73 |
The oath which he sware to our father Abraham,
|
Luke
|
NETfree
|
1:73 |
the oath that he swore to our ancestor Abraham. This oath grants
|
Luke
|
RKJNT
|
1:73 |
The oath which he swore to our father Abraham,
|
Luke
|
AFV2020
|
1:73 |
The oath that He swore to Abraham our father; to grant us that,
|
Luke
|
NHEB
|
1:73 |
the oath which he spoke to Abraham, our father,
|
Luke
|
OEBcth
|
1:73 |
This was the oath which he swore to our forefather Abraham —
|
Luke
|
NETtext
|
1:73 |
the oath that he swore to our ancestor Abraham. This oath grants
|
Luke
|
UKJV
|
1:73 |
The oath which he swore to our father Abraham,
|
Luke
|
Noyes
|
1:73 |
the oath which he swore to Abraham our father,
|
Luke
|
KJV
|
1:73 |
The oath which he sware to our father Abraham,
|
Luke
|
KJVA
|
1:73 |
The oath which he sware to our father Abraham,
|
Luke
|
AKJV
|
1:73 |
The oath which he swore to our father Abraham,
|
Luke
|
RLT
|
1:73 |
The oath which he sware to our father Abraham,
|
Luke
|
OrthJBC
|
1:73 |
"the Brit HaShevu'ah which he swore to Avraham Avinu to grant us, [Bereshis 22:16-18]
|
Luke
|
MKJV
|
1:73 |
the oath which He swore to our father Abraham,
|
Luke
|
YLT
|
1:73 |
An oath that He sware to Abraham our father,
|
Luke
|
Murdock
|
1:73 |
and the oath that he sware to Abraham our father, that he would grant to us,
|
Luke
|
ACV
|
1:73 |
the oath that he swore to Abraham our father, to give to us,
|
Luke
|
PorBLivr
|
1:73 |
do juramento que fez a Abraão, nosso ancestral;
|
Luke
|
Mg1865
|
1:73 |
Dia ny fianianana izay nianianany tamin’ i Abrahama razantsika,
|
Luke
|
CopNT
|
1:73 |
ⲡⲓⲁⲛⲁϣ ⲉⲧⲁϥⲱⲣⲕ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ.
|
Luke
|
FinPR
|
1:73 |
sen valan, jonka hän vannoi Aabrahamille, meidän isällemme;
|
Luke
|
NorBroed
|
1:73 |
en ed som han sverget til Abraham faren vår, å gi oss
|
Luke
|
FinRK
|
1:73 |
sitä valaa, jonka hän vannoi isällemme Abrahamille, suodakseen meidän
|
Luke
|
ChiSB
|
1:73 |
就是祂向我們的祖宗亞巴郎所宣述的誓詞,
|
Luke
|
CopSahBi
|
1:73 |
ⲡⲁⲛⲁϣ ⲛⲧⲁϥⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉϯⲑⲉ ⲛⲁⲛ
|
Luke
|
ChiUns
|
1:73 |
就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓─
|
Luke
|
BulVeren
|
1:73 |
клетвата, с която се закле на баща ни Авраам:
|
Luke
|
AraSVD
|
1:73 |
ٱلْقَسَمَ ٱلَّذِي حَلَفَ لِإِبْرَاهِيمَ أَبِينَا:
|
Luke
|
Shona
|
1:73 |
mhiko yaakapika kuna Abhurahama baba vedu;
|
Luke
|
Esperant
|
1:73 |
La ĵuron, kiun Li ĵuris al nia patro Abraham;
|
Luke
|
ThaiKJV
|
1:73 |
คือคำปฏิญาณซึ่งพระองค์ได้ทรงกระทำไว้กับอับราฮัมบรรพบุรุษของเรา
|
Luke
|
IriODomh
|
1:73 |
Agus ar an mionna lé a dtug sé móid Dábrahám ar nathairne, go dtiubhradh sé dhúinn,
|
Luke
|
BurJudso
|
1:73 |
ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားသည် မင်္ဂလာရှိတော်မူစေသတည်း။ အကြောင်းမူကား၊ ကမ္ဘာဦးမှစ၍ ပေါ်ထွန်းသောမိမိ သန့်ရှင်းသောပရောဖက်တို့နှုတ်ဖြင့် ဗျာဒိတ်ထားတော်မူသည်နှင့်အညီ၊ ငါတို့ သည် ရန်သူဘေးနှင့်ကင်းလွတ်၍ ဘုရားသခင့်ရှေ့တော်၌ တသက်လုံးသန့်ရှင်းဖြောင့်မတ်ခြင်း ပါရမီအားဖြင့် ဘုရားဝတ်ကိုရဲရင့်စွာပြုရသောအခွင့်ကိုပေးမည်ဟု ငါတို့အဘအာဗြဟံအား ကျိန်ဆိုခြင်း ဂတိတော်တည်း ဟူသောသန့်ရှင်းသောပဋိညာဉ်တရားကို အောက်မေ့တော်မူသဖြင့်၎င်း၊ ငါတို့ ဘိုးဘေးများနှင့် ဝန်ခံတော်မူ သော သနားခြင်းကျေးဇူးကို ပြုတော်မူသဖြင့်၎င်း၊ မိမိလူမျိုးကို အကြည့်အရှုကြွလာလျက် ရွေးနှုတ်ခြင်း ကျေးဇူး ကိုပြုတော်မူ၍၊ ငါတို့ကိုရန်သူလက်မှ၎င်း၊ မုန်းသောသူရှိသမျှတို့လက်မှ၎င်း ကယ်လွှတ်မည်အကြောင်း၊ ကယ် လွှတ်ခြင်းဦးချိုကို မိမိကျွန်ဒါဝိဒ်အမျိုးထဲ၌ ငါတို့အားပေါ်ထွန်းစေတော်မူပြီ။
|
Luke
|
SBLGNT
|
1:73 |
ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν
|
Luke
|
FarTPV
|
1:73 |
برای پدر ما ابراهیم سوگند یاد كرد
|
Luke
|
UrduGeoR
|
1:73 |
aur apne muqaddas ahd ko yād rakhegā, us wāde ko jo us ne qasam khā kar Ibrāhīm ke sāth kiyā thā.
|
Luke
|
SweFolk
|
1:73 |
den ed han gav vår fader Abraham:
|
Luke
|
TNT
|
1:73 |
ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν
|
Luke
|
GerSch
|
1:73 |
des Eides, den er unserm Vater Abraham geschworen hat, uns zu verleihen,
|
Luke
|
TagAngBi
|
1:73 |
Ang sumpa na isinumpa niya kay Abraham na ating ama,
|
Luke
|
FinSTLK2
|
1:73 |
sen valan, jonka hän vannoi Aabrahamille, isällemme;
|
Luke
|
Dari
|
1:73 |
برای پدر ما ابراهیم سوگند یاد کرد
|
Luke
|
SomKQA
|
1:73 |
Oo ahaa dhaartii uu awoweheennii Ibraahim ugu dhaartay,
|
Luke
|
NorSMB
|
1:73 |
den eid han hadde svore vår ættfar, Abraham.
|
Luke
|
Alb
|
1:73 |
betimin që i bëri Abrahamit, atit tonë,
|
Luke
|
GerLeoRP
|
1:73 |
den Eid, den er gegenüber Abraham, unserem Vater, geschworen hat, / um es uns zu ermöglichen, /
|
Luke
|
UyCyr
|
1:73 |
У әҗдадимиз Ибраһимға: ‹ Мән әвлатлириңни дүшмәнлиридин қутқузимән, Вә уларни өмүр бойи Өз алдимда, Садақәтмәнлик вә һәққанийлиқ билән, Дүшмәнлиридин қорқмай, Маңа ибадәт қилидиған қилимән ›, дәп қәсәм бәргән.
|
Luke
|
KorHKJV
|
1:73 |
곧 우리 조상 아브라함에게 자신이 맹세하신 그 맹세를 기억하려 하심이며
|
Luke
|
MorphGNT
|
1:73 |
ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν
|
Luke
|
SrKDIjek
|
1:73 |
Клетве којом се клео Аврааму оцу нашему да ће нам дати
|
Luke
|
Wycliffe
|
1:73 |
The greet ooth that he swoor to Abraham, oure fadir, to yyue hym silf to vs.
|
Luke
|
Mal1910
|
1:73 |
നമ്മുടെ ശത്രുക്കളുടെ കയ്യിൽ നിന്നു രക്ഷിക്കപ്പെട്ടു
|
Luke
|
KorRV
|
1:73 |
곧 우리 조상 아브라함에게 맹세하신 맹세라
|
Luke
|
Azeri
|
1:73 |
آتاميز ائبراهئمه ائچدئيي او آند کي،
|
Luke
|
GerReinh
|
1:73 |
Den Eid, welchen er geschworen hat dem Abraham, unserm Vater, uns zu geben,
|
Luke
|
SweKarlX
|
1:73 |
Och på den ed, som han sworit hafwer wårom fader Abraham, at gifwa oss;
|
Luke
|
KLV
|
1:73 |
the oath nuq ghaH jatlhta' Daq Abraham, maj vav,
|
Luke
|
ItaDio
|
1:73 |
Secondo il giuramento fatto ad Abrahamo, nostro padre.
|
Luke
|
RusSynod
|
1:73 |
клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам,
|
Luke
|
CSlEliza
|
1:73 |
клятву, еюже клятся ко Аврааму отцу нашему, дати нам,
|
Luke
|
ABPGRK
|
1:73 |
όρκον ον ώμοσε προς Αβραάμ τον πατέρα ημών του δούναι ημίν
|
Luke
|
FreBBB
|
1:73 |
selon le serment qu'il jura à Abraham, notre père,
|
Luke
|
LinVB
|
1:73 |
na ndaí alayéláká Abaráma nkóko wa bísó, ’te akosálisa bísó :
|
Luke
|
BurCBCM
|
1:73 |
ငါတို့၏အဖ အာဘရာဟံအား ဘုရားသခင်ထားတော်မူသော ကတိတော်နှင့်အညီ၊-
|
Luke
|
Che1860
|
1:73 |
ᎾᏍᎩ ᏧᏎᎵᏔᏁ ᏧᏚᎢᏍᏓᏁᎴ ᎢᎩᎦᏴᎵᎨ ᎡᏆᎭᎻ,
|
Luke
|
ChiUnL
|
1:73 |
卽與我祖亞伯拉罕所矢之誓、
|
Luke
|
VietNVB
|
1:73 |
Tức là lời Ngài đã thề với Áp-ra-ham, tổ phụ chúng ta,
|
Luke
|
CebPinad
|
1:73 |
sa panumpa nga iyang gihimo ngadto kang Abrahan nga atong amahan,
|
Luke
|
RomCor
|
1:73 |
potrivit jurământului prin care Se jurase părintelui nostru Avraam,
|
Luke
|
Pohnpeia
|
1:73 |
E ketin kahukihong samatail Eipraam, oh inoukihong me e pahn ketin kapitkitailsang atail imwintihti kan, oh ketin mweidohng pwe kitail en kin papah ih oh dehr perki mehkot;
|
Luke
|
HunUj
|
1:73 |
arról az esküről, amellyel megesküdött atyánknak, Ábrahámnak; és megadja nekünk,
|
Luke
|
GerZurch
|
1:73 |
des Eides, den er Abraham, unsrem Vater, geschworen hat, / uns zu verleihen, (a) 1Mo 22:16 17
|
Luke
|
GerTafel
|
1:73 |
Des Eides, den Er Abraham, unserem Vater, geschworen hat, uns zu geben,
|
Luke
|
PorAR
|
1:73 |
e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
|
Luke
|
DutSVVA
|
1:73 |
En aan den eed, dien Hij Abraham, onzen vader, gezworen heeft, om ons te geven.
|
Luke
|
Byz
|
1:73 |
ορκον ον ωμοσεν προς αβρααμ τον πατερα ημων του δουναι ημιν
|
Luke
|
FarOPV
|
1:73 |
سوگندی که برای پدر ما ابراهیم یادکرد،
|
Luke
|
Ndebele
|
1:73 |
isifungo eyasifunga kubaba wethu uAbrahama,
|
Luke
|
PorBLivr
|
1:73 |
do juramento que fez a Abraão, nosso ancestral;
|
Luke
|
StatResG
|
1:73 |
ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ, τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν
|
Luke
|
SloStrit
|
1:73 |
Prisege, ktero je prisegel Abrahamu očetu našemu, da nam bo dal,
|
Luke
|
Norsk
|
1:73 |
den ed han svor Abraham, vår far,
|
Luke
|
SloChras
|
1:73 |
prisege, ki jo je prisegel Abrahamu, očetu našemu,
|
Luke
|
Calo
|
1:73 |
O juramento sos juró á amaro batu Abraham, que ó diñaria á amangue;
|
Luke
|
Northern
|
1:73 |
Atamız İbrahimə and içdiyi kimi Bizə elə güc verdi ki,
|
Luke
|
GerElb19
|
1:73 |
des Eides, den er Abraham, unserem Vater, geschworen hat, um uns zu geben,
|
Luke
|
PohnOld
|
1:73 |
O kaula eu, me a kotin kauki ong sam atail Apraam, en kotiki ong kitail.
|
Luke
|
LvGluck8
|
1:73 |
Un to stipro solīšanu, ko Viņš mūsu tēvam Ābrahāmam ir zvērējis, mums dot,
|
Luke
|
PorAlmei
|
1:73 |
E do juramento que jurou a Abrahão nosso pae,
|
Luke
|
ChiUn
|
1:73 |
就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓─
|
Luke
|
SweKarlX
|
1:73 |
Och på den ed, som han svorit hafver vårom fader Abraham, att gifva oss;
|
Luke
|
Antoniad
|
1:73 |
ορκον ον ωμοσεν προς αβρααμ τον πατερα ημων του δουναι ημιν
|
Luke
|
CopSahid
|
1:73 |
ⲡⲁⲛⲁϣ ⲛⲧⲁϥⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉϯⲑⲉ ⲛⲁⲛ
|
Luke
|
GerAlbre
|
1:73 |
Des Eides, den er unserem Vater Abraham geschworen.
|
Luke
|
BulCarig
|
1:73 |
клетвата с която се закле на отца ни Авраама,
|
Luke
|
FrePGR
|
1:73 |
du serment qu'il avait fait à Abraham notre père
|
Luke
|
JapDenmo
|
1:73 |
わたしたちの父祖アブラハムに立てられた誓い,
|
Luke
|
PorCap
|
1:73 |
*e o juramento que fizera a Abraão, nosso pai, que nos havia de conceder esta graça:
|
Luke
|
JapKougo
|
1:73 |
すなわち、父祖アブラハムにお立てになった誓いをおぼえて、
|
Luke
|
Tausug
|
1:73 |
Siyapahan niya in janji' niya kan Ibrahim amu in nanubu' ha kamaasan taniyu, sin lappasun niya kitaniyu dayn ha manga banta taniyu, ampa kitaniyu makahinang sin daakan sin Tuhan ha wayruun buga' taniyu,
|
Luke
|
GerTextb
|
1:73 |
nach dem er zugeschworen hat Abraham unserem Vater,
|
Luke
|
Kapingam
|
1:73 |
Mee guu-hai dana hagamodu gi tadau damana go Abraham, gei gu-hagababa bolo Ia e-daa-mai gidaadou gi-daha mo tadau hagadaumee, ge e-dumaalia-mai gi gidaadou gi-hai-hegau ang-gi de-Ia i-tee-madagu,
|
Luke
|
SpaPlate
|
1:73 |
según el juramento, hecho a Abrahán nuestro padre, de concedernos
|
Luke
|
RusVZh
|
1:73 |
клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам,
|
Luke
|
CopSahid
|
1:73 |
ⲡⲁⲛⲁϣ ⲛⲧⲁϥⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ. ⲉϯⲑⲉ ⲛⲁⲛ
|
Luke
|
LtKBB
|
1:73 |
priesaiką, duotą mūsų tėvui Abraomui, jog leis mums,
|
Luke
|
Bela
|
1:73 |
прысягу, якою прысягаў Ён Абрагаму, бацьку нашаму, даць нам,
|
Luke
|
CopSahHo
|
1:73 |
ⲡⲁⲛⲁϣ ⲛ̅ⲧⲁϥⲱⲣⲕ̅ ⲙⲙⲟϥ ⲛ̅ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲡⲉⲛ̅ⲓ̈ⲱⲧ. ⲉϯⲑⲉ ⲛⲁⲛ
|
Luke
|
BretonNT
|
1:73 |
eus al le en doa graet da Abraham hon tad,
|
Luke
|
GerBoLut
|
1:73 |
und an den Eid, den ergeschworen hat unserm Vater Abraham, uns zu geben,
|
Luke
|
FinPR92
|
1:73 |
valan, jonka hän isällemme Abrahamille vannoi.
|
Luke
|
DaNT1819
|
1:73 |
efter den Ed, som han svoer vor Fader Abraham, at han vilde give os,
|
Luke
|
GerLeoNA
|
1:73 |
den Eid, den er gegenüber Abraham, unserem Vater, geschworen hat, / um es uns zu ermöglichen, /
|
Luke
|
SpaVNT
|
1:73 |
Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, que nos habia de dar,
|
Luke
|
Latvian
|
1:73 |
Zvērestu, ko Viņš zvērējis mūsu tēvam Ābrahamam un dod mums,
|
Luke
|
SpaRV186
|
1:73 |
Del juramento que juró a Abraham nuestro padre,
|
Luke
|
FreStapf
|
1:73 |
Du serment par lui juré à notre père Abraham ; Il nous donne enfin à nous,
|
Luke
|
NlCanisi
|
1:73 |
De eed, die Hij zwoer, Aan Abraham, onzen vader.
|
Luke
|
GerNeUe
|
1:73 |
und den Eid, den er unserem Stammvater Abraham schwor.
|
Luke
|
Est
|
1:73 |
seda vannet, mille Ta vandus meie isale Aabrahamile,
|
Luke
|
UrduGeo
|
1:73 |
اور اپنے مُقدّس عہد کو یاد رکھے گا، اُس وعدے کو جو اُس نے قَسم کھا کر ابراہیم کے ساتھ کیا تھا۔
|
Luke
|
AraNAV
|
1:73 |
ذلِكَ الْقَسَمَ الَّذِي أَقْسَمَ لإِبْرَاهِيمَ أَبِينَا: بِأَنْ يَمْنَحَنَا،
|
Luke
|
ChiNCVs
|
1:73 |
就是他对我们祖先亚伯拉罕所起的誓,
|
Luke
|
f35
|
1:73 |
ορκον ον ωμοσεν προς αβρααμ τον πατερα ημων
|
Luke
|
vlsJoNT
|
1:73 |
aan den eed dien Hij gezworen heeft aan Abraham onzen vader, om ons te geven:
|
Luke
|
ItaRive
|
1:73 |
del giuramento che fece ad Abramo nostro padre,
|
Luke
|
Afr1953
|
1:73 |
aan die eed wat Hy gesweer het vir Abraham, ons vader, om aan ons te gee
|
Luke
|
RusSynod
|
1:73 |
клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам,
|
Luke
|
FreOltra
|
1:73 |
selon la promesse qu'il avait faite par serment à Abraham, notre père,
|
Luke
|
UrduGeoD
|
1:73 |
और अपने मुक़द्दस अहद को याद रखेगा, उस वादे को जो उसने क़सम खा कर इब्राहीम के साथ किया था।
|
Luke
|
TurNTB
|
1:73 |
Nitekim bizi düşmanlarımızın elinden kurtaracağına Ve ömrümüz boyunca Kendi önünde kutsallık ve doğruluk içinde, Korkusuzca kendisine tapınmamızı sağlayacağına dair Atamız İbrahim'e ant içerek söz vermişti.
|
Luke
|
DutSVV
|
1:73 |
En aan den eed, dien Hij Abraham, onzen vader, gezworen heeft, om ons te geven,
|
Luke
|
HunKNB
|
1:73 |
az esküről, melyet Ábrahám atyánknak esküdött, hogy majd megadja nekünk ,
|
Luke
|
Maori
|
1:73 |
Ki te oati i oati ai ia ki a Aperahama, ki to tatou tupuna,
|
Luke
|
sml_BL_2
|
1:73 |
Ya na janji' bay panganjanji'na ma si Ibrahim, pinapagtapil maka sibahatna.
|
Luke
|
HunKar
|
1:73 |
Az esküvésről, a melylyel megesküdt Ábrahámnak, a mi atyánknak, hogy ő megadja nékünk,
|
Luke
|
Viet
|
1:73 |
Theo như Ngài đã thề với Áp-ra-ham là tổ phụ chúng tôi,
|
Luke
|
Kekchi
|
1:73 |
Li Ka̱cuaˈ riqˈuin juramento quixyechiˈi aˈan re laj Abraham li kaxeˈto̱nil yucuaˈ.
|
Luke
|
Swe1917
|
1:73 |
vad han med ed hade lovat för vår fader Abraham,
|
Luke
|
KhmerNT
|
1:73 |
ជាសម្បថដែលព្រះអង្គបានស្បថនឹងលោកអ័ប្រាហាំជាដូនតារបស់យើង គឺប្រោសប្រទានឲ្យយើង
|
Luke
|
CroSaric
|
1:73 |
zakletve kojom se zakle Abrahamu, ocu našemu: da će nam dati
|
Luke
|
BasHauti
|
1:73 |
Eta gure Aita Abrahami eguin ceraucan iuramenduaz:
|
Luke
|
WHNU
|
1:73 |
ορκον ον ωμοσεν προς αβρααμ τον πατερα ημων του δουναι ημιν
|
Luke
|
VieLCCMN
|
1:73 |
Chúa đã thề với tổ phụ Áp-ra-ham rằng sẽ giải phóng ta khỏi tay địch thù,
|
Luke
|
FreBDM17
|
1:73 |
Qui est le serment qu’il a fait à Abraham notre père ;
|
Luke
|
TR
|
1:73 |
ορκον ον ωμοσεν προς αβρααμ τον πατερα ημων
|
Luke
|
HebModer
|
1:73 |
את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו׃
|
Luke
|
Kaz
|
1:73 |
Түп атамыз Ыбырайымға ӨзіБерген антын есіне түсіреді.
|
Luke
|
UkrKulis
|
1:73 |
клятьбу, що кляв ся перед Авраамом, отцем нашим,
|
Luke
|
FreJND
|
1:73 |
du serment qu’il a juré à Abraham notre père, de nous accorder,
|
Luke
|
TurHADI
|
1:73 |
Bu ahit, Allah’ın atamız İbrahim’e verdiği vaatti.
|
Luke
|
Wulfila
|
1:73 |
𐌰𐌹𐌸𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐍃𐍅𐍉𐍂 𐍅𐌹𐌸𐍂𐌰 𐌰𐌱𐍂𐌰𐌷𐌰𐌼 𐌰𐍄𐍄𐌰𐌽 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌽𐌰, 𐌴𐌹 𐌲𐌴𐌱𐌹 𐌿𐌽𐍃𐌹𐍃
|
Luke
|
GerGruen
|
1:73 |
des Eides, den er unserm Vater Abraham geschworen: Er wolle uns verleihen,
|
Luke
|
SloKJV
|
1:73 |
prisege, s katero je prisegel našemu očetu Abrahamu,
|
Luke
|
Haitian
|
1:73 |
Dapre sèman li te fè bay Abraram, zansèt nou an.
|
Luke
|
FinBibli
|
1:73 |
Ja sitä valaa, jonka hän vannoi Abrahamille, meidän isällemme, meille antaaksensa:
|
Luke
|
SpaRV
|
1:73 |
Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, que nos había de dar,
|
Luke
|
HebDelit
|
1:73 |
אֶת־הַשְּׁבוּעָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לְאַבְרָהָם אָבִינוּ׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
1:73 |
pan aeth ar ei lw i Abraham:
|
Luke
|
GerMenge
|
1:73 |
des Eides, den er unserm Vater Abraham geschworen hat, er wolle uns erretten aus der Hand unserer Feinde
|
Luke
|
GreVamva
|
1:73 |
τον όρκον, τον οποίον ώμοσε προς Αβραάμ τον πατέρα ημών, ότι θέλει δώσει εις ημάς
|
Luke
|
ManxGael
|
1:73 |
Eer yn breearrey ren eh gys yn ayr ain Abraham,
|
Luke
|
Tisch
|
1:73 |
ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν
|
Luke
|
UkrOgien
|
1:73 |
що дотримає й нам ту прися́гу, якою Він присягавсь Авраамові, отцю́ нашому,
|
Luke
|
MonKJV
|
1:73 |
Уг гэрээ буюу амлалтыг бидний эцэг Аврахаамд амласан нь
|
Luke
|
FreCramp
|
1:73 |
Selon le serment qu'il fit à Abraham, notre père, [74] De nous accorder que,
|
Luke
|
SrKDEkav
|
1:73 |
Клетве којом се клео Аврааму оцу нашем да ће нам дати
|
Luke
|
SpaTDP
|
1:73 |
Y nos daría el juramente que le ha hecho a Abraham, nuestro padre,
|
Luke
|
PolUGdan
|
1:73 |
I przysięgę, którą złożył Abrahamowi, naszemu ojcu;
|
Luke
|
FreGenev
|
1:73 |
Qui eft le jurement qu'il a juré à Abraham noftre pere:
|
Luke
|
FreSegon
|
1:73 |
Selon le serment par lequel il avait juré à Abraham, notre père,
|
Luke
|
Swahili
|
1:73 |
Kiapo alichomwapia Abrahamu baba yetu, ni kwamba atatujalia sisi
|
Luke
|
SpaRV190
|
1:73 |
Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, que nos había de dar,
|
Luke
|
HunRUF
|
1:73 |
arról az esküről, amellyel megesküdött atyánknak, Ábrahámnak; és megadja nekünk,
|
Luke
|
FreSynod
|
1:73 |
car il a fait à Abraham, notre père, le serment de nous accorder cette grâce,
|
Luke
|
DaOT1931
|
1:73 |
den Ed, som han svor vor Fader Abraham, at han vilde give os,
|
Luke
|
FarHezar
|
1:73 |
همان سوگندی را که برای پدرمان ابراهیم یاد کرد
|
Luke
|
TpiKJPB
|
1:73 |
Dispela promis antap em i promis antap i go long tumbuna papa bilong yumi Ebraham,
|
Luke
|
ArmWeste
|
1:73 |
(այն երդումը որ մեր հօր՝ Աբրահամի ըրաւ,) որպէսզի մեզի շնորհէ՝
|
Luke
|
DaOT1871
|
1:73 |
den Ed, som han svor vor Fader Abraham, at han vilde give os,
|
Luke
|
JapRague
|
1:73 |
而して是我等に賜はんと、我父アブラハムに誓ひ給ひし誓なり。
|
Luke
|
Peshitta
|
1:73 |
ܘܡܘܡܬܐ ܕܝܡܐ ܠܐܒܪܗܡ ܐܒܘܢ ܕܢܬܠ ܠܢ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
1:73 |
selon le serment qu’il a juré à Abraham, notre père, de nous accorder cette grâce (faire pour nous),
|
Luke
|
PolGdans
|
1:73 |
I na przysięgę, którą przysiągł Abrahamowi, ojcu naszemu, że nam to dać miał,
|
Luke
|
JapBungo
|
1:73 |
我らの先祖アブラハムに立て給ひし御誓を忘れずして、
|
Luke
|
Elzevir
|
1:73 |
ορκον ον ωμοσεν προς αβρααμ τον πατερα ημων του δουναι ημιν
|
Luke
|
GerElb18
|
1:73 |
des Eides, den er Abraham, unserem Vater, geschworen hat, um uns zu geben,
|