|
Luke
|
ABP
|
1:76 |
And you, child, [2prophet 3of highest 1shall be called]; for you shall go forth before the face of the Lord to prepare his ways;
|
|
Luke
|
ACV
|
1:76 |
And thou, child, will be called a prophet of the Most High. For thou will go ahead, before the face of the Lord, to prepare his ways,
|
|
Luke
|
AFV2020
|
1:76 |
And you, little child, shall be called the prophet of the Highest; for you shall go before the face of the Lord, to prepare His ways;
|
|
Luke
|
AKJV
|
1:76 |
And you, child, shall be called the prophet of the Highest: for you shall go before the face of the Lord to prepare his ways;
|
|
Luke
|
ASV
|
1:76 |
Yea and thou, child, shalt be called the prophet of the Most High: For thou shalt go before the face of the Lord to make ready his ways;
|
|
Luke
|
Anderson
|
1:76 |
And you, child, shall be called the prophet of the Most High; for you shall go before the face of the Lord, to make ready his ways,
|
|
Luke
|
BBE
|
1:76 |
And you, child, will be named the prophet of the Most High: you will go before the face of the Lord, to make ready his ways;
|
|
Luke
|
BWE
|
1:76 |
‘You, my child, will be called the prophet or messenger of the Highest One. You will go ahead of the Lord to make his way ready.
|
|
Luke
|
CPDV
|
1:76 |
And you, child, shall be called the prophet of the Most High. For you will go before the face of the Lord: to prepare his ways,
|
|
Luke
|
Common
|
1:76 |
And you, child, will be called the prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare his ways,
|
|
Luke
|
DRC
|
1:76 |
And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt, go before the face of the Lord to prepare his ways:
|
|
Luke
|
Darby
|
1:76 |
And thou, child, shalt be called [the] prophet of [the] Highest; for thou shalt go before the face of [the] Lord to make ready his ways;
|
|
Luke
|
EMTV
|
1:76 |
And you, child, will be called the prophet of the Most High; for you will go before the face of the Lord to prepare His ways,
|
|
Luke
|
Etheridg
|
1:76 |
And thou, child, the Prophet of the Most High Shalt thou be called; For thou shalt go before the face of the Lord, And thou shalt prepare his way;
|
|
Luke
|
Geneva15
|
1:76 |
And thou, babe, shalt be called the Prophet of the most High: for thou shalt goe before the face of the Lord, to prepare his waies,
|
|
Luke
|
Godbey
|
1:76 |
And thou, little child, shall be called a prophet of the Highest; for thou shalt go before the face of the Lord to prepare His ways,
|
|
Luke
|
GodsWord
|
1:76 |
"You, child, will be called a prophet of the Most High. You will go ahead of the Lord to prepare his way.
|
|
Luke
|
Haweis
|
1:76 |
And thou, child, shalt be called the prophet of the Most High; for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
|
|
Luke
|
ISV
|
1:76 |
And you, child, will be called a prophet of the Most High. For you will go ahead of the Lord to prepare his ways
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
1:76 |
And thou, child, shalt be called prophet of the Most High, for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways,
|
|
Luke
|
KJV
|
1:76 |
And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
|
|
Luke
|
KJVA
|
1:76 |
And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
1:76 |
And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
|
|
Luke
|
LEB
|
1:76 |
And so you, child, will be called the prophet of the Most High, for you will go on before the Lord to prepare his ways,
|
|
Luke
|
LITV
|
1:76 |
And you, child, will be called Prophet of the Most High, for you will go before the face of the Lord to prepare His ways, Mal. 3:1
|
|
Luke
|
LO
|
1:76 |
And you, child, shall be called a prophet of the Most High; for you shall go before the Lord, to prepare his way,
|
|
Luke
|
MKJV
|
1:76 |
And you, child, will be called the prophet of the Highest, for you shall go before the face of the Lord to prepare His ways,
|
|
Luke
|
Montgome
|
1:76 |
"And thou, child, shalt be called the Prophet of the Most High, For thou shalt go before the Lord to prepare the way
|
|
Luke
|
Murdock
|
1:76 |
And thou, child, wilt be called a prophet of the Most High; for thou wilt go before the face of the Lord, to prepare his way,
|
|
Luke
|
NETfree
|
1:76 |
And you, child, will be called the prophet of the Most High. For you will go before the Lord to prepare his ways,
|
|
Luke
|
NETtext
|
1:76 |
And you, child, will be called the prophet of the Most High. For you will go before the Lord to prepare his ways,
|
|
Luke
|
NHEB
|
1:76 |
And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the Lord to make ready his ways,
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
1:76 |
And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the Lord to make ready his ways,
|
|
Luke
|
NHEBME
|
1:76 |
And you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the Lord to make ready his ways,
|
|
Luke
|
Noyes
|
1:76 |
And thou, child, shalt be called a prophet of the Most High; for thou shalt go in advance before the face of the Lord to prepare his ways,
|
|
Luke
|
OEB
|
1:76 |
And you, child, will be called prophet of the Most High, For you will go before the Lord to make ready his way,
|
|
Luke
|
OEBcth
|
1:76 |
And you, child, will be called prophet of the Most High, For you will go before the Lord to make ready his way,
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
1:76 |
"And you also, yeled, will be called Navi HaElyon; for you will go LIFNEI HAADON to prepare the DERECH HASHEM. [Malachi 3:1; Yeshayah 40:3]
|
|
Luke
|
RKJNT
|
1:76 |
And you, child, shall be called the prophet of the Most High: for you shall go before the face of the Lord to prepare his ways;
|
|
Luke
|
RLT
|
1:76 |
And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
|
|
Luke
|
RNKJV
|
1:76 |
And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of יהוה to prepare his ways;
|
|
Luke
|
RWebster
|
1:76 |
And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
|
|
Luke
|
Rotherha
|
1:76 |
And, even thou, child, prophet of the Most High, shalt be called,—for thou shall march on before the Lord, to prepare his ways,
|
|
Luke
|
Twenty
|
1:76 |
And thou, Child, shalt be called Prophet of the Most High, For thou shalt go before the Lord to make ready his way,
|
|
Luke
|
Tyndale
|
1:76 |
And thou chylde shalt be called the Prophet of the hyest: for thou shalt goo before the face of the lorde to prepare his wayes:
|
|
Luke
|
UKJV
|
1:76 |
And you, child, shall be called the prophet of the Highest: for you shall go before the face of the Lord to prepare his ways;
|
|
Luke
|
Webster
|
1:76 |
And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest, for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
|
|
Luke
|
Weymouth
|
1:76 |
And you moreover, O child, shall be called Prophet of the Most High; For you shall go on in front before the Lord to prepare the way for Him,
|
|
Luke
|
Worsley
|
1:76 |
And thou, my child, shalt be called the prophet of the most High; for thou shalt go before the face of the Lord,
|
|
Luke
|
YLT
|
1:76 |
And thou, child, Prophet of the Highest Shalt thou be called; For thou shalt go before the face of the Lord, To prepare His ways.
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
1:76 |
και συ παιδίον προφήτης υψίστου κληθήση προπορεύση γαρ προ προσώπου κυρίου ετοιμάσαι οδούς αυτού
|
|
Luke
|
Afr1953
|
1:76 |
En jy, kindjie, sal 'n profeet van die Allerhoogste genoem word, want jy sal voor die aangesig van die Here uitgaan om sy weë reg te maak;
|
|
Luke
|
Alb
|
1:76 |
Dhe ti, o fëmijë i vogël, do të quhesh profet nga Shumë i Larti, sepse ti do të shkosh përpara fytyrës së Zotit për të përgatitur udhët e tij,
|
|
Luke
|
Antoniad
|
1:76 |
και συ παιδιον προφητης υψιστου κληθηση προπορευση γαρ προ προσωπου κυριου ετοιμασαι οδους αυτου
|
|
Luke
|
AraNAV
|
1:76 |
وَأَنْتَ، أَيُّهَا الطِّفْلُ، سَوْفَ تُدْعَى نَبِيَّ الْعَلِيِّ، لأَنَّكَ سَتَتَقَدَّمُ أَمَامَ الرَّبِّ لِتُعِدَّ طُرُقَهُ،
|
|
Luke
|
AraSVD
|
1:76 |
وَأَنْتَ أَيُّهَا ٱلصَّبِيُّ نَبِيَّ ٱلْعَلِيِّ تُدْعَى، لِأَنَّكَ تَتَقَدَّمُ أَمَامَ وَجْهِ ٱلرَّبِّ لِتُعِدَّ طُرُقَهُ.
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
1:76 |
Իսկ դո՛ւն, մանո՛ւկ, Ամենաբարձրին մարգարէն պիտի կոչուիս, որովհետեւ “պիտի երթաս Տէրոջ առջեւէն՝ անոր ճամբաները պատրաստելու,
|
|
Luke
|
Azeri
|
1:76 |
و سن اي اوشاق، حاق-تاعالانين پيغمبري چاغيريلاجاقسان. چونکي ربّئن قاباغيندا گدئب، اونون يولونو حاضيرلاياجاقسان.
|
|
Luke
|
BasHauti
|
1:76 |
Eta hi haourtchoá, Subiranoaren Propheta deithuren aiz: ecen ioanen aiz Iaunaren beguitharte aitzinean, haren bideac appain ditzançat,
|
|
Luke
|
Bela
|
1:76 |
А ты, дзіця, назавешся прарокам Усявышняга, бо ідзеш перад абліччам Госпада — падрыхтаваць шляхі Яму,
|
|
Luke
|
BretonNT
|
1:76 |
Ha te, bugel bihan, ta a vo galvet profed an Uhel-Meurbet, rak e kerzhi dirak dremm an Aotrou evit kempenn e hentoù,
|
|
Luke
|
BulCarig
|
1:76 |
И ти, отроче, пророк на Вишнаго ще се наречеш; защото ще предидеш пред лицето Господне, да приготвиш пътищата му;
|
|
Luke
|
BulVeren
|
1:76 |
Да! И ти, детенце, пророк на Всевишния ще се наречеш; защото ще вървиш пред лицето на Господа, за да приготвиш пътищата за Него,
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
1:76 |
အချင်းသူငယ်၊ သင်သည် အမြင့်ဆုံးသောအရှင်၏ ပရောဖက်ဟု ခေါ်ဝေါ် ခြင်းကိုခံရလိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား သင်သည် သခင်ဘုရား၏ လမ်းများကို ပြင်ဆင်ရန်နှင့်၊-
|
|
Luke
|
BurJudso
|
1:76 |
အချင်းသူငယ်၊ သင်သည်လည်း အမြင့်ဆုံးသောဘုရား၏ ပရောဖက်ဟုခေါ်ဝေါ်ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။
|
|
Luke
|
Byz
|
1:76 |
και συ παιδιον προφητης υψιστου κληθηση προπορευση γαρ προ προσωπου κυριου ετοιμασαι οδους αυτου
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
1:76 |
И ты, отроча, пророк Вышняго наречешися: предидеши бо пред лицем Господним, уготовати пути Его,
|
|
Luke
|
Calo
|
1:76 |
Y tucue, chaboro, sinarás araquerado Propheta e muy Udscho, presas chalarás anglal la chiché e Erañoró, somia aparejar desqueres drunés:
|
|
Luke
|
CebPinad
|
1:76 |
Ug ikaw, bata, pagatawgon nga profeta sa Labing Halangdon; kay ikaw mao man ang magauna sa Ginoo aron sa pag-andam sa iyang mga dalan,
|
|
Luke
|
Che1860
|
1:76 |
ᏂᎯᏃ ᎯᏲᎵ, ᏩᏍᏛ ᎦᎸᎳᏗᏳ ᎡᎯ ᎤᏤᎵ ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ ᎡᏦᏎᎮᏍᏗ, ᏂᎯᏰᏃ ᎢᎬᏱ ᏘᏰᏅᎡᎵ ᏱᎰᏩ, ᎯᏯᏛᏅᎢᏍᏓᏁᏗᏱ ᎤᎶᎯᏍᏗᏱ;
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
1:76 |
孩子啊,你要称为至高者的先知,因为你要行在主的面前,预备他的路,
|
|
Luke
|
ChiSB
|
1:76 |
至於你,小孩,你要稱為至高者的先知,因你要走在上主的在面前,為祂預備道路,
|
|
Luke
|
ChiUn
|
1:76 |
孩子啊!你要稱為至高者的先知;因為你要行在主的前面,預備他的道路,
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
1:76 |
惟汝小子、將稱爲至上者之先知、因爾行於主前、以備其路、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
1:76 |
孩子啊!你要称为至高者的先知;因为你要行在主的前面,预备他的道路,
|
|
Luke
|
CopNT
|
1:76 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲑⲟⲕ ⲇⲉ ⲡⲓ⳿ⲁⲗⲟⲩ ⲉⲩ⳿ⲉⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲡⲓ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⳿ⲭⲛⲁⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲅⲁⲣ ⳿ⲙⲙⲟϣⲓ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲙⲠ⳪ ⲉⲥⲉⲃⲧⲉ ⲛⲉϥⲙⲱⲓⲧ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
1:76 |
ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ϩⲱⲱⲕ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲙⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲕⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲁⲑⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
1:76 |
ⲛ̅ⲧⲟⲕ ⲇⲉ ϩⲱⲱⲕ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲙⲡⲉⲧʾϫⲟⲥⲉ ⲕⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲁⲑⲏ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛ̅ⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
1:76 |
ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ϩⲱⲱⲕ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲙⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲕⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲁⲑⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
1:76 |
ⲛⲧⲟⲕ ⲇⲉ ϩⲱⲱⲕ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ϫⲉ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲙⲡⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲕⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲁⲑⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ
|
|
Luke
|
CroSaric
|
1:76 |
A ti, dijete, prorok ćeš se Svevišnjega zvati jer ćeš ići pred Gospodinom da mu pripraviš putove,
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
1:76 |
Og du, Barnlille! skal kaldes den Høiestes Prophet; thi du skal gaae frem for Herrens Aasyn, at berede hans Veie,
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
1:76 |
Men ogsaa du, Barnlille! skal kaldes den Højestes Profet; thi du skal gaa foran for Herrens Aasyn for at berede hans Veje,
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
1:76 |
Men ogsaa du, Barnlille! skal kaldes den Højestes Profet; thi du skal gaa foran for Herrens Aasyn for at berede hans Veje,
|
|
Luke
|
Dari
|
1:76 |
و تو، ای فرزندم، پیامبر خدای متعال نامیده خواهی شد. زیرا پیش قدمهای خداوند خواهی رفت تا راه او را آماده سازی
|
|
Luke
|
DutSVV
|
1:76 |
En gij, kindeken, zult een profeet des Allerhoogsten genaamd worden; want gij zult voor het aangezicht des Heeren heengaan, om Zijn wegen te bereiden;
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
1:76 |
En gij, kindeken, zult een profeet des Allerhoogsten genaamd worden; want gij zult voor het aangezicht des Heeren heengaan, om Zijn wegen te bereiden;
|
|
Luke
|
Elzevir
|
1:76 |
και συ παιδιον προφητης υψιστου κληθηση προπορευση γαρ προ προσωπου κυριου ετοιμασαι οδους αυτου
|
|
Luke
|
Esperant
|
1:76 |
Kaj vi, infano, estos nomata profeto de la Plejaltulo, Ĉar vi iros antaŭ la vizaĝo de la Sinjoro, por pretigi liajn vojojn,
|
|
Luke
|
Est
|
1:76 |
Ja sina, lapsuke, sind peab hüütama Kõigekõrgema prohvetiks, sest sina lähed Issanda palge eel valmistama Tema teid,
|
|
Luke
|
FarHezar
|
1:76 |
و تو، ای فرزندم، نبیِ خدای متعال خوانده خواهی شد، زیرا پیشاپیش خداوند حرکت خواهی کرد تا راه را برای او آماده سازی،
|
|
Luke
|
FarOPV
|
1:76 |
و توای طفل نبی حضرت اعلی خوانده خواهی شد، زیرا پیش روی خداوند خواهی خرامید، تا طرق او را مهیاسازی،
|
|
Luke
|
FarTPV
|
1:76 |
و تو، ای فرزند، نبیِ خدای متعال نامیده خواهی شد، زیرا جلوی قدمهای خداوند خواهی رفت تا راه او را آماده سازی
|
|
Luke
|
FinBibli
|
1:76 |
Ja sinä poikainen pitää kutsuttaman Ylimmäisen prophetaksi; sillä sinun pitää käymän Herran kasvoin edessä, valmistamaan hänen teitänsä,
|
|
Luke
|
FinPR
|
1:76 |
Ja sinä, lapsukainen, olet kutsuttava Korkeimman profeetaksi, sillä sinä olet käyvä Herran edellä valmistaaksesi hänen teitään,
|
|
Luke
|
FinPR92
|
1:76 |
Ja sinua, lapsi, kutsutaan Korkeimman profeetaksi. Sinä käyt Herran edellä ja raivaat hänelle tien.
|
|
Luke
|
FinRK
|
1:76 |
Ja sinua, lapsi, kutsutaan Korkeimman profeetaksi, sillä sinä käyt Herran edellä valmistaaksesi hänelle tien,
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
1:76 |
Lapsukainen, sinua sanotaan Korkeimman profeetaksi, sillä sinä olet käyvä Herran edellä valmistaaksesi hänen teitään,
|
|
Luke
|
FreBBB
|
1:76 |
Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-Haut ; car tu marcheras devant la face du Seigneur, pour préparer ses voies ;
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
1:76 |
Et toi, petit enfant, tu seras appelé le Prophète du Souverain ; car tu iras devant la face du Seigneur, pour préparer ses voies ;
|
|
Luke
|
FreCramp
|
1:76 |
Quant à toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-Haut, Car tu marcheras devant la face du Seigneur, Pour lui préparer les voies ;
|
|
Luke
|
FreGenev
|
1:76 |
Et toi, petit enfant, tu feras appellé Prophete du Souverain: car tu iras devant la face du Seigneur, pour preparer fon chemin:
|
|
Luke
|
FreJND
|
1:76 |
Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-haut : car tu iras devant la face du ✶Seigneur pour préparer ses voies,
|
|
Luke
|
FreOltra
|
1:76 |
«Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-Haut; car tu marcheras devant la face du Seigneur, pour préparer ses voies,
|
|
Luke
|
FrePGR
|
1:76 |
Mais toi aussi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-Haut, car tu marcheras devant le Seigneur pour préparer Ses voies,
|
|
Luke
|
FreSegon
|
1:76 |
Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophète du Très-Haut; Car tu marcheras devant la face du Seigneur, pour préparer ses voies,
|
|
Luke
|
FreStapf
|
1:76 |
Et toi, enfant, tu seras appelé Prophète du Très-Haut ; Car tu iras devant le Seigneur ; Tu marcheras devant lui pour lui préparer les voies ;
|
|
Luke
|
FreSynod
|
1:76 |
Et toi, petit enfant, tu seras appelé le prophète du Très-Haut; car tu marcheras devant la face du Seigneur, pour préparer ses voies,
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
1:76 |
Et toi, petit enfant, tu seras appelé le prophète du Très-Haut : car tu marcheras devant la face du Seigneur, pour préparer ses voies,
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
1:76 |
Du aber, Kind, sollst ein Prophet des Höchsten heißen. Denn du wirst vor dem Herrn hergehen, ihm die Wege zu bereiten:
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
1:76 |
Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Hochsten heiften; du wirst vor dem Herm hergehen, daß du seinen Weg bereitest
|
|
Luke
|
GerElb18
|
1:76 |
Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten genannt werden; denn du wirst vor dem Angesicht des Herrn hergehen, seine Wege zu bereiten,
|
|
Luke
|
GerElb19
|
1:76 |
Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten genannt werden; denn du wirst vor dem Angesicht des Herrn hergehen, seine Wege zu bereiten,
|
|
Luke
|
GerGruen
|
1:76 |
Und du, Kind, wirst ein Prophet des Höchsten heißen; denn du wirst vor dem Herrn einhergehen, ihm seine Wege zu bereiten,
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
1:76 |
Aber auch du, [mein] Kind, wirst ein Prophet des Höchsten genannt werden; / denn er wird vor dem Herrn hergehen, um seinen Weg vorzubereiten, /
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
1:76 |
Auch du, [mein] Kind, wirst ein Prophet des Höchsten genannt werden; / denn er wird vor dem Angesicht des Herrn hergehen, um seinen Weg vorzubereiten, /
|
|
Luke
|
GerMenge
|
1:76 |
Aber auch du, Knäblein, wirst ein Prophet des Höchsten genannt werden; denn du wirst vor dem Herrn einhergehen, ihm die Wege zu bereiten,
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
1:76 |
Und du, mein Kind, wirst ein Prophet des Höchsten sein, ein Wegbereiter des Herrn.
|
|
Luke
|
GerReinh
|
1:76 |
Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten genannt werden; denn du wirst vor dem Angesichte des Herrn hergehen, seine Wege zu bereiten,
|
|
Luke
|
GerSch
|
1:76 |
Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten heißen, denn du wirst vor dem Herrn hergehen, seine Wege zu bereiten,
|
|
Luke
|
GerTafel
|
1:76 |
Und du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten heißen; denn du wirst vorangehen vor dem Angesicht des Herrn, daß du Ihm Seine Wege bereitest;
|
|
Luke
|
GerTextb
|
1:76 |
Und du aber, Kindlein, sollst Prophet des Höchsten heißen. Denn du sollst vor dem Herrn her wandeln, seine Wege zu bereiten,
|
|
Luke
|
GerZurch
|
1:76 |
Aber auch du, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten genannt werden; / denn du wirst vor dem Herrn her gehen, seine Wege zu bereiten, / (a) Mal 3:1; V 17; Mt 3:3
|
|
Luke
|
GreVamva
|
1:76 |
Και συ, παιδίον, προφήτης του Υψίστου θέλεις ονομασθή. Διότι θέλεις προπορευθή προ προσώπου του Κυρίου εις το να ετοιμάσης τας οδούς αυτού,
|
|
Luke
|
Haitian
|
1:76 |
Kanta ou menm, pitit mwen, y'a rele ou: Pwofèt Bondye ki anwo nan syèl la. Paske, wa pran devan Mèt la pou pare chemen an pou li.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
1:76 |
וְאַתָּה הַיֶּלֶד נְבִיא עֶלְיוֹן תִּקָּרֵא כִּי לִפְנֵי יְהוָֹה תֵּלֵךְ לְפַנּוֹת אֶת־דְּרָכָיו׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
1:76 |
ואתה הילד נביא עליון תקרא כי לפני יהוה תלך לפנות את דרכיו׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
1:76 |
Téged pedig, gyermek, a Magasságbeli prófétájának fognak hívni: mert az Úr színe előtt fogsz járni, hogy előkészítsd az ő útját,
|
|
Luke
|
HunKar
|
1:76 |
Te pedig kis gyermek, a magasságos Isten prófétájának hivattatol; mert az Úr előtt jársz, hogy az ő útait megkészítsed;
|
|
Luke
|
HunRUF
|
1:76 |
Téged pedig, kisgyermek, a Magasságos prófétájának neveznek majd, mert az Úr előtt jársz, hogy elkészítsd az ő útjait,
|
|
Luke
|
HunUj
|
1:76 |
Te pedig, kisgyermek, a Magasságos prófétája leszel, mert az Úr előtt jársz, hogy előkészítsd az ő útjait,
|
|
Luke
|
IriODomh
|
1:76 |
Agus tusa, a leinibh, goirfithear diot faídh an té as Airde: óir rachuidh tú roimh aghaidh an Thighearna dullmhughadh a shligheadh;
|
|
Luke
|
ItaDio
|
1:76 |
E tu, o piccol fanciullo, sarai chiamato Profeta dell’Altissimo; Perciocchè tu andrai davanti alla faccia del Signore, Per preparar le sue vie;
|
|
Luke
|
ItaRive
|
1:76 |
E tu, piccol fanciullo, sarai chiamato profeta dell’Altissimo perché andrai davanti alla faccia del Signore per preparar le sue vie,
|
|
Luke
|
JapBungo
|
1:76 |
幼兒よ、なんぢは至高者の預言者と稱へられん。これ主の御前に先だちゆきて、其の道を備へ、
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
1:76 |
そして子供よ,お前はいと高き方の預言者と呼ばれるだろう。お前は主の面前を行き,その道を整え,
|
|
Luke
|
JapKougo
|
1:76 |
幼な子よ、あなたは、いと高き者の預言者と呼ばれるであろう。主のみまえに先立って行き、その道を備え、
|
|
Luke
|
JapRague
|
1:76 |
孩兒よ、汝は最高き者の預言者と稱へられん。其は主の面前に先ちて其道を備へ、
|
|
Luke
|
KLV
|
1:76 |
je SoH, puq, DichDaq taH ja' a leghwI'pu' vo' the HochHom jen, vaD SoH DichDaq jaH qaSpa' the qab vo' the joH Daq chenmoH ready Daj Hemey,
|
|
Luke
|
Kapingam
|
1:76 |
Goe go dagu dama ga-haga-ingoo bolo di soukohp ni God-Aamua-Huoloo, idimaa, goe gaa-hana i-mua Dimaadua, e-hagatogomaalia dono ala,
|
|
Luke
|
Kaz
|
1:76 |
Балам, сен осылай Құдай ТағаланыңПайғамбары деп аталатын боласың,Дайындауға Иеміздің жүрер жолын:
|
|
Luke
|
Kekchi
|
1:76 |
At cualal, la̱at xprofeta li nimajcual Dios. La̱at tatxic xbe̱n cua chiru li Ka̱cuaˈ ut ta̱chˈolob li xya̱lal chiruheb li tenamit re nak teˈxcauresi ribeb chixcˈulbal li Ka̱cuaˈ.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
1:76 |
ឱទារកតូចអើយ! អ្នកនឹងត្រូវគេហៅដែរថា ជាអ្នកនាំព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះដ៏ខ្ពស់បំផុត ដ្បិតអ្នកនឹងទៅមុខមុនព្រះអម្ចាស់ ដើម្បីរៀបចំដំណើររបស់ព្រះអង្គ
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
1:76 |
아이야, 너는 가장 높으신 이의 대언자라 불리리라. 네가 주의 얼굴 앞에 가서 그분의 길들을 예비하고
|
|
Luke
|
KorRV
|
1:76 |
이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주 앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여
|
|
Luke
|
Latvian
|
1:76 |
Un tevi, bērniņ, sauks par Visaugstākā pravieti, jo tu iesi Kunga vaiga priekšā sagatavot Viņam ceļu,
|
|
Luke
|
LinVB
|
1:76 |
Mpé yǒ, mwána moké, bakobyánga yǒ proféta wa Ntá-Likoló, zambí okotámbola libosó lya Mokonzi mpô ’te óbongisela yě nzelá,
|
|
Luke
|
LtKBB
|
1:76 |
O tu, vaikeli, būsi vadinamas Aukščiausiojo pranašu, nes eisi pirma Viešpaties veido Jam kelio paruošti;
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
1:76 |
Un tu, bērniņ, tapsi nosaukts tā Visuaugstākā pravietis; un tu Tam Kungam iesi priekšā, Viņa ceļus sataisīt,
|
|
Luke
|
Mal1910
|
1:76 |
നീയോ പൈതലേ, അത്യുന്നതന്റെ പ്രവാചകൻ എന്നു വിളിക്കപ്പെടും. കൎത്താവിന്റെ വഴി ഒരുക്കുവാനും
|
|
Luke
|
ManxGael
|
1:76 |
As bee uss lhiannoo enmyssit phadeyr yn Er-syrjey; son hed oo roish eddin y Chiarn, dy yannoo aarloo e raaidyn;
|
|
Luke
|
Maori
|
1:76 |
A ko koe, e tama, ka kiia ko te poropiti a te Runga Rawa: e haere hoki koe i te aroaro o te Ariki, hei whakapai i ona ara;
|
|
Luke
|
Mg1865
|
1:76 |
Ary ianao, ry zaza, dia hatao hoe mpaminanin’ ny Avo Indrindra; Fa hialoha eo anatrehan’ ny Tompo ianao hamboatra ny lalany.
|
|
Luke
|
MonKJV
|
1:76 |
Улмаар хүү минь, чи Хамгийн Дээд Нэгэний эш үзүүлэгч гэгдэнэ. Учир нь чи Эзэний замуудыг бэлтгэхээр түүний нүүрний өмнө явна.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
1:76 |
καὶ σὺ ⸀δέ, παιδίον, προφήτης Ὑψίστου κληθήσῃ, προπορεύσῃ γὰρ ⸀ἐνώπιον κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ,
|
|
Luke
|
Ndebele
|
1:76 |
Lawe-ke, sane, uzabizwa ngokuthi ungumprofethi woPhezukonke; ngoba uzahamba phambi kobuso beNkosi ukulungisa izindlela zayo;
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
1:76 |
En Gij nu, kleine knaap, Zult profeet van den Allerhoogste worden genoemd; Want ge zult uitgaan voor den Heer, Om zijn wegen te bereiden.
|
|
Luke
|
NorBroed
|
1:76 |
Og du, barn, du skal kalles den høyestes forutsier; for du skal gå foran før herrens ansikt for å forberede hans veier;
|
|
Luke
|
NorSMB
|
1:76 |
Du og, min son, skal kallast Allhøge Guds profet, skal fyre Herren fara, og rydja vel hans veg,
|
|
Luke
|
Norsk
|
1:76 |
Men også du, barn, skal kalles den Høiestes profet; for du skal gå frem for Herrens åsyn for å rydde hans veier,
|
|
Luke
|
Northern
|
1:76 |
Ey körpə, sən Haqq-Taalanın peyğəmbəri adlanacaqsan, Çünki Rəbbin önündə gedəcəksən, Onun yolunu hazırlayacaqsan.
|
|
Luke
|
Peshitta
|
1:76 |
ܘܐܢܬ ܛܠܝܐ ܢܒܝܗ ܕܥܠܝܐ ܬܬܩܪܐ ܬܐܙܠ ܓܝܪ ܩܕܡ ܦܪܨܘܦܗ ܕܡܪܝܐ ܕܬܛܝܒ ܐܘܪܚܗ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
1:76 |
A koe nai seri pan adaneki: Saukop en me lapalap o, pwe koe pan tiong mon silang en Kaun o, pwen kaonopada sapwilim a al akan.
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
1:76 |
“A kowe, nei kisin seri, ke pahn mwarenki soukohp en Koht, Wasa Lapalahpie. Ke pahn tiengla mwohn Kaun-o, pwe ke en kaunopada mwowe sapwellime ahl akan;
|
|
Luke
|
PolGdans
|
1:76 |
A ty dzieciątko! Prorokiem Najwyższego nazwane będziesz; bo pójdziesz wprzód przed obliczem Pańskiem, abyś gotował drogi jego,
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
1:76 |
A ty, dziecko, będziesz nazwane prorokiem Najwyższego, bo pójdziesz przed obliczem Pana, aby przygotować jego drogi;
|
|
Luke
|
PorAR
|
1:76 |
E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
1:76 |
E tu, ó menino, serás chamado propheta do Altissimo, porque has de ir adiante da face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
1:76 |
E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque irás adiante da face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
1:76 |
E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque irás adiante da face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
|
|
Luke
|
PorCap
|
1:76 |
*E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás à sua frente a preparar os seus caminhos,
|
|
Luke
|
RomCor
|
1:76 |
Şi tu, pruncule, vei fi chemat proroc al Celui Preaînalt. Căci vei merge înaintea Domnului, ca să pregăteşti căile Lui
|
|
Luke
|
RusSynod
|
1:76 |
И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицем Господа приготовить пути Ему,
|
|
Luke
|
RusSynod
|
1:76 |
И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо будешь идти пред лицом Господа, чтобы подготовить пути Ему,
|
|
Luke
|
RusVZh
|
1:76 |
И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицем Господа приготовить пути Ему,
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
1:76 |
καὶ σὺ ⸀δέ, παιδίον, προφήτης Ὑψίστου κληθήσῃ, προπορεύσῃ γὰρ ⸀ἐνώπιον κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ,
|
|
Luke
|
Shona
|
1:76 |
Newe mucheche, uchanzi muporofita weWekumusoro-soro, nokuti uchatungamira pamberi pechiso chaIshe, kugadzirira nzira dzake;
|
|
Luke
|
SloChras
|
1:76 |
In ti, dete, se boš imenovalo prorok Najvišjega; kajti pojdeš pred obličjem Gospodovim, da mu pripraviš poti
|
|
Luke
|
SloKJV
|
1:76 |
Ti pa, otrok, boš imenovan prerok Najvišjega, kajti šel boš pred Gospodov obraz, da pripraviš njegove poti,
|
|
Luke
|
SloStrit
|
1:76 |
In ti, otrok, imenoval se boš prerok najvišega; kajti šel boš pred obličjem Gospodovim, da mu pripraviš pot;
|
|
Luke
|
SomKQA
|
1:76 |
Adiguna, ilma yahow, waxaa laguugu yeedhi doonaa nebigii Kan ugu sarreeya, Waayo, waxaad hor mari doontaa Rabbiga hortiisa inaad jidadkiisa diyaargaraysid;
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
1:76 |
Y tú, pequeñuelo, serás llamado profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor para preparar sus caminos,
|
|
Luke
|
SpaRV
|
1:76 |
Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado; porque irás ante la faz del Señor, para aparejar sus caminos;
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
1:76 |
Tú, empero, o! niño, profeta del Altísimo serás llamado; porque irás delante de la faz del Señor, para aparejar sus caminos:
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
1:76 |
Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado; porque irás ante la faz del Señor, para aparejar sus caminos;
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
1:76 |
Y tu, niño, serás llamado un profeta del Más Alto, Pues irás antes de la gracia del Señor para preparar su camino,
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
1:76 |
Y tú, niño, profeta del Altísimo serás llamado: porque irás ante la faz del Señor, para aparejar sus caminos,
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
1:76 |
И ти, дете, назваћеш се пророк Највишега; јер ћеш ићи напред пред лицем Господњим да Му приправиш пут;
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
1:76 |
И ти, дијете, назваћеш се пророк највишега; јер ћеш ићи напријед пред лицем Господњијем да му приправиш пут;
|
|
Luke
|
StatResG
|
1:76 |
Καὶ σὺ δέ, παιδίον, προφήτης Ὑψίστου κληθήσῃ, ‘προπορεύσῃ γὰρ ἐνώπιον ˚Κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ’,
|
|
Luke
|
Swahili
|
1:76 |
Nawe mwanangu, utaitwa, nabii wa Mungu Mkuu, utamtangulia Bwana kumtayarishia njia yake;
|
|
Luke
|
Swe1917
|
1:76 |
Och du, barn, skall bliva kallad den Högstes profet, ty du skall gå framför Herren och bereda vägar för honom,
|
|
Luke
|
SweFolk
|
1:76 |
Och du, barn, ska kallas den Högstes profet, för du ska gå före Herren och bana väg för honom.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
1:76 |
Och du barn skalt kallas dens Högstas Prophet; du skalt gå för HERranom, til at bereda hans wägar:
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
1:76 |
Och du barn skall kallas dens Högstas Prophet; du skall gå för Herranom, till att bereda hans vägar;
|
|
Luke
|
TNT
|
1:76 |
καὶ σὺ δὲ παιδίον, προφήτης ὑψίστου κληθήσῃ· προπορεύσῃ γὰρ πρὸ προσώπου κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ,
|
|
Luke
|
TR
|
1:76 |
και συ παιδιον προφητης υψιστου κληθηση προπορευση γαρ προ προσωπου κυριου ετοιμασαι οδους αυτου
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
1:76 |
Oo at ikaw, sanggol, tatawagin kang propeta ng kataastaasan; Sapagka't magpapauna ka sa unahan ng mukha ng Panginoon, upang ihanda ang kaniyang mga daan;
|
|
Luke
|
Tausug
|
1:76 |
In ikaw, Utu', gulalun hambuuk nabi sin Tuhan Mahatinggi. Muna kaw dayn ha Panghu' magsakap sin labayan niya.
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
1:76 |
ท่านทารกเอ๋ย เขาจะเรียกท่านว่าเป็นศาสดาพยากรณ์ของผู้สูงสุด เพราะว่าท่านจะนำหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าเพื่อจะจัดเตรียมมรรคาของพระองค์ไว้
|
|
Luke
|
Tisch
|
1:76 |
καὶ σὺ δέ παιδίον, προφήτης ὑψίστου κληθήσῃ· προπορεύσῃ γὰρ πρὸ προσώπου κυρίου ἑτοιμάσαι ὁδοὺς αὐτοῦ,
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
1:76 |
Na yu, pikinini, ol bai kolim profet bilong Man i Antap Moa Olgeta. Long wanem, yu bai go paslain long pes bilong Bikpela long redim ol rot bilong em,
|
|
Luke
|
TurHADI
|
1:76 |
Sen yavrum, yüceler yücesi Allah’ın peygamberi olacaksın; Rab’bin önünden gidip insanları O’nun gelişine hazırlayacaksın.
|
|
Luke
|
TurNTB
|
1:76 |
Sen de, ey çocuk, Yüceler Yücesi'nin peygamberi diye anılacaksın. Rab'bin yollarını hazırlamak üzere önünden gidecek Ve O'nun halkına, Günahlarının bağışlanmasıyla kurtulacaklarını bildireceksin.
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
1:76 |
А ти, дитино, пророком Вишнього звати меш ся: ходити меш бо перед лицем Господнім, готовити дороги Його;
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
1:76 |
Ти ж, дитино, станеш пророком Всеви́шнього, бо будеш ходи́ти перед Господом, щоб дорогу Йому приготува́ти,
|
|
Luke
|
Uma
|
1:76 |
Hiaa' ane iko, ana' -ku, iko mpai' rahanga' nabi Pue' Ala to hi suruga. Apa' iko-mi mpai' to mako' meri'ulu ngkai Pue', bona mporodo ohea-na.
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
1:76 |
اور تُو، میرے بچے، اللہ تعالیٰ کا نبی کہلائے گا۔ کیونکہ تُو خداوند کے آگے آگے اُس کے راستے تیار کرے گا۔
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
1:76 |
और तू, मेरे बच्चे, अल्लाह तआला का नबी कहलाएगा। क्योंकि तू ख़ुदावंद के आगे आगे उसके रास्ते तैयार करेगा।
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
1:76 |
Aur tū, mere bachche, Allāh T'ālā kā nabī kahlāegā. Kyoṅki tū Ḳhudāwand ke āge āge us ke rāste taiyār karegā.
|
|
Luke
|
UyCyr
|
1:76 |
Саңа кәлсәк, әй балам, Сәнму улуқ Худаниң пәйғәмбири, дәп атилисән. Рәббимизниң йоллирини тәйярлаш үчүн һазирлиғучи болисән.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
1:76 |
Hài Nhi hỡi, con sẽ mang tước hiệu là ngôn sứ của Đấng Tối Cao : con sẽ đi trước Chúa,mở lối cho Người,
|
|
Luke
|
Viet
|
1:76 |
Hỡi con trẻ, người ta sẽ kêu con là tiên tri của Ðấng Rất Cao; Con sẽ đi trước mặt Chúa, dọn đường Ngài,
|
|
Luke
|
VietNVB
|
1:76 |
Còn con, hài nhi, con sẽ được gọi là tiên tri của Đấng Chí Cao.Vì con sẽ đi trước mặt Chúa, dọn đường cho Ngài,
|
|
Luke
|
WHNU
|
1:76 |
και συ δε παιδιον προφητης υψιστου κληθηση προπορευση γαρ ενωπιον κυριου ετοιμασαι οδους αυτου
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
1:76 |
A thithau, fy mab bach, byddi di'n cael dy alw yn broffwyd i'r Duw Goruchaf; oherwydd byddi'n mynd o flaen yr Arglwydd i baratoi'r ffordd ar ei gyfer.
|
|
Luke
|
Wulfila
|
1:76 |
𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌿, 𐌱𐌰𐍂𐌽𐌹𐌻𐍉, 𐍀𐍂𐌰𐌿𐍆𐌴𐍄𐌿𐍃 𐌷𐌰𐌿𐌷𐌹𐍃𐍄𐌹𐌽𐍃 𐌷𐌰𐌹𐍄𐌰𐌶𐌰; 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰𐌲𐌰𐌲𐌲𐌹𐍃 𐌰𐌿𐌺 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰 𐌰𐌽𐌳𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌾𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽𐍃, 𐌼𐌰𐌽𐍅𐌾𐌰𐌽 𐍅𐌹𐌲𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌼𐌼𐌰,
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
1:76 |
And thou, child, schalt be clepid the prophete of the Hiyest; for thou schalt go bifor the face of the Lord, to make redi hise weies.
|
|
Luke
|
f35
|
1:76 |
και συ παιδιον προφητης υψιστου κληθηση προπορευση γαρ προ προσωπου κυριου ετοιμασαι οδους αυτου
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
1:76 |
Amissala lagi' si Jakariya ma anakna, yukna, “Ka'a, Oto', niōnan du ka nabi min Tuhan Mahatinggi. Ka'a ya parahū min Panghū'nu amahāp lān palabayanna.
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
1:76 |
En gij, kindeken! een profeet des Allerhoogsten zult gij genoemd worden; want gij zult gaan voor het aangezicht des Heeren om zijn wegen effen te maken,
|