Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 1:73  the oath which he swore to Abraham our father to grant to us;
Luke ACV 1:73  the oath that he swore to Abraham our father, to give to us,
Luke AFV2020 1:73  The oath that He swore to Abraham our father; to grant us that,
Luke AKJV 1:73  The oath which he swore to our father Abraham,
Luke ASV 1:73  The oath which he sware unto Abraham our father,
Luke Anderson 1:73  the oath which he swore to Abraham our father,
Luke BBE 1:73  The oath which he made to Abraham, our father,
Luke BWE 1:73  ‘That was what he promised our father Abraham he would surely do. He promised to set us free from our enemies. He promised that we should be without fear. He promised that we would worship him and be holy and good before him as long as we live.
Luke CPDV 1:73  the oath, which he swore to Abraham, our father, that he would grant to us,
Luke Common 1:73  the oath which he swore to our father Abraham:
Luke DRC 1:73  The oath, which he swore to Abraham our father, that he would grant to us.
Luke Darby 1:73  [the] oath which he swore to Abraham our father,
Luke EMTV 1:73  the oath which He swore to our father Abraham:
Luke Etheridg 1:73  The oath which he sware to Abraham our father,-
Luke Geneva15 1:73  And the othe which he sware to our father Abraham.
Luke Godbey 1:73  the oath which He swore to Abraham our father:
Luke GodsWord 1:73  the oath that he swore to our ancestor Abraham.
Luke Haweis 1:73  the oath which he sware to Abraham our father,
Luke ISV 1:73  the oath that he swore to our ancestor Abraham. He granted us
Luke Jubilee2 1:73  of the oath which he made to our father Abraham,
Luke KJV 1:73  The oath which he sware to our father Abraham,
Luke KJVA 1:73  The oath which he sware to our father Abraham,
Luke KJVPCE 1:73  The oath which he sware to our father Abraham,
Luke LEB 1:73  the oath that he swore to Abraham our father, to grant us
Luke LITV 1:73  the oath which He swore to our father Abraham,
Luke LO 1:73  the oath which he swore to our father Abraham,
Luke MKJV 1:73  the oath which He swore to our father Abraham,
Luke Montgome 1:73  "The oath which he swore to Abraham, our forefather,
Luke Murdock 1:73  and the oath that he sware to Abraham our father, that he would grant to us,
Luke NETfree 1:73  the oath that he swore to our ancestor Abraham. This oath grants
Luke NETtext 1:73  the oath that he swore to our ancestor Abraham. This oath grants
Luke NHEB 1:73  the oath which he spoke to Abraham, our father,
Luke NHEBJE 1:73  the oath which he spoke to Abraham, our father,
Luke NHEBME 1:73  the oath which he spoke to Abraham, our father,
Luke Noyes 1:73  the oath which he swore to Abraham our father,
Luke OEB 1:73  This was the oath which he swore to our forefather Abraham —
Luke OEBcth 1:73  This was the oath which he swore to our forefather Abraham —
Luke OrthJBC 1:73  "the Brit HaShevu'ah which he swore to Avraham Avinu to grant us, [Bereshis 22:16-18]
Luke RKJNT 1:73  The oath which he swore to our father Abraham,
Luke RLT 1:73  The oath which he sware to our father Abraham,
Luke RNKJV 1:73  The oath which he sware to our father Abraham,
Luke RWebster 1:73  The oath which he swore to our father Abraham,
Luke Rotherha 1:73  The oath which he sware unto Abraham our father, To grant us,
Luke Twenty 1:73  This was the oath which he swore to our forefather Abraham--
Luke Tyndale 1:73  And to performe the oothe which he sware to oure father Adraham
Luke UKJV 1:73  The oath which he swore to our father Abraham,
Luke Webster 1:73  The oath which he swore to our father Abraham,
Luke Weymouth 1:73  The oath which He swore to Abraham our forefather,
Luke Worsley 1:73  according to the oath which He sware to Abraham our father,
Luke YLT 1:73  An oath that He sware to Abraham our father,
Luke VulgClem 1:73  jusjurandum, quod juravit ad Abraham patrem nostrum, daturum se nobis
Luke VulgCont 1:73  Iusiurandum, quod iuravit ad Abraham patrem nostrum, daturum se nobis:
Luke VulgHetz 1:73  Iusiurandum, quod iuravit ad Abraham patrem nostrum, daturum se nobis:
Luke VulgSist 1:73  Iusiurandum, quod iuravit ad Abraham patrem nostrum, daturum se nobis:
Luke Vulgate 1:73  iusiurandum quod iuravit ad Abraham patrem nostrum
Luke CzeB21 1:73  na přísahu, kterou dal našemu otci Abrahamovi,
Luke CzeBKR 1:73  Na přísahu, kterouž přisáhl Abrahamovi, otci našemu, žeť nám to dá,
Luke CzeCEP 1:73  na přísahu, kterou učinil našemu otci Abrahamovi, že nám dá,
Luke CzeCSP 1:73  na přísahu, kterou se zavázal našemu otci Abrahamovi, že nám dá,
Luke ABPGRK 1:73  όρκον ον ώμοσε προς Αβραάμ τον πατέρα ημών του δούναι ημίν
Luke Afr1953 1:73  aan die eed wat Hy gesweer het vir Abraham, ons vader, om aan ons te gee
Luke Alb 1:73  betimin që i bëri Abrahamit, atit tonë,
Luke Antoniad 1:73  ορκον ον ωμοσεν προς αβρααμ τον πατερα ημων του δουναι ημιν
Luke AraNAV 1:73  ذلِكَ الْقَسَمَ الَّذِي أَقْسَمَ لإِبْرَاهِيمَ أَبِينَا: بِأَنْ يَمْنَحَنَا،
Luke AraSVD 1:73  ٱلْقَسَمَ ٱلَّذِي حَلَفَ لِإِبْرَاهِيمَ أَبِينَا:
Luke ArmWeste 1:73  (այն երդումը որ մեր հօր՝ Աբրահամի ըրաւ,) որպէսզի մեզի շնորհէ՝
Luke Azeri 1:73  آتاميز ائبراهئمه ائچدئيي او آند کي،
Luke BasHauti 1:73  Eta gure Aita Abrahami eguin ceraucan iuramenduaz:
Luke Bela 1:73  прысягу, якою прысягаў Ён Абрагаму, бацьку нашаму, даць нам,
Luke BretonNT 1:73  eus al le en doa graet da Abraham hon tad,
Luke BulCarig 1:73  клетвата с която се закле на отца ни Авраама,
Luke BulVeren 1:73  клетвата, с която се закле на баща ни Авраам:
Luke BurCBCM 1:73  ငါတို့၏အဖ အာဘရာဟံအား ဘုရားသခင်ထားတော်မူသော ကတိတော်နှင့်အညီ၊-
Luke BurJudso 1:73  ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရားသည် မင်္ဂလာရှိတော်မူစေသတည်း။ အကြောင်းမူကား၊ ကမ္ဘာဦးမှစ၍ ပေါ်ထွန်းသောမိမိ သန့်ရှင်းသောပရောဖက်တို့နှုတ်ဖြင့် ဗျာဒိတ်ထားတော်မူသည်နှင့်အညီ၊ ငါတို့ သည် ရန်သူဘေးနှင့်ကင်းလွတ်၍ ဘုရားသခင့်ရှေ့တော်၌ တသက်လုံးသန့်ရှင်းဖြောင့်မတ်ခြင်း ပါရမီအားဖြင့် ဘုရားဝတ်ကိုရဲရင့်စွာပြုရသောအခွင့်ကိုပေးမည်ဟု ငါတို့အဘအာဗြဟံအား ကျိန်ဆိုခြင်း ဂတိတော်တည်း ဟူသောသန့်ရှင်းသောပဋိညာဉ်တရားကို အောက်မေ့တော်မူသဖြင့်၎င်း၊ ငါတို့ ဘိုးဘေးများနှင့် ဝန်ခံတော်မူ သော သနားခြင်းကျေးဇူးကို ပြုတော်မူသဖြင့်၎င်း၊ မိမိလူမျိုးကို အကြည့်အရှုကြွလာလျက် ရွေးနှုတ်ခြင်း ကျေးဇူး ကိုပြုတော်မူ၍၊ ငါတို့ကိုရန်သူလက်မှ၎င်း၊ မုန်းသောသူရှိသမျှတို့လက်မှ၎င်း ကယ်လွှတ်မည်အကြောင်း၊ ကယ် လွှတ်ခြင်းဦးချိုကို မိမိကျွန်ဒါဝိဒ်အမျိုးထဲ၌ ငါတို့အားပေါ်ထွန်းစေတော်မူပြီ။
Luke Byz 1:73  ορκον ον ωμοσεν προς αβρααμ τον πατερα ημων του δουναι ημιν
Luke CSlEliza 1:73  клятву, еюже клятся ко Аврааму отцу нашему, дати нам,
Luke Calo 1:73  O juramento sos juró á amaro batu Abraham, que ó diñaria á amangue;
Luke CebPinad 1:73  sa panumpa nga iyang gihimo ngadto kang Abrahan nga atong amahan,
Luke Che1860 1:73  ᎾᏍᎩ ᏧᏎᎵᏔᏁ ᏧᏚᎢᏍᏓᏁᎴ ᎢᎩᎦᏴᎵᎨ ᎡᏆᎭᎻ,
Luke ChiNCVs 1:73  就是他对我们祖先亚伯拉罕所起的誓,
Luke ChiSB 1:73  就是祂向我們的祖宗亞巴郎所宣述的誓詞,
Luke ChiUn 1:73  就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓─
Luke ChiUnL 1:73  卽與我祖亞伯拉罕所矢之誓、
Luke ChiUns 1:73  就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓─
Luke CopNT 1:73  ⲡⲓⲁⲛⲁϣ ⲉⲧⲁϥⲱⲣⲕ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲛⲁⲃⲣⲁⲁⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ.
Luke CopSahBi 1:73  ⲡⲁⲛⲁϣ ⲛⲧⲁϥⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉϯⲑⲉ ⲛⲁⲛ
Luke CopSahHo 1:73  ⲡⲁⲛⲁϣ ⲛ̅ⲧⲁϥⲱⲣⲕ̅ ⲙⲙⲟϥ ⲛ̅ⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲡⲉⲛ̅ⲓ̈ⲱⲧ. ⲉϯⲑⲉ ⲛⲁⲛ
Luke CopSahid 1:73  ⲡⲁⲛⲁϣ ⲛⲧⲁϥⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲉϯⲑⲉ ⲛⲁⲛ
Luke CopSahid 1:73  ⲡⲁⲛⲁϣ ⲛⲧⲁϥⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲛⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ. ⲉϯⲑⲉ ⲛⲁⲛ
Luke CroSaric 1:73  zakletve kojom se zakle Abrahamu, ocu našemu: da će nam dati
Luke DaNT1819 1:73  efter den Ed, som han svoer vor Fader Abraham, at han vilde give os,
Luke DaOT1871 1:73  den Ed, som han svor vor Fader Abraham, at han vilde give os,
Luke DaOT1931 1:73  den Ed, som han svor vor Fader Abraham, at han vilde give os,
Luke Dari 1:73  برای پدر ما ابراهیم سوگند یاد کرد
Luke DutSVV 1:73  En aan den eed, dien Hij Abraham, onzen vader, gezworen heeft, om ons te geven,
Luke DutSVVA 1:73  En aan den eed, dien Hij Abraham, onzen vader, gezworen heeft, om ons te geven.
Luke Elzevir 1:73  ορκον ον ωμοσεν προς αβρααμ τον πατερα ημων του δουναι ημιν
Luke Esperant 1:73  La ĵuron, kiun Li ĵuris al nia patro Abraham;
Luke Est 1:73  seda vannet, mille Ta vandus meie isale Aabrahamile,
Luke FarHezar 1:73  همان سوگندی را که برای پدرمان ابراهیم یاد کرد
Luke FarOPV 1:73  سوگندی که برای پدر ما ابراهیم یادکرد،
Luke FarTPV 1:73  برای پدر ما ابراهیم سوگند یاد كرد
Luke FinBibli 1:73  Ja sitä valaa, jonka hän vannoi Abrahamille, meidän isällemme, meille antaaksensa:
Luke FinPR 1:73  sen valan, jonka hän vannoi Aabrahamille, meidän isällemme;
Luke FinPR92 1:73  valan, jonka hän isällemme Abrahamille vannoi.
Luke FinRK 1:73  sitä valaa, jonka hän vannoi isällemme Abrahamille, suodakseen meidän
Luke FinSTLK2 1:73  sen valan, jonka hän vannoi Aabrahamille, isällemme;
Luke FreBBB 1:73  selon le serment qu'il jura à Abraham, notre père,
Luke FreBDM17 1:73  Qui est le serment qu’il a fait à Abraham notre père ;
Luke FreCramp 1:73  Selon le serment qu'il fit à Abraham, notre père, [74] De nous accorder que,
Luke FreGenev 1:73  Qui eft le jurement qu'il a juré à Abraham noftre pere:
Luke FreJND 1:73  du serment qu’il a juré à Abraham notre père, de nous accorder,
Luke FreOltra 1:73  selon la promesse qu'il avait faite par serment à Abraham, notre père,
Luke FrePGR 1:73  du serment qu'il avait fait à Abraham notre père
Luke FreSegon 1:73  Selon le serment par lequel il avait juré à Abraham, notre père,
Luke FreStapf 1:73  Du serment par lui juré à notre père Abraham ; Il nous donne enfin à nous,
Luke FreSynod 1:73  car il a fait à Abraham, notre père, le serment de nous accorder cette grâce,
Luke FreVulgG 1:73  selon le serment qu’il a juré à Abraham, notre père, de nous accorder cette grâce (faire pour nous),
Luke GerAlbre 1:73  Des Eides, den er unserem Vater Abraham geschworen.
Luke GerBoLut 1:73  und an den Eid, den ergeschworen hat unserm Vater Abraham, uns zu geben,
Luke GerElb18 1:73  des Eides, den er Abraham, unserem Vater, geschworen hat, um uns zu geben,
Luke GerElb19 1:73  des Eides, den er Abraham, unserem Vater, geschworen hat, um uns zu geben,
Luke GerGruen 1:73  des Eides, den er unserm Vater Abraham geschworen: Er wolle uns verleihen,
Luke GerLeoNA 1:73  den Eid, den er gegenüber Abraham, unserem Vater, geschworen hat, / um es uns zu ermöglichen, /
Luke GerLeoRP 1:73  den Eid, den er gegenüber Abraham, unserem Vater, geschworen hat, / um es uns zu ermöglichen, /
Luke GerMenge 1:73  des Eides, den er unserm Vater Abraham geschworen hat, er wolle uns erretten aus der Hand unserer Feinde
Luke GerNeUe 1:73  und den Eid, den er unserem Stammvater Abraham schwor.
Luke GerReinh 1:73  Den Eid, welchen er geschworen hat dem Abraham, unserm Vater, uns zu geben,
Luke GerSch 1:73  des Eides, den er unserm Vater Abraham geschworen hat, uns zu verleihen,
Luke GerTafel 1:73  Des Eides, den Er Abraham, unserem Vater, geschworen hat, uns zu geben,
Luke GerTextb 1:73  nach dem er zugeschworen hat Abraham unserem Vater,
Luke GerZurch 1:73  des Eides, den er Abraham, unsrem Vater, geschworen hat, / uns zu verleihen, (a) 1Mo 22:16 17
Luke GreVamva 1:73  τον όρκον, τον οποίον ώμοσε προς Αβραάμ τον πατέρα ημών, ότι θέλει δώσει εις ημάς
Luke Haitian 1:73  Dapre sèman li te fè bay Abraram, zansèt nou an.
Luke HebDelit 1:73  אֶת־הַשְּׁבוּעָה אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לְאַבְרָהָם אָבִינוּ׃
Luke HebModer 1:73  את השבועה אשר נשבע לאברהם אבינו׃
Luke HunKNB 1:73  az esküről, melyet Ábrahám atyánknak esküdött, hogy majd megadja nekünk ,
Luke HunKar 1:73  Az esküvésről, a melylyel megesküdt Ábrahámnak, a mi atyánknak, hogy ő megadja nékünk,
Luke HunRUF 1:73  arról az esküről, amellyel megesküdött atyánknak, Ábrahámnak; és megadja nekünk,
Luke HunUj 1:73  arról az esküről, amellyel megesküdött atyánknak, Ábrahámnak; és megadja nekünk,
Luke IriODomh 1:73  Agus ar an mionna lé a dtug sé móid Dábrahám ar nathairne, go dtiubhradh sé dhúinn,
Luke ItaDio 1:73  Secondo il giuramento fatto ad Abrahamo, nostro padre.
Luke ItaRive 1:73  del giuramento che fece ad Abramo nostro padre,
Luke JapBungo 1:73  我らの先祖アブラハムに立て給ひし御誓を忘れずして、
Luke JapDenmo 1:73  わたしたちの父祖アブラハムに立てられた誓い,
Luke JapKougo 1:73  すなわち、父祖アブラハムにお立てになった誓いをおぼえて、
Luke JapRague 1:73  而して是我等に賜はんと、我父アブラハムに誓ひ給ひし誓なり。
Luke KLV 1:73  the oath nuq ghaH jatlhta' Daq Abraham, maj vav,
Luke Kapingam 1:73  Mee guu-hai dana hagamodu gi tadau damana go Abraham, gei gu-hagababa bolo Ia e-daa-mai gidaadou gi-daha mo tadau hagadaumee, ge e-dumaalia-mai gi gidaadou gi-hai-hegau ang-gi de-Ia i-tee-madagu,
Luke Kaz 1:73  Түп атамыз Ыбырайымға ӨзіБерген антын есіне түсіреді.
Luke Kekchi 1:73  Li Ka̱cuaˈ riqˈuin juramento quixyechiˈi aˈan re laj Abraham li kaxeˈto̱nil yucuaˈ.
Luke KhmerNT 1:73  ជា​សម្បថ​ដែល​ព្រះអង្គ​បាន​ស្បថ​នឹង​លោក​អ័ប្រាហាំ​ជា​ដូនតា​របស់​យើង​ គឺ​ប្រោស​ប្រទាន​ឲ្យ​យើង​
Luke KorHKJV 1:73  곧 우리 조상 아브라함에게 자신이 맹세하신 그 맹세를 기억하려 하심이며
Luke KorRV 1:73  곧 우리 조상 아브라함에게 맹세하신 맹세라
Luke Latvian 1:73  Zvērestu, ko Viņš zvērējis mūsu tēvam Ābrahamam un dod mums,
Luke LinVB 1:73  na ndaí alayéláká Abaráma nkóko wa bísó, ’te akosálisa bísó :
Luke LtKBB 1:73  priesaiką, duotą mūsų tėvui Abraomui, jog leis mums,
Luke LvGluck8 1:73  Un to stipro solīšanu, ko Viņš mūsu tēvam Ābrahāmam ir zvērējis, mums dot,
Luke Mal1910 1:73  നമ്മുടെ ശത്രുക്കളുടെ കയ്യിൽ നിന്നു രക്ഷിക്കപ്പെട്ടു
Luke ManxGael 1:73  Eer yn breearrey ren eh gys yn ayr ain Abraham,
Luke Maori 1:73  Ki te oati i oati ai ia ki a Aperahama, ki to tatou tupuna,
Luke Mg1865 1:73  Dia ny fianianana izay nianianany tamin’ i Abrahama razantsika,
Luke MonKJV 1:73  Уг гэрээ буюу амлалтыг бидний эцэг Аврахаамд амласан нь
Luke MorphGNT 1:73  ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν
Luke Ndebele 1:73  isifungo eyasifunga kubaba wethu uAbrahama,
Luke NlCanisi 1:73  De eed, die Hij zwoer, Aan Abraham, onzen vader.
Luke NorBroed 1:73  en ed som han sverget til Abraham faren vår, å gi oss
Luke NorSMB 1:73  den eid han hadde svore vår ættfar, Abraham.
Luke Norsk 1:73  den ed han svor Abraham, vår far,
Luke Northern 1:73  Atamız İbrahimə and içdiyi kimi Bizə elə güc verdi ki,
Luke Peshitta 1:73  ܘܡܘܡܬܐ ܕܝܡܐ ܠܐܒܪܗܡ ܐܒܘܢ ܕܢܬܠ ܠܢ ܀
Luke PohnOld 1:73  O kaula eu, me a kotin kauki ong sam atail Apraam, en kotiki ong kitail.
Luke Pohnpeia 1:73  E ketin kahukihong samatail Eipraam, oh inoukihong me e pahn ketin kapitkitailsang atail imwintihti kan, oh ketin mweidohng pwe kitail en kin papah ih oh dehr perki mehkot;
Luke PolGdans 1:73  I na przysięgę, którą przysiągł Abrahamowi, ojcu naszemu, że nam to dać miał,
Luke PolUGdan 1:73  I przysięgę, którą złożył Abrahamowi, naszemu ojcu;
Luke PorAR 1:73  e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
Luke PorAlmei 1:73  E do juramento que jurou a Abrahão nosso pae,
Luke PorBLivr 1:73  do juramento que fez a Abraão, nosso ancestral;
Luke PorBLivr 1:73  do juramento que fez a Abraão, nosso ancestral;
Luke PorCap 1:73  *e o juramento que fizera a Abraão, nosso pai, que nos havia de conceder esta graça:
Luke RomCor 1:73  potrivit jurământului prin care Se jurase părintelui nostru Avraam,
Luke RusSynod 1:73  клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам,
Luke RusSynod 1:73  клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам,
Luke RusVZh 1:73  клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам,
Luke SBLGNT 1:73  ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν
Luke Shona 1:73  mhiko yaakapika kuna Abhurahama baba vedu;
Luke SloChras 1:73  prisege, ki jo je prisegel Abrahamu, očetu našemu,
Luke SloKJV 1:73  prisege, s katero je prisegel našemu očetu Abrahamu,
Luke SloStrit 1:73  Prisege, ktero je prisegel Abrahamu očetu našemu, da nam bo dal,
Luke SomKQA 1:73  Oo ahaa dhaartii uu awoweheennii Ibraahim ugu dhaartay,
Luke SpaPlate 1:73  según el juramento, hecho a Abrahán nuestro padre, de concedernos
Luke SpaRV 1:73  Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, que nos había de dar,
Luke SpaRV186 1:73  Del juramento que juró a Abraham nuestro padre,
Luke SpaRV190 1:73  Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, que nos había de dar,
Luke SpaTDP 1:73  Y nos daría el juramente que le ha hecho a Abraham, nuestro padre,
Luke SpaVNT 1:73  Del juramento que juró á Abraham nuestro padre, que nos habia de dar,
Luke SrKDEkav 1:73  Клетве којом се клео Аврааму оцу нашем да ће нам дати
Luke SrKDIjek 1:73  Клетве којом се клео Аврааму оцу нашему да ће нам дати
Luke StatResG 1:73  ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ, τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν
Luke Swahili 1:73  Kiapo alichomwapia Abrahamu baba yetu, ni kwamba atatujalia sisi
Luke Swe1917 1:73  vad han med ed hade lovat för vår fader Abraham,
Luke SweFolk 1:73  den ed han gav vår fader Abraham:
Luke SweKarlX 1:73  Och på den ed, som han sworit hafwer wårom fader Abraham, at gifwa oss;
Luke SweKarlX 1:73  Och på den ed, som han svorit hafver vårom fader Abraham, att gifva oss;
Luke TNT 1:73  ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν
Luke TR 1:73  ορκον ον ωμοσεν προς αβρααμ τον πατερα ημων
Luke TagAngBi 1:73  Ang sumpa na isinumpa niya kay Abraham na ating ama,
Luke Tausug 1:73  Siyapahan niya in janji' niya kan Ibrahim amu in nanubu' ha kamaasan taniyu, sin lappasun niya kitaniyu dayn ha manga banta taniyu, ampa kitaniyu makahinang sin daakan sin Tuhan ha wayruun buga' taniyu,
Luke ThaiKJV 1:73  คือคำปฏิญาณซึ่งพระองค์ได้ทรงกระทำไว้กับอับราฮัมบรรพบุรุษของเรา
Luke Tisch 1:73  ὅρκον ὃν ὤμοσεν πρὸς Ἀβραὰμ τὸν πατέρα ἡμῶν, τοῦ δοῦναι ἡμῖν
Luke TpiKJPB 1:73  Dispela promis antap em i promis antap i go long tumbuna papa bilong yumi Ebraham,
Luke TurHADI 1:73  Bu ahit, Allah’ın atamız İbrahim’e verdiği vaatti.
Luke TurNTB 1:73  Nitekim bizi düşmanlarımızın elinden kurtaracağına Ve ömrümüz boyunca Kendi önünde kutsallık ve doğruluk içinde, Korkusuzca kendisine tapınmamızı sağlayacağına dair Atamız İbrahim'e ant içerek söz vermişti.
Luke UkrKulis 1:73  клятьбу, що кляв ся перед Авраамом, отцем нашим,
Luke UkrOgien 1:73  що дотримає й нам ту прися́гу, якою Він присягавсь Авраамові, отцю́ нашому,
Luke UrduGeo 1:73  اور اپنے مُقدّس عہد کو یاد رکھے گا، اُس وعدے کو جو اُس نے قَسم کھا کر ابراہیم کے ساتھ کیا تھا۔
Luke UrduGeoD 1:73  और अपने मुक़द्दस अहद को याद रखेगा, उस वादे को जो उसने क़सम खा कर इब्राहीम के साथ किया था।
Luke UrduGeoR 1:73  aur apne muqaddas ahd ko yād rakhegā, us wāde ko jo us ne qasam khā kar Ibrāhīm ke sāth kiyā thā.
Luke UyCyr 1:73  У әҗдадимиз Ибраһимға: ‹ Мән әвлатлириңни дүшмәнлиридин қутқузимән, Вә уларни өмүр бойи Өз алдимда, Садақәтмәнлик вә һәққанийлиқ билән, Дүшмәнлиридин қорқмай, Маңа ибадәт қилидиған қилимән ›, дәп қәсәм бәргән.
Luke VieLCCMN 1:73  Chúa đã thề với tổ phụ Áp-ra-ham rằng sẽ giải phóng ta khỏi tay địch thù,
Luke Viet 1:73  Theo như Ngài đã thề với Áp-ra-ham là tổ phụ chúng tôi,
Luke VietNVB 1:73  Tức là lời Ngài đã thề với Áp-ra-ham, tổ phụ chúng ta,
Luke WHNU 1:73  ορκον ον ωμοσεν προς αβρααμ τον πατερα ημων του δουναι ημιν
Luke WelBeibl 1:73  pan aeth ar ei lw i Abraham:
Luke Wulfila 1:73  𐌰𐌹𐌸𐌹𐍃 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐍃𐍅𐍉𐍂 𐍅𐌹𐌸𐍂𐌰 𐌰𐌱𐍂𐌰𐌷𐌰𐌼 𐌰𐍄𐍄𐌰𐌽 𐌿𐌽𐍃𐌰𐍂𐌰𐌽𐌰, 𐌴𐌹 𐌲𐌴𐌱𐌹 𐌿𐌽𐍃𐌹𐍃
Luke Wycliffe 1:73  The greet ooth that he swoor to Abraham, oure fadir, to yyue hym silf to vs.
Luke f35 1:73  ορκον ον ωμοσεν προς αβρααμ τον πατερα ημων
Luke sml_BL_2 1:73  Ya na janji' bay panganjanji'na ma si Ibrahim, pinapagtapil maka sibahatna.
Luke vlsJoNT 1:73  aan den eed dien Hij gezworen heeft aan Abraham onzen vader, om ons te geven: