Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 1:76  And you, child, [2prophet 3of highest 1shall be called]; for you shall go forth before the face of the Lord to prepare his ways;
Luke ACV 1:76  And thou, child, will be called a prophet of the Most High. For thou will go ahead, before the face of the Lord, to prepare his ways,
Luke AFV2020 1:76  And you, little child, shall be called the prophet of the Highest; for you shall go before the face of the Lord, to prepare His ways;
Luke AKJV 1:76  And you, child, shall be called the prophet of the Highest: for you shall go before the face of the Lord to prepare his ways;
Luke ASV 1:76  Yea and thou, child, shalt be called the prophet of the Most High: For thou shalt go before the face of the Lord to make ready his ways;
Luke Anderson 1:76  And you, child, shall be called the prophet of the Most High; for you shall go before the face of the Lord, to make ready his ways,
Luke BBE 1:76  And you, child, will be named the prophet of the Most High: you will go before the face of the Lord, to make ready his ways;
Luke BWE 1:76  ‘You, my child, will be called the prophet or messenger of the Highest One. You will go ahead of the Lord to make his way ready.
Luke CPDV 1:76  And you, child, shall be called the prophet of the Most High. For you will go before the face of the Lord: to prepare his ways,
Luke Common 1:76  And you, child, will be called the prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare his ways,
Luke DRC 1:76  And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt, go before the face of the Lord to prepare his ways:
Luke Darby 1:76  And thou, child, shalt be called [the] prophet of [the] Highest; for thou shalt go before the face of [the] Lord to make ready his ways;
Luke EMTV 1:76  And you, child, will be called the prophet of the Most High; for you will go before the face of the Lord to prepare His ways,
Luke Etheridg 1:76  And thou, child, the Prophet of the Most High Shalt thou be called; For thou shalt go before the face of the Lord, And thou shalt prepare his way;
Luke Geneva15 1:76  And thou, babe, shalt be called the Prophet of the most High: for thou shalt goe before the face of the Lord, to prepare his waies,
Luke Godbey 1:76  And thou, little child, shall be called a prophet of the Highest; for thou shalt go before the face of the Lord to prepare His ways,
Luke GodsWord 1:76  "You, child, will be called a prophet of the Most High. You will go ahead of the Lord to prepare his way.
Luke Haweis 1:76  And thou, child, shalt be called the prophet of the Most High; for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
Luke ISV 1:76  And you, child, will be called a prophet of the Most High. For you will go ahead of the Lord to prepare his ways
Luke Jubilee2 1:76  And thou, child, shalt be called prophet of the Most High, for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways,
Luke KJV 1:76  And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
Luke KJVA 1:76  And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
Luke KJVPCE 1:76  And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
Luke LEB 1:76  And so you, child, will be called the prophet of the Most High, for you will go on before the Lord to prepare his ways,
Luke LITV 1:76  And you, child, will be called Prophet of the Most High, for you will go before the face of the Lord to prepare His ways, Mal. 3:1
Luke LO 1:76  And you, child, shall be called a prophet of the Most High; for you shall go before the Lord, to prepare his way,
Luke MKJV 1:76  And you, child, will be called the prophet of the Highest, for you shall go before the face of the Lord to prepare His ways,
Luke Montgome 1:76  "And thou, child, shalt be called the Prophet of the Most High, For thou shalt go before the Lord to prepare the way
Luke Murdock 1:76  And thou, child, wilt be called a prophet of the Most High; for thou wilt go before the face of the Lord, to prepare his way,
Luke NETfree 1:76  And you, child, will be called the prophet of the Most High. For you will go before the Lord to prepare his ways,
Luke NETtext 1:76  And you, child, will be called the prophet of the Most High. For you will go before the Lord to prepare his ways,
Luke NHEB 1:76  And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the Lord to make ready his ways,
Luke NHEBJE 1:76  And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the Lord to make ready his ways,
Luke NHEBME 1:76  And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the Lord to make ready his ways,
Luke Noyes 1:76  And thou, child, shalt be called a prophet of the Most High; for thou shalt go in advance before the face of the Lord to prepare his ways,
Luke OEB 1:76  And you, child, will be called prophet of the Most High, For you will go before the Lord to make ready his way,
Luke OEBcth 1:76  And you, child, will be called prophet of the Most High, For you will go before the Lord to make ready his way,
Luke OrthJBC 1:76  "And you also, yeled, will be called Navi HaElyon; for you will go LIFNEI HAADON to prepare the DERECH HASHEM. [Malachi 3:1; Yeshayah 40:3]
Luke RKJNT 1:76  And you, child, shall be called the prophet of the Most High: for you shall go before the face of the Lord to prepare his ways;
Luke RLT 1:76  And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
Luke RNKJV 1:76  And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of יהוה to prepare his ways;
Luke RWebster 1:76  And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
Luke Rotherha 1:76  And, even thou, child, prophet of the Most High, shalt be called,—for thou shall march on before the Lord, to prepare his ways,
Luke Twenty 1:76  And thou, Child, shalt be called Prophet of the Most High, For thou shalt go before the Lord to make ready his way,
Luke Tyndale 1:76  And thou chylde shalt be called the Prophet of the hyest: for thou shalt goo before the face of the lorde to prepare his wayes:
Luke UKJV 1:76  And you, child, shall be called the prophet of the Highest: for you shall go before the face of the Lord to prepare his ways;
Luke Webster 1:76  And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest, for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
Luke Weymouth 1:76  And you moreover, O child, shall be called Prophet of the Most High; For you shall go on in front before the Lord to prepare the way for Him,
Luke Worsley 1:76  And thou, my child, shalt be called the prophet of the most High; for thou shalt go before the face of the Lord,
Luke YLT 1:76  And thou, child, Prophet of the Highest Shalt thou be called; For thou shalt go before the face of the Lord, To prepare His ways.
Luke VulgClem 1:76  Et tu puer, propheta Altissimi vocaberis : præibis enim ante faciem Domini parare vias ejus,
Luke VulgCont 1:76  Et tu puer, propheta Altissimi vocaberis: præibis enim ante faciem Domini parare vias eius:
Luke VulgHetz 1:76  Et tu puer, propheta Altissimi vocaberis: præibis enim ante faciem Domini parare vias eius:
Luke VulgSist 1:76  Et tu puer, propheta Altissimi vocaberis: praeibis enim ante faciem Domini parare vias eius:
Luke Vulgate 1:76  et tu puer propheta Altissimi vocaberis praeibis enim ante faciem Domini parare vias eius
Luke CzeB21 1:76  A ty, dítě, budeš nazváno prorokem Nejvyššího, neboť půjdeš před Pánem připravit jeho cesty,
Luke CzeBKR 1:76  Ty pak, dítě, prorokem Nejvyššího slouti budeš, nebo předejdeš před tváří Páně připravovati cesty jeho,
Luke CzeCEP 1:76  A ty, synu, budeš nazván prorokem Nejvyššího, neboť půjdeš před Pánem, abys mu připravil cestu
Luke CzeCSP 1:76  A ty, dítě, budeš nazváno prorokem Nejvyššího, neboť půjdeš před Pánem připravit jeho cesty,
Luke ABPGRK 1:76  και συ παιδίον προφήτης υψίστου κληθήση προπορεύση γαρ προ προσώπου κυρίου ετοιμάσαι οδούς αυτού
Luke Afr1953 1:76  En jy, kindjie, sal 'n profeet van die Allerhoogste genoem word, want jy sal voor die aangesig van die Here uitgaan om sy weë reg te maak;
Luke Alb 1:76  Dhe ti, o fëmijë i vogël, do të quhesh profet nga Shumë i Larti, sepse ti do të shkosh përpara fytyrës së Zotit për të përgatitur udhët e tij,
Luke Antoniad 1:76  και συ παιδιον προφητης υψιστου κληθηση προπορευση γαρ προ προσωπου κυριου ετοιμασαι οδους αυτου
Luke AraNAV 1:76  وَأَنْتَ، أَيُّهَا الطِّفْلُ، سَوْفَ تُدْعَى نَبِيَّ الْعَلِيِّ، لأَنَّكَ سَتَتَقَدَّمُ أَمَامَ الرَّبِّ لِتُعِدَّ طُرُقَهُ،
Luke AraSVD 1:76  وَأَنْتَ أَيُّهَا ٱلصَّبِيُّ نَبِيَّ ٱلْعَلِيِّ تُدْعَى، لِأَنَّكَ تَتَقَدَّمُ أَمَامَ وَجْهِ ٱلرَّبِّ لِتُعِدَّ طُرُقَهُ.
Luke ArmWeste 1:76  Իսկ դո՛ւն, մանո՛ւկ, Ամենաբարձրին մարգարէն պիտի կոչուիս, որովհետեւ “պիտի երթաս Տէրոջ առջեւէն՝ անոր ճամբաները պատրաստելու,
Luke Azeri 1:76  و سن اي اوشاق، حاق-تاعالانين پيغمبري چاغيريلاجاقسان. چونکي ربّئن قاباغيندا گدئب، اونون يولونو حاضيرلاياجاقسان.
Luke BasHauti 1:76  Eta hi haourtchoá, Subiranoaren Propheta deithuren aiz: ecen ioanen aiz Iaunaren beguitharte aitzinean, haren bideac appain ditzançat,
Luke Bela 1:76  А ты, дзіця, назавешся прарокам Усявышняга, бо ідзеш перад абліччам Госпада — падрыхтаваць шляхі Яму,
Luke BretonNT 1:76  Ha te, bugel bihan, ta a vo galvet profed an Uhel-Meurbet, rak e kerzhi dirak dremm an Aotrou evit kempenn e hentoù,
Luke BulCarig 1:76  И ти, отроче, пророк на Вишнаго ще се наречеш; защото ще предидеш пред лицето Господне, да приготвиш пътищата му;
Luke BulVeren 1:76  Да! И ти, детенце, пророк на Всевишния ще се наречеш; защото ще вървиш пред лицето на Господа, за да приготвиш пътищата за Него,
Luke BurCBCM 1:76  အချင်းသူငယ်၊ သင်သည် အမြင့်ဆုံးသောအရှင်၏ ပရောဖက်ဟု ခေါ်ဝေါ် ခြင်းကိုခံရလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား သင်သည် သခင်ဘုရား၏ လမ်းများကို ပြင်ဆင်ရန်နှင့်၊-
Luke BurJudso 1:76  အချင်းသူငယ်၊ သင်သည်လည်း အမြင့်ဆုံးသောဘုရား၏ ပရောဖက်ဟုခေါ်ဝေါ်ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။
Luke Byz 1:76  και συ παιδιον προφητης υψιστου κληθηση προπορευση γαρ προ προσωπου κυριου ετοιμασαι οδους αυτου
Luke CSlEliza 1:76  И ты, отроча, пророк Вышняго наречешися: предидеши бо пред лицем Господним, уготовати пути Его,
Luke Calo 1:76  Y tucue, chaboro, sinarás araquerado Propheta e muy Udscho, presas chalarás anglal la chiché e Erañoró, somia aparejar desqueres drunés:
Luke CebPinad 1:76  Ug ikaw, bata, pagatawgon nga profeta sa Labing Halangdon; kay ikaw mao man ang magauna sa Ginoo aron sa pag-andam sa iyang mga dalan,
Luke Che1860 1:76  ᏂᎯᏃ ᎯᏲᎵ, ᏩᏍᏛ ᎦᎸᎳᏗᏳ ᎡᎯ ᎤᏤᎵ ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ ᎡᏦᏎᎮᏍᏗ, ᏂᎯᏰᏃ ᎢᎬᏱ ᏘᏰᏅᎡᎵ ᏱᎰᏩ, ᎯᏯᏛᏅᎢᏍᏓᏁᏗᏱ ᎤᎶᎯᏍᏗᏱ;
Luke ChiNCVs 1:76  孩子啊,你要称为至高者的先知,因为你要行在主的面前,预备他的路,
Luke ChiSB 1:76  至於你,小孩,你要稱為至高者的先知,因你要走在上主的在面前,為祂預備道路,
Luke ChiUn 1:76  孩子啊!你要稱為至高者的先知;因為你要行在主的前面,預備他的道路,
Luke ChiUnL 1:76  惟汝小子、將稱爲至上者之先知、因爾行於主前、以備其路、
Luke ChiUns 1:76  孩子啊!你要称为至高者的先知;因为你要行在主的前面,预备他的道路,
Luke CopNT 1:76  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲡⲓ⳿ⲁⲗⲟⲩ ⲉⲩ⳿ⲉⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲡⲓ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⳿ⲭⲛⲁⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲙⲟϣⲓ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲙⲠ⳪ ⲉⲥⲉⲃⲧⲉ ⲛⲉϥⲙⲱⲓⲧ.
Luke CopSahBi 1:76  ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ϩⲱⲱⲕ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲙⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲕⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲁⲑⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ
Luke CopSahHo 1:76  ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲇⲉ ϩⲱⲱⲕ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲙⲡⲉⲧʾϫⲟⲥⲉ ⲕⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲁⲑⲏ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛ̅ⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ
Luke CopSahid 1:76  ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ϩⲱⲱⲕ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲙⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲕⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲁⲑⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ
Luke CopSahid 1:76  ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ϩⲱⲱⲕ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲙⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲕⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲁⲑⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ
Luke CroSaric 1:76  A ti, dijete, prorok ćeš se Svevišnjega zvati jer ćeš ići pred Gospodinom da mu pripraviš putove,
Luke DaNT1819 1:76  Og du, Barnlille! skal kaldes den Høiestes Prophet; thi du skal gaae frem for Herrens Aasyn, at berede hans Veie,
Luke DaOT1871 1:76  Men ogsaa du, Barnlille! skal kaldes den Højestes Profet; thi du skal gaa foran for Herrens Aasyn for at berede hans Veje,
Luke DaOT1931 1:76  Men ogsaa du, Barnlille! skal kaldes den Højestes Profet; thi du skal gaa foran for Herrens Aasyn for at berede hans Veje,
Luke Dari 1:76  و تو، ای فرزندم، پیامبر خدای متعال نامیده خواهی شد. زیرا پیش قدمهای خداوند خواهی رفت تا راه او را آماده سازی
Luke DutSVV 1:76  En gij, kindeken, zult een profeet des Allerhoogsten genaamd worden; want gij zult voor het aangezicht des Heeren heengaan, om Zijn wegen te bereiden;
Luke DutSVVA 1:76  En gij, kindeken, zult een profeet des Allerhoogsten genaamd worden; want gij zult voor het aangezicht des Heeren heengaan, om Zijn wegen te bereiden;
Luke Elzevir 1:76  και συ παιδιον προφητης υψιστου κληθηση προπορευση γαρ προ προσωπου κυριου ετοιμασαι οδους αυτου
Luke Esperant 1:76  Kaj vi, infano, estos nomata profeto de la Plejaltulo, Ĉar vi iros antaŭ la vizaĝo de la Sinjoro, por pretigi liajn vojojn,
Luke Est 1:76  Ja sina, lapsuke, sind peab hüütama Kõigekõrgema prohvetiks, sest sina lähed Issanda palge eel valmistama Tema teid,
Luke FarHezar 1:76  و تو، ای فرزندم، نبیِ خدای متعال خوانده خواهی شد، زیرا پیشاپیش خداوند حرکت خواهی کرد تا راه را برای او آماده سازی،
Luke FarOPV 1:76  و تو‌ای طفل نبی حضرت اعلی خوانده خواهی شد، زیرا پیش روی خداوند خواهی خرامید، تا طرق او را مهیاسازی،
Luke FarTPV 1:76  و تو، ای فرزند، نبیِ خدای متعال نامیده خواهی شد، زیرا جلوی قدمهای خداوند خواهی رفت تا راه او را آماده سازی
Luke FinBibli 1:76  Ja sinä poikainen pitää kutsuttaman Ylimmäisen prophetaksi; sillä sinun pitää käymän Herran kasvoin edessä, valmistamaan hänen teitänsä,
Luke FinPR 1:76  Ja sinä, lapsukainen, olet kutsuttava Korkeimman profeetaksi, sillä sinä olet käyvä Herran edellä valmistaaksesi hänen teitään,
Luke FinPR92 1:76  Ja sinua, lapsi, kutsutaan Korkeimman profeetaksi. Sinä käyt Herran edellä ja raivaat hänelle tien.
Luke FinRK 1:76  Ja sinua, lapsi, kutsutaan Korkeimman profeetaksi, sillä sinä käyt Herran edellä valmistaaksesi hänelle tien,
Luke FinSTLK2 1:76  Lapsukainen, sinua sanotaan Korkeimman profeetaksi, sillä sinä olet käyvä Herran edellä valmistaaksesi hänen teitään,
Luke FreBBB 1:76  Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-Haut ; car tu marcheras devant la face du Seigneur, pour préparer ses voies ;
Luke FreBDM17 1:76  Et toi, petit enfant, tu seras appelé le Prophète du Souverain ; car tu iras devant la face du Seigneur, pour préparer ses voies ;
Luke FreCramp 1:76  Quant à toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-Haut, Car tu marcheras devant la face du Seigneur, Pour lui préparer les voies ;
Luke FreGenev 1:76  Et toi, petit enfant, tu feras appellé Prophete du Souverain: car tu iras devant la face du Seigneur, pour preparer fon chemin:
Luke FreJND 1:76  Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-haut : car tu iras devant la face du ✶Seigneur pour préparer ses voies,
Luke FreOltra 1:76  «Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-Haut; car tu marcheras devant la face du Seigneur, pour préparer ses voies,
Luke FrePGR 1:76  Mais toi aussi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-Haut, car tu marcheras devant le Seigneur pour préparer Ses voies,
Luke FreSegon 1:76  Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-Haut; Car tu marcheras devant la face du Seigneur, pour préparer ses voies,
Luke FreStapf 1:76  Et toi, enfant, tu seras appelé Prophète du Très-Haut ; Car tu iras devant le Seigneur ; Tu marcheras devant lui pour lui préparer les voies ;
Luke FreSynod 1:76  Et toi, petit enfant, tu seras appelé le prophète du Très-Haut; car tu marcheras devant la face du Seigneur, pour préparer ses voies,
Luke FreVulgG 1:76  Et toi, petit enfant, tu seras appelé le prophète du Très-Haut : car tu marcheras devant la face du Seigneur, pour préparer ses voies,
Luke GerAlbre 1:76  Du aber, Kind, sollst ein Prophet des Höchsten heißen. Denn du wirst vor dem Herrn hergehen, ihm die Wege zu bereiten:
Luke GerBoLut 1:76  Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Hochsten heiften; du wirst vor dem Herm hergehen, daß du seinen Weg bereitest
Luke GerElb18 1:76  Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten genannt werden; denn du wirst vor dem Angesicht des Herrn hergehen, seine Wege zu bereiten,
Luke GerElb19 1:76  Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten genannt werden; denn du wirst vor dem Angesicht des Herrn hergehen, seine Wege zu bereiten,
Luke GerGruen 1:76  Und du, Kind, wirst ein Prophet des Höchsten heißen; denn du wirst vor dem Herrn einhergehen, ihm seine Wege zu bereiten,
Luke GerLeoNA 1:76  Aber auch du, [mein] Kind, wirst ein Prophet des Höchsten genannt werden; / denn er wird vor dem Herrn hergehen, um seinen Weg vorzubereiten, /
Luke GerLeoRP 1:76  Auch du, [mein] Kind, wirst ein Prophet des Höchsten genannt werden; / denn er wird vor dem Angesicht des Herrn hergehen, um seinen Weg vorzubereiten, /
Luke GerMenge 1:76  Aber auch du, Knäblein, wirst ein Prophet des Höchsten genannt werden; denn du wirst vor dem Herrn einhergehen, ihm die Wege zu bereiten,
Luke GerNeUe 1:76  Und du, mein Kind, wirst ein Prophet des Höchsten sein, ein Wegbereiter des Herrn.
Luke GerReinh 1:76  Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten genannt werden; denn du wirst vor dem Angesichte des Herrn hergehen, seine Wege zu bereiten,
Luke GerSch 1:76  Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten heißen, denn du wirst vor dem Herrn hergehen, seine Wege zu bereiten,
Luke GerTafel 1:76  Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten heißen; denn du wirst vorangehen vor dem Angesicht des Herrn, daß du Ihm Seine Wege bereitest;
Luke GerTextb 1:76  Und du aber, Kindlein, sollst Prophet des Höchsten heißen. Denn du sollst vor dem Herrn her wandeln, seine Wege zu bereiten,
Luke GerZurch 1:76  Aber auch du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten genannt werden; / denn du wirst vor dem Herrn her gehen, seine Wege zu bereiten, / (a) Mal 3:1; V 17; Mt 3:3
Luke GreVamva 1:76  Και συ, παιδίον, προφήτης του Υψίστου θέλεις ονομασθή. Διότι θέλεις προπορευθή προ προσώπου του Κυρίου εις το να ετοιμάσης τας οδούς αυτού,
Luke Haitian 1:76  Kanta ou menm, pitit mwen, y'a rele ou: Pwofèt Bondye ki anwo nan syèl la. Paske, wa pran devan Mèt la pou pare chemen an pou li.
Luke HebDelit 1:76  וְאַתָּה הַיֶּלֶד נְבִיא עֶלְיוֹן תִּקָּרֵא כִּי לִפְנֵי יְהוָֹה תֵּלֵךְ לְפַנּוֹת אֶת־דְּרָכָיו׃
Luke HebModer 1:76  ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו׃
Luke HunKNB 1:76  Téged pedig, gyermek, a Magasságbeli prófétájának fognak hívni: mert az Úr színe előtt fogsz járni, hogy előkészítsd az ő útját,
Luke HunKar 1:76  Te pedig kis gyermek, a magasságos Isten prófétájának hivattatol; mert az Úr előtt jársz, hogy az ő útait megkészítsed;
Luke HunRUF 1:76  Téged pedig, kisgyermek, a Magasságos prófétájának neveznek majd, mert az Úr előtt jársz, hogy elkészítsd az ő útjait,
Luke HunUj 1:76  Te pedig, kisgyermek, a Magasságos prófétája leszel, mert az Úr előtt jársz, hogy előkészítsd az ő útjait,
Luke IriODomh 1:76  Agus tusa, a leinibh, goirfithear diot faídh an té as Airde: óir rachuidh tú roimh aghaidh an Thighearna dullmhughadh a shligheadh;
Luke ItaDio 1:76  E tu, o piccol fanciullo, sarai chiamato Profeta dell’Altissimo; Perciocchè tu andrai davanti alla faccia del Signore, Per preparar le sue vie;
Luke ItaRive 1:76  E tu, piccol fanciullo, sarai chiamato profeta dell’Altissimo perché andrai davanti alla faccia del Signore per preparar le sue vie,
Luke JapBungo 1:76  幼兒よ、なんぢは至高者の預言者と稱へられん。これ主の御前に先だちゆきて、其の道を備へ、
Luke JapDenmo 1:76  そして子供よ,お前はいと高き方の預言者と呼ばれるだろう。お前は主の面前を行き,その道を整え,
Luke JapKougo 1:76  幼な子よ、あなたは、いと高き者の預言者と呼ばれるであろう。主のみまえに先立って行き、その道を備え、
Luke JapRague 1:76  孩兒よ、汝は最高き者の預言者と稱へられん。其は主の面前に先ちて其道を備へ、
Luke KLV 1:76  je SoH, puq, DichDaq taH ja' a leghwI'pu' vo' the HochHom jen, vaD SoH DichDaq jaH qaSpa' the qab vo' the joH Daq chenmoH ready Daj Hemey,
Luke Kapingam 1:76  Goe go dagu dama ga-haga-ingoo bolo di soukohp ni God-Aamua-Huoloo, idimaa, goe gaa-hana i-mua Dimaadua, e-hagatogomaalia dono ala,
Luke Kaz 1:76  Балам, сен осылай Құдай ТағаланыңПайғамбары деп аталатын боласың,Дайындауға Иеміздің жүрер жолын:
Luke Kekchi 1:76  At cualal, la̱at xprofeta li nimajcual Dios. La̱at tatxic xbe̱n cua chiru li Ka̱cuaˈ ut ta̱chˈolob li xya̱lal chiruheb li tenamit re nak teˈxcauresi ribeb chixcˈulbal li Ka̱cuaˈ.
Luke KhmerNT 1:76  ឱ​ទារក​តូច​អើយ!​ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​គេ​ហៅ​ដែរ​ថា​ ជា​អ្នក​នាំ​ព្រះបន្ទូល​របស់​ព្រះ​ដ៏​ខ្ពស់​បំផុត​ ដ្បិត​អ្នក​នឹង​ទៅ​មុខ​មុន​ព្រះអម្ចាស់​ ដើម្បី​រៀបចំ​ដំណើរ​របស់​ព្រះអង្គ​
Luke KorHKJV 1:76  아이야, 너는 가장 높으신 이의 대언자라 불리리라. 네가 주의 얼굴 앞에 가서 그분의 길들을 예비하고
Luke KorRV 1:76  이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주 앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여
Luke Latvian 1:76  Un tevi, bērniņ, sauks par Visaugstākā pravieti, jo tu iesi Kunga vaiga priekšā sagatavot Viņam ceļu,
Luke LinVB 1:76  Mpé yǒ, mwána moké, bako­byánga yǒ proféta wa Ntá-Likoló, zambí okotámbola libosó lya Mokonzi mpô ’te óbongisela yě nze­lá,
Luke LtKBB 1:76  O tu, vaikeli, būsi vadinamas Aukščiausiojo pranašu, nes eisi pirma Viešpaties veido Jam kelio paruošti;
Luke LvGluck8 1:76  Un tu, bērniņ, tapsi nosaukts tā Visuaugstākā pravietis; un tu Tam Kungam iesi priekšā, Viņa ceļus sataisīt,
Luke Mal1910 1:76  നീയോ പൈതലേ, അത്യുന്നതന്റെ പ്രവാചകൻ എന്നു വിളിക്കപ്പെടും. കൎത്താവിന്റെ വഴി ഒരുക്കുവാനും
Luke ManxGael 1:76  As bee uss lhiannoo enmyssit phadeyr yn Er-syrjey; son hed oo roish eddin y Chiarn, dy yannoo aarloo e raaidyn;
Luke Maori 1:76  A ko koe, e tama, ka kiia ko te poropiti a te Runga Rawa: e haere hoki koe i te aroaro o te Ariki, hei whakapai i ona ara;
Luke Mg1865 1:76  Ary ianao, ry zaza, dia hatao hoe mpaminanin’ ny Avo Indrindra; Fa hialoha eo anatrehan’ ny Tompo ianao hamboatra ny lalany.
Luke MonKJV 1:76  Улмаар хүү минь, чи Хамгийн Дээд Нэгэний эш үзүүлэгч гэгдэнэ. Учир нь чи Эзэний замуудыг бэлтгэхээр түүний нүүрний өмнө явна.
Luke MorphGNT 1:76  καὶ σὺ ⸀δέ, παιδίον, προφήτης Ὑψίστου κληθήσῃ, προπορεύσῃ γὰρ ⸀ἐνώπιον κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ,
Luke Ndebele 1:76  Lawe-ke, sane, uzabizwa ngokuthi ungumprofethi woPhezukonke; ngoba uzahamba phambi kobuso beNkosi ukulungisa izindlela zayo;
Luke NlCanisi 1:76  En Gij nu, kleine knaap, Zult profeet van den Allerhoogste worden genoemd; Want ge zult uitgaan voor den Heer, Om zijn wegen te bereiden.
Luke NorBroed 1:76  Og du, barn, du skal kalles den høyestes forutsier; for du skal gå foran før herrens ansikt for å forberede hans veier;
Luke NorSMB 1:76  Du og, min son, skal kallast Allhøge Guds profet, skal fyre Herren fara, og rydja vel hans veg,
Luke Norsk 1:76  Men også du, barn, skal kalles den Høiestes profet; for du skal gå frem for Herrens åsyn for å rydde hans veier,
Luke Northern 1:76  Ey körpə, sən Haqq-Taalanın peyğəmbəri adlanacaqsan, Çünki Rəbbin önündə gedəcəksən, Onun yolunu hazırlayacaqsan.
Luke Peshitta 1:76  ܘܐܢܬ ܛܠܝܐ ܢܒܝܗ ܕܥܠܝܐ ܬܬܩܪܐ ܬܐܙܠ ܓܝܪ ܩܕܡ ܦܪܨܘܦܗ ܕܡܪܝܐ ܕܬܛܝܒ ܐܘܪܚܗ ܀
Luke PohnOld 1:76  A koe nai seri pan adaneki: Saukop en me lapalap o, pwe koe pan tiong mon silang en Kaun o, pwen kaonopada sapwilim a al akan.
Luke Pohnpeia 1:76  “A kowe, nei kisin seri, ke pahn mwarenki soukohp en Koht, Wasa Lapalahpie. Ke pahn tiengla mwohn Kaun-o, pwe ke en kaunopada mwowe sapwellime ahl akan;
Luke PolGdans 1:76  A ty dzieciątko! Prorokiem Najwyższego nazwane będziesz; bo pójdziesz wprzód przed obliczem Pańskiem, abyś gotował drogi jego,
Luke PolUGdan 1:76  A ty, dziecko, będziesz nazwane prorokiem Najwyższego, bo pójdziesz przed obliczem Pana, aby przygotować jego drogi;
Luke PorAR 1:76  E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
Luke PorAlmei 1:76  E tu, ó menino, serás chamado propheta do Altissimo, porque has de ir adiante da face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
Luke PorBLivr 1:76  E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque irás adiante da face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
Luke PorBLivr 1:76  E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque irás adiante da face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
Luke PorCap 1:76  *E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás à sua frente a preparar os seus caminhos,
Luke RomCor 1:76  Şi tu, pruncule, vei fi chemat proroc al Celui Preaînalt. Căci vei merge înaintea Domnului, ca să pregăteşti căile Lui
Luke RusSynod 1:76  И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицем Господа приготовить пути Ему,
Luke RusSynod 1:76  И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо будешь идти пред лицом Господа, чтобы подготовить пути Ему,
Luke RusVZh 1:76  И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицем Господа приготовить пути Ему,
Luke SBLGNT 1:76  καὶ σὺ ⸀δέ, παιδίον, προφήτης Ὑψίστου κληθήσῃ, προπορεύσῃ γὰρ ⸀ἐνώπιον κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ,
Luke Shona 1:76  Newe mucheche, uchanzi muporofita weWekumusoro-soro, nokuti uchatungamira pamberi pechiso chaIshe, kugadzirira nzira dzake;
Luke SloChras 1:76  In ti, dete, se boš imenovalo prorok Najvišjega; kajti pojdeš pred obličjem Gospodovim, da mu pripraviš poti
Luke SloKJV 1:76  Ti pa, otrok, boš imenovan prerok Najvišjega, kajti šel boš pred Gospodov obraz, da pripraviš njegove poti,
Luke SloStrit 1:76  In ti, otrok, imenoval se boš prerok najvišega; kajti šel boš pred obličjem Gospodovim, da mu pripraviš pot;
Luke SomKQA 1:76  Adiguna, ilma yahow, waxaa laguugu yeedhi doonaa nebigii Kan ugu sarreeya, Waayo, waxaad hor mari doontaa Rabbiga hortiisa inaad jidadkiisa diyaargaraysid;
Luke SpaPlate 1:76  Y tú, pequeñuelo, serás llamado profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor para preparar sus caminos,
Luke SpaRV 1:76  Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado; porque irás ante la faz del Señor, para aparejar sus caminos;
Luke SpaRV186 1:76  Tú, empero, o! niño, profeta del Altísimo serás llamado; porque irás delante de la faz del Señor, para aparejar sus caminos:
Luke SpaRV190 1:76  Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado; porque irás ante la faz del Señor, para aparejar sus caminos;
Luke SpaTDP 1:76  Y tu, niño, serás llamado un profeta del Más Alto, Pues irás antes de la gracia del Señor para preparar su camino,
Luke SpaVNT 1:76  Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado: porque irás ante la faz del Señor, para aparejar sus caminos,
Luke SrKDEkav 1:76  И ти, дете, назваћеш се пророк Највишега; јер ћеш ићи напред пред лицем Господњим да Му приправиш пут;
Luke SrKDIjek 1:76  И ти, дијете, назваћеш се пророк највишега; јер ћеш ићи напријед пред лицем Господњијем да му приправиш пут;
Luke StatResG 1:76  Καὶ σὺ δέ, παιδίον, προφήτης Ὑψίστου κληθήσῃ, ‘προπορεύσῃ γὰρ ἐνώπιον ˚Κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ’,
Luke Swahili 1:76  Nawe mwanangu, utaitwa, nabii wa Mungu Mkuu, utamtangulia Bwana kumtayarishia njia yake;
Luke Swe1917 1:76  Och du, barn, skall bliva kallad den Högstes profet, ty du skall gå framför Herren och bereda vägar för honom,
Luke SweFolk 1:76  Och du, barn, ska kallas den Högstes profet, för du ska gå före Herren och bana väg för honom.
Luke SweKarlX 1:76  Och du barn skalt kallas dens Högstas Prophet; du skalt gå för HERranom, til at bereda hans wägar:
Luke SweKarlX 1:76  Och du barn skall kallas dens Högstas Prophet; du skall gå för Herranom, till att bereda hans vägar;
Luke TNT 1:76  καὶ σὺ δὲ παιδίον, προφήτης ὑψίστου κληθήσῃ· προπορεύσῃ γὰρ πρὸ προσώπου κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ,
Luke TR 1:76  και συ παιδιον προφητης υψιστου κληθηση προπορευση γαρ προ προσωπου κυριου ετοιμασαι οδους αυτου
Luke TagAngBi 1:76  Oo at ikaw, sanggol, tatawagin kang propeta ng kataastaasan; Sapagka't magpapauna ka sa unahan ng mukha ng Panginoon, upang ihanda ang kaniyang mga daan;
Luke Tausug 1:76  In ikaw, Utu', gulalun hambuuk nabi sin Tuhan Mahatinggi. Muna kaw dayn ha Panghu' magsakap sin labayan niya.
Luke ThaiKJV 1:76  ท่านทารกเอ๋ย เขาจะเรียกท่านว่าเป็นศาสดาพยากรณ์ของผู้สูงสุด เพราะว่าท่านจะนำหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อจะจัดเตรียมมรรคาของพระองค์ไว้
Luke Tisch 1:76  καὶ σὺ δέ παιδίον, προφήτης ὑψίστου κληθήσῃ· προπορεύσῃ γὰρ πρὸ προσώπου κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ,
Luke TpiKJPB 1:76  Na yu, pikinini, ol bai kolim profet bilong Man i Antap Moa Olgeta. Long wanem, yu bai go paslain long pes bilong Bikpela long redim ol rot bilong em,
Luke TurHADI 1:76  Sen yavrum, yüceler yücesi Allah’ın peygamberi olacaksın; Rab’bin önünden gidip insanları O’nun gelişine hazırlayacaksın.
Luke TurNTB 1:76  Sen de, ey çocuk, Yüceler Yücesi'nin peygamberi diye anılacaksın. Rab'bin yollarını hazırlamak üzere önünden gidecek Ve O'nun halkına, Günahlarının bağışlanmasıyla kurtulacaklarını bildireceksin.
Luke UkrKulis 1:76  А ти, дитино, пророком Вишнього звати меш ся: ходити меш бо перед лицем Господнім, готовити дороги Його;
Luke UkrOgien 1:76  Ти ж, дитино, станеш пророком Всеви́шнього, бо будеш ходи́ти перед Господом, щоб дорогу Йому приготува́ти,
Luke Uma 1:76  Hiaa' ane iko, ana' -ku, iko mpai' rahanga' nabi Pue' Ala to hi suruga. Apa' iko-mi mpai' to mako' meri'ulu ngkai Pue', bona mporodo ohea-na.
Luke UrduGeo 1:76  اور تُو، میرے بچے، اللہ تعالیٰ کا نبی کہلائے گا۔ کیونکہ تُو خداوند کے آگے آگے اُس کے راستے تیار کرے گا۔
Luke UrduGeoD 1:76  और तू, मेरे बच्चे, अल्लाह तआला का नबी कहलाएगा। क्योंकि तू ख़ुदावंद के आगे आगे उसके रास्ते तैयार करेगा।
Luke UrduGeoR 1:76  Aur tū, mere bachche, Allāh T'ālā kā nabī kahlāegā. Kyoṅki tū Ḳhudāwand ke āge āge us ke rāste taiyār karegā.
Luke UyCyr 1:76  Саңа кәлсәк, әй балам, Сәнму улуқ Худаниң пәйғәмбири, дәп атилисән. Рәббимизниң йоллирини тәйярлаш үчүн һазирлиғучи болисән.
Luke VieLCCMN 1:76  Hài Nhi hỡi, con sẽ mang tước hiệu là ngôn sứ của Đấng Tối Cao : con sẽ đi trước Chúa,mở lối cho Người,
Luke Viet 1:76  Hỡi con trẻ, người ta sẽ kêu con là tiên tri của Ðấng Rất Cao; Con sẽ đi trước mặt Chúa, dọn đường Ngài,
Luke VietNVB 1:76  Còn con, hài nhi, con sẽ được gọi là tiên tri của Đấng Chí Cao.Vì con sẽ đi trước mặt Chúa, dọn đường cho Ngài,
Luke WHNU 1:76  και συ δε παιδιον προφητης υψιστου κληθηση προπορευση γαρ ενωπιον κυριου ετοιμασαι οδους αυτου
Luke WelBeibl 1:76  A thithau, fy mab bach, byddi di'n cael dy alw yn broffwyd i'r Duw Goruchaf; oherwydd byddi'n mynd o flaen yr Arglwydd i baratoi'r ffordd ar ei gyfer.
Luke Wulfila 1:76  𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌿, 𐌱𐌰𐍂𐌽𐌹𐌻𐍉, 𐍀𐍂𐌰𐌿𐍆𐌴𐍄𐌿𐍃 𐌷𐌰𐌿𐌷𐌹𐍃𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌷𐌰𐌹𐍄𐌰𐌶𐌰; 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰𐌲𐌰𐌲𐌲𐌹𐍃 𐌰𐌿𐌺 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃, 𐌼𐌰𐌽𐍅𐌾𐌰𐌽 𐍅𐌹𐌲𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌼𐌼𐌰,
Luke Wycliffe 1:76  And thou, child, schalt be clepid the prophete of the Hiyest; for thou schalt go bifor the face of the Lord, to make redi hise weies.
Luke f35 1:76  και συ παιδιον προφητης υψιστου κληθηση προπορευση γαρ προ προσωπου κυριου ετοιμασαι οδους αυτου
Luke sml_BL_2 1:76  Amissala lagi' si Jakariya ma anakna, yukna, “Ka'a, Oto', niōnan du ka nabi min Tuhan Mahatinggi. Ka'a ya parahū min Panghū'nu amahāp lān palabayanna.
Luke vlsJoNT 1:76  En gij, kindeken! een profeet des Allerhoogsten zult gij genoemd worden; want gij zult gaan voor het aangezicht des Heeren om zijn wegen effen te maken,