|
Luke
|
ABP
|
1:77 |
to give knowledge of deliverance to his people in a release of their sins;
|
|
Luke
|
ACV
|
1:77 |
to give knowledge of salvation to his people in the remission of their sins,
|
|
Luke
|
AFV2020
|
1:77 |
To give the knowledge of salvation to His people by the remission of their sins,
|
|
Luke
|
AKJV
|
1:77 |
To give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,
|
|
Luke
|
ASV
|
1:77 |
To give knowledge of salvation unto his people In the remission of their sins,
|
|
Luke
|
Anderson
|
1:77 |
by giving to his people the knowledge of salvation in the remission of their sins,
|
|
Luke
|
BBE
|
1:77 |
To give knowledge of salvation to his people, through the forgiveness of sins,
|
|
Luke
|
BWE
|
1:77 |
You will tell his people how to be saved by being forgiven for their wrong ways.
|
|
Luke
|
CPDV
|
1:77 |
to give knowledge of salvation to his people for the remission of their sins,
|
|
Luke
|
Common
|
1:77 |
to give knowledge of salvation to his people in the forgiveness of their sins,
|
|
Luke
|
DRC
|
1:77 |
To give knowledge of salvation to his people, unto the remission of their sins.
|
|
Luke
|
Darby
|
1:77 |
to give knowledge of deliverance to his people by [the] remission of their sins
|
|
Luke
|
EMTV
|
1:77 |
to give knowledge of salvation to His people by the remission of their sins,
|
|
Luke
|
Etheridg
|
1:77 |
To give the knowledge of salvation to his people In the forgiveness of their sins,
|
|
Luke
|
Geneva15
|
1:77 |
And to giue knowledge of saluation vnto his people, by the remission of their sinnes,
|
|
Luke
|
Godbey
|
1:77 |
to give knowledge of salvation to His people in remission of their sins,
|
|
Luke
|
GodsWord
|
1:77 |
You will make his people know that they can be saved through the forgiveness of their sins.
|
|
Luke
|
Haweis
|
1:77 |
to give the knowledge of salvation to his people, by the remission of their sins,
|
|
Luke
|
ISV
|
1:77 |
and to give his people the knowledge of salvationthrough the forgiveness of their sins.
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
1:77 |
giving knowledge of saving health unto his people for the remission of their sins
|
|
Luke
|
KJV
|
1:77 |
To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
|
|
Luke
|
KJVA
|
1:77 |
To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
1:77 |
To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
|
|
Luke
|
LEB
|
1:77 |
to give knowledge of salvation to his people by the forgiveness of their sins,
|
|
Luke
|
LITV
|
1:77 |
to give a knowledge of salvation to His people by remission of their sins,
|
|
Luke
|
LO
|
1:77 |
by giving the knowledge of salvation to his people, in the remission of their sins,
|
|
Luke
|
MKJV
|
1:77 |
to give knowledge of salvation to His people by the remission of their sins,
|
|
Luke
|
Montgome
|
1:77 |
"To give to his people a knowledge of salvation Through the remission of their sins,
|
|
Luke
|
Murdock
|
1:77 |
that he may give the knowledge of life to his people, and forgiveness of their sins,
|
|
Luke
|
NETfree
|
1:77 |
to give his people knowledge of salvation through the forgiveness of their sins.
|
|
Luke
|
NETtext
|
1:77 |
to give his people knowledge of salvation through the forgiveness of their sins.
|
|
Luke
|
NHEB
|
1:77 |
to give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
1:77 |
to give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,
|
|
Luke
|
NHEBME
|
1:77 |
to give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,
|
|
Luke
|
Noyes
|
1:77 |
to give knowledge of salvation to his people in the remission of their sins
|
|
Luke
|
OEB
|
1:77 |
to give his people the knowledge of salvation In the forgiveness of their sins,
|
|
Luke
|
OEBcth
|
1:77 |
to give his people the knowledge of salvation In the forgiveness of their sins,
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
1:77 |
"to give da'as of Yeshu'at Eloheinu to Hashem's Am Berit, by their selichat avon [Yirmeyah 31:34]
|
|
Luke
|
RKJNT
|
1:77 |
To give to his people the knowledge of salvation by the forgiveness of their sins;
|
|
Luke
|
RLT
|
1:77 |
To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
|
|
Luke
|
RNKJV
|
1:77 |
To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
|
|
Luke
|
RWebster
|
1:77 |
To give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,
|
|
Luke
|
Rotherha
|
1:77 |
Giving a knowledge of salvation unto his people, by a remission of their sins.
|
|
Luke
|
Twenty
|
1:77 |
To give his people the knowledge of salvation In the forgiveness of their sins,
|
|
Luke
|
Tyndale
|
1:77 |
And to geve knowlege of salvacion vnto his people for the remission of synnes:
|
|
Luke
|
UKJV
|
1:77 |
To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
|
|
Luke
|
Webster
|
1:77 |
To give knowledge of salvation to his people, by the remission of their sins,
|
|
Luke
|
Weymouth
|
1:77 |
To give to His People a knowledge of salvation In the forgiveness of their sins,
|
|
Luke
|
Worsley
|
1:77 |
to make known salvation to his people,
|
|
Luke
|
YLT
|
1:77 |
To give knowledge of salvation to His people In remission of their sins,
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
1:77 |
του δούναι γνώσιν σωτηρίας τω λαώ αυτού εν αφέσει αμαρτιών αυτών
|
|
Luke
|
Afr1953
|
1:77 |
om kennis van saligheid aan sy volk te gee in die vergifnis van hulle sondes,
|
|
Luke
|
Alb
|
1:77 |
për t'i dhënë popullit të tij njohjen e shpëtimit, në faljen e mëkateve të tyre;
|
|
Luke
|
Antoniad
|
1:77 |
του δουναι γνωσιν σωτηριας τω λαω αυτου εν αφεσει αμαρτιων αυτων
|
|
Luke
|
AraNAV
|
1:77 |
لِتُعْطِيَ شَعْبَهُ الْمَعْرِفَةَ بِأَنَّ الْخَلاَصَ هُوَ بِمَغْفِرَةِ خَطَايَاهُمْ
|
|
Luke
|
AraSVD
|
1:77 |
لِتُعْطِيَ شَعْبَهُ مَعْرِفَةَ ٱلْخَلَاصِ بِمَغْفِرَةِ خَطَايَاهُمْ،
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
1:77 |
անոր ժողովուրդին գիտցնելու իրենց փրկութիւնը՝ իրենց մեղքերուն ներումով”,
|
|
Luke
|
Azeri
|
1:77 |
اِله کي، اونون خالقينا نئجات معرئفتئني ورهسن کي، اونلارين گوناهلارينين باغيشلانماسيندادير.
|
|
Luke
|
BasHauti
|
1:77 |
Eta eman dieçoançat saluamenduco eçagutzea haren populuari, hayén bekatuén barkamenduaz.
|
|
Luke
|
Bela
|
1:77 |
каб разумеў народ Ягоны ратунак у дараваньні грахоў іхніх,
|
|
Luke
|
BretonNT
|
1:77 |
evit reiñ d'e bobl anaoudegezh ar silvidigezh er pardon eus o fec'hedoù,
|
|
Luke
|
BulCarig
|
1:77 |
за да дадеш на неговия народ да познаят спасение, чрез прощаване на греховете им,
|
|
Luke
|
BulVeren
|
1:77 |
за да дадеш на Неговия народ да познае спасение чрез прощаване на греховете им,
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
1:77 |
ကိုယ်တော်၏လူမျိုးတော်အား သူတို့၏အပြစ်များမှ ခွင့်လွှတ်ခြင်းအားဖြင့် ကယ်တင်ခြင်း၏အသိတရားကို ပေးရန် ကိုယ်တော်၏ရှေ့တော်မှ သွားရလိမ့်မည်။
|
|
Luke
|
BurJudso
|
1:77 |
အကြောင်းမူကား၊ ငါတို့ဘုရားသခင်၏ သနားတော်မူခြင်း ကျေးဇူးတော်အားဖြင့် အပြစ်ဖြေ၍ ကယ် တင်ခြင်းသို့ ရောက်နိုင်ကြောင်းကို ဘုရားသခင်၏လူမျိုးအား ဘော်ပြသဖြင့်၊ ထာဝရဘုရား၏ လမ်းခရီးတော် ကို ပြင်ဆင်ခြင်းငှါ သင်သည် ရှေ့တော်၌သွားရလိမ့်မည်။
|
|
Luke
|
Byz
|
1:77 |
του δουναι γνωσιν σωτηριας τω λαω αυτου εν αφεσει αμαρτιων αυτων
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
1:77 |
дати разум спасения людем Его, во оставление грех их,
|
|
Luke
|
Calo
|
1:77 |
Somia diñar conocimiento de golipen á sun sueti para a remision de desqueres grecos.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
1:77 |
sa paghatag ngadto sa iyang katawhan sa kahibalo mahitungod sa kaluwasan diha sa kapasayloan sa ilang mga sala,
|
|
Luke
|
Che1860
|
1:77 |
ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏧᏩᏁᏗᏱ ᏧᏤᎵ ᏴᏫ ᎾᏍᎩ ᎤᎾᎵᏍᏕᎸᏙᏗ ᎨᏒᎢ, ᎦᎨᏥᏁᎲ ᎤᏂᏍᎦᏅᏨᎢ,
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
1:77 |
使他的子民,因罪得赦,就知道救恩。
|
|
Luke
|
ChiSB
|
1:77 |
為祂的百姓認識救恩,以獲得他們罪惡的寬宥:
|
|
Luke
|
ChiUn
|
1:77 |
叫他的百姓因罪得赦,就知道救恩。
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
1:77 |
俾民知拯救、在罪之赦也、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
1:77 |
叫他的百姓因罪得赦,就知道救恩。
|
|
Luke
|
CopNT
|
1:77 |
⳿ⲉϯ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲉⲙⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲫⲛⲟϩⲉⲙ ⳿ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲭⲱ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲧⲉ ϩⲁⲛⲛⲟⲃⲓ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
1:77 |
ⲉϯ ⲛⲟⲩⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
1:77 |
ⲉϯ ⲛ̅ⲟⲩⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛ̅ⲟⲩϫⲁⲓ̈ ⲙ̅ⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ϩⲙ̅ⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
1:77 |
ⲉϯ ⲛⲟⲩⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ϩⲙⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
1:77 |
ⲉϯ ⲛⲟⲩⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲙⲡⲉϥⲗⲁⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ
|
|
Luke
|
CroSaric
|
1:77 |
da pružiš spoznaju spasenja narodu njegovu po otpuštenju grijeha njihovih,
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
1:77 |
at give hans Folk Kundskab om Saliggjørelse ved deres Synders Forladelse,
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
1:77 |
for at give hans Folk Erkendelse af Frelse ved deres Synders Forladelse,
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
1:77 |
for at give hans Folk Erkendelse af Frelse ved deres Synders Forladelse,
|
|
Luke
|
Dari
|
1:77 |
و به قوم او خبر دهی که با آمرزش گناهان شان رستگار می شوند،
|
|
Luke
|
DutSVV
|
1:77 |
Om Zijn volk kennis der zaligheid te geven, in vergeving hunner zonden.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
1:77 |
Om Zijn volk kennis der zaligheid te geven, in vergeving hunner zonden,
|
|
Luke
|
Elzevir
|
1:77 |
του δουναι γνωσιν σωτηριας τω λαω αυτου εν αφεσει αμαρτιων αυτων
|
|
Luke
|
Esperant
|
1:77 |
Por doni al lia popolo scion de savo En la pardonado de iliaj pekoj,
|
|
Luke
|
Est
|
1:77 |
et anda Tema rahvale pääste tunnetus nende pattude andeksandmises
|
|
Luke
|
FarHezar
|
1:77 |
و به قوم او این معرفت عطا کنی که با آمرزیدن گناهانشان، ایشان را نجات میبخشد،
|
|
Luke
|
FarOPV
|
1:77 |
تا قوم او را معرفت نجات دهی، درآمرزش گناهان ایشان.
|
|
Luke
|
FarTPV
|
1:77 |
و به قوم او خبر دهی كه با آمرزش گناهانشان رستگار میشوند،
|
|
Luke
|
FinBibli
|
1:77 |
Ja antaman autuuden tunnon hänen kansallensa, heidäin synteinsä anteeksi saamiseksi,
|
|
Luke
|
FinPR
|
1:77 |
antaaksesi hänen kansalleen pelastuksen tuntemisen heidän syntiensä anteeksisaamisessa,
|
|
Luke
|
FinPR92
|
1:77 |
Sinä johdat hänen kansansa tuntemaan pelastuksen, syntien anteeksiantamisen.
|
|
Luke
|
FinRK
|
1:77 |
että hänen kansansa voisi tuntea pelastuksen syntien anteeksisaamisessa
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
1:77 |
antaaksesi hänen kansalleen pelastuksen tuntemisen heidän syntiensä anteeksiantamisessa,
|
|
Luke
|
FreBBB
|
1:77 |
afin de donner à son peuple la connaissance du salut par la rémission de leurs péchés,
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
1:77 |
Et pour donner la connaissance du salut à son peuple, dans la rémission de leurs péchés ;
|
|
Luke
|
FreCramp
|
1:77 |
Pour apprendre à son peuple à reconnaître le salut Dans la rémission de leurs péchés :
|
|
Luke
|
FreGenev
|
1:77 |
Et pour donner connoiffance du falut à fon peuple, par la remiffion de leurs pechez.
|
|
Luke
|
FreJND
|
1:77 |
pour donner la connaissance du salut à son peuple, dans la rémission de leurs péchés,
|
|
Luke
|
FreOltra
|
1:77 |
afin qu'il donne à son peuple la connaissance du salut par le pardon de ses péchés.
|
|
Luke
|
FrePGR
|
1:77 |
afin de donner à Son peuple la connaissance du salut par la rémission de leurs péchés,
|
|
Luke
|
FreSegon
|
1:77 |
Afin de donner à son peuple la connaissance du salut Par le pardon de ses péchés,
|
|
Luke
|
FreStapf
|
1:77 |
Tu donneras à son peuple la science du salut, Tu lui diras que ses péchés lui sont remis ;
|
|
Luke
|
FreSynod
|
1:77 |
pour donner à son peuple la connaissance du salut par la rémission de ses péchés.
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
1:77 |
afin de donner à son peuple la connaissance du salut, pour la rémission de leurs péchés,
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
1:77 |
Du sollst sein Volk zu der Erkenntnis jenes Heils führen, das sie erlangen werden durch Vergebung ihrer Sünden.
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
1:77 |
und Erkenntnis des Heils gebest seinem Volk, die da ist in Vergebung ihrer Sunden,
|
|
Luke
|
GerElb18
|
1:77 |
um seinem Volke Erkenntnis des Heils zu geben in Vergebung ihrer Sünden,
|
|
Luke
|
GerElb19
|
1:77 |
um seinem Volke Erkenntnis des Heils zu geben in Vergebung ihrer Sünden,
|
|
Luke
|
GerGruen
|
1:77 |
um sein Volk zur Erkenntnis zu führen, daß das Heil in der Vergebung seiner Sünden liege
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
1:77 |
um seinem Volk Kenntnis vom Heil zu geben / durch die Vergebung ihrer Sünden, /
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
1:77 |
um seinem Volk Kenntnis vom Heil zu geben / durch die Vergebung ihrer Sünden, /
|
|
Luke
|
GerMenge
|
1:77 |
um seinem Volke die Erkenntnis des Heils zu verschaffen, die ihnen durch Vergebung ihrer Sünden zuteil werden wird.
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
1:77 |
Du wirst sein Volk zur Einsicht bringen, / dass die Vergebung der Schuld ihre Rettung ist.
|
|
Luke
|
GerReinh
|
1:77 |
Zu geben Erkenntnis des Heils seinem Volke, in Vergebung ihrer Sünden,
|
|
Luke
|
GerSch
|
1:77 |
Erkenntnis des Heils zu geben seinem Volke, in Vergebung ihrer Sünden,
|
|
Luke
|
GerTafel
|
1:77 |
Und Erkenntnis des Heils gebest Seinem Volke zur Vergebung ihrer Sünden;
|
|
Luke
|
GerTextb
|
1:77 |
zu geben Erkenntnis des Heils seinem Volke durch Vergebung ihrer Sünden.
|
|
Luke
|
GerZurch
|
1:77 |
um Erkenntnis des Heils zu geben seinem Volk / in Vergebung ihrer Sünden, / (a) Jer 31:34
|
|
Luke
|
GreVamva
|
1:77 |
εις το να δώσης γνώσιν σωτηρίας εις τον λαόν αυτού διά της αφέσεως των αμαρτιών αυτών
|
|
Luke
|
Haitian
|
1:77 |
Ou pral moutre pèp la ki jan l'ap delivre yo, ki jan l'ap padonnen peche yo.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
1:77 |
לָתֵת דַּעַת הַיְשׁוּעָה לְעַמּוֹ בִּסְלִיחַת חַטֹּאתֵיהֶם׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
1:77 |
לתת דעת הישועה לעמו בסליחת חטאתיהם׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
1:77 |
és népét az üdvösség ismeretére tanítsd, bűneik bocsánatára,
|
|
Luke
|
HunKar
|
1:77 |
És az üdvösség ismeretére megtanítsad az ő népét, a bűnöknek bocsánatjában.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
1:77 |
hogy megtanítsd népét az üdvösség ismeretére bűneik bocsánata által,
|
|
Luke
|
HunUj
|
1:77 |
hogy megtanítsd népét az üdvösség ismeretére, bűneik bocsánata által,
|
|
Luke
|
IriODomh
|
1:77 |
Do thabhairt éolus na sláinte dá phobal tré mhaitheamhnus na bpeacadh,
|
|
Luke
|
ItaDio
|
1:77 |
Per dare al suo popolo conoscenza della salute, In remission de’ lor peccati,
|
|
Luke
|
ItaRive
|
1:77 |
per dare al suo popolo conoscenza della salvezza mediante la remissione de’ loro peccati,
|
|
Luke
|
JapBungo
|
1:77 |
主の民に罪の赦による救を知らしむればなり。
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
1:77 |
その民に罪の許しによる救いの知識を与えることになるからだ。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
1:77 |
罪のゆるしによる救をその民に知らせるのであるから。
|
|
Luke
|
JapRague
|
1:77 |
其民に罪を赦さるべき救霊の知識を與ふべければなり。是我神の慈悲の腸に由れり。
|
|
Luke
|
KLV
|
1:77 |
Daq nob Sov vo' toDtaHghach Daq Daj ghotpu Sum the remission vo' chaj yemmey,
|
|
Luke
|
Kapingam
|
1:77 |
bolo goe gi-agoago gi ana daangada di hai dela e-mouli-ai digaula, mai tumaalia o nadau huaidu.
|
|
Luke
|
Kaz
|
1:77 |
Өзінің таңдаған халқын құтқарып,Күнәсін кешіретінін хабарлап,Оның алдынан жүретін боласың:
|
|
Luke
|
Kekchi
|
1:77 |
Ta̱cˈut chiruheb li tenamit chanru nak teˈcuyekˈ teˈsachekˈ lix ma̱queb ut teˈcolekˈ.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
1:77 |
និងផ្ដល់ការយល់ដឹងដល់ប្រជាជនរបស់ព្រះអង្គអំពីសេចក្ដីសង្គ្រោះដោយការលើកលែងទោសបាបរបស់ពួកគេ
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
1:77 |
그분의 백성에게 그들의 죄들의 사면을 통하여 구원을 얻게 하는 지식을 주리니
|
|
Luke
|
KorRV
|
1:77 |
주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니
|
|
Luke
|
Latvian
|
1:77 |
Lai dotu pestīšanas atziņu Viņa ļaudīm to grēku piedošanai
|
|
Luke
|
LinVB
|
1:77 |
okolakisa bato ba yě ’te akobíkisa bangó áwa akolímbisa bangó masúmu.
|
|
Luke
|
LtKBB
|
1:77 |
tu mokysi Jo žmones pažinti išgelbėjimą per jų nuodėmių atleidimą
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
1:77 |
Un Viņa ļaudīm dot pestīšanas atzīšanu uz grēku piedošanu,
|
|
Luke
|
Mal1910
|
1:77 |
നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്റെ ആൎദ്രകരുണയാൽ അവന്റെ ജനത്തിന്നു പാപമോചനത്തിൽ രക്ഷാപരിജ്ഞാനം കൊടുപ്പാനുമായി നീ അവന്നു മുമ്പായി നടക്കും.
|
|
Luke
|
ManxGael
|
1:77 |
Dy chur tushtey dy haualtys da e phobble, liorish leih nyn beccaghyn,
|
|
Luke
|
Maori
|
1:77 |
Hei whakamatau i tana iwi ki te ora, i o ratou hara e murua ana;
|
|
Luke
|
Mg1865
|
1:77 |
Hanome ny olony ny fahalalam-pamonjena amin’ ny famelana ny helony,
|
|
Luke
|
MonKJV
|
1:77 |
Ингэхдээ авралын тухай мэдлэгийг түүний ард түмэнд гэмүүдийнх нь уучлалтаар дамжуулан,
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
1:77 |
τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,
|
|
Luke
|
Ndebele
|
1:77 |
lokunika isizwe sayo ulwazi losindiso ngothethelelo lwezono zabo,
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
1:77 |
Om zijn volk het heil te doen kennen In de vergiffenis zijner zonden,
|
|
Luke
|
NorBroed
|
1:77 |
for å gi kunnskap om redning for folket hans i deres synders forlatelse,
|
|
Luke
|
NorSMB
|
1:77 |
og læra lyden hans å sjå frelsa, dei finna skal når han all deira synd forlet.
|
|
Luke
|
Norsk
|
1:77 |
for å lære hans folk frelse å kjenne ved deres synders forlatelse
|
|
Luke
|
Northern
|
1:77 |
Onun xalqına günahlarının bağışlanması ilə Xilas olunmaları barədə bildirəcəksən.
|
|
Luke
|
Peshitta
|
1:77 |
ܕܢܬܠ ܡܕܥܐ ܕܚܝܐ ܠܥܡܗ ܒܫܘܒܩܢܐ ܕܚܛܗܝܗܘܢ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
1:77 |
Pwen kawewe ong sapwilim a aramas kamaur, iei lapwa pan dip ar akan;
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
1:77 |
pwe ke en padahkihong sapwellime kan duwen ar pahn mourla ni ar pahn ale lapwepen diparail kan.
|
|
Luke
|
PolGdans
|
1:77 |
A iżbyś dał znajomość zbawienia ludowi jego przez odpuszczenie grzechów ich.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
1:77 |
I żeby jego ludowi dać poznać zbawienie przez przebaczenie mu grzechów;
|
|
Luke
|
PorAR
|
1:77 |
para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
1:77 |
Para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus peccados;
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
1:77 |
para dar a seu povo conhecimento da salvação, na remissão de seus pecados;
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
1:77 |
para dar a seu povo conhecimento da salvação, na remissão de seus pecados;
|
|
Luke
|
PorCap
|
1:77 |
para dar a conhecer ao seu povo a salvação pela remissão dos seus pecados,
|
|
Luke
|
RomCor
|
1:77 |
şi să dai poporului Său cunoştinţa mântuirii, care stă în iertarea păcatelor lui;
|
|
Luke
|
RusSynod
|
1:77 |
дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их,
|
|
Luke
|
RusSynod
|
1:77 |
дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их,
|
|
Luke
|
RusVZh
|
1:77 |
дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их,
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
1:77 |
τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,
|
|
Luke
|
Shona
|
1:77 |
kupa ruzivo rweruponeso kuvanhu vake mukanganwiro yezvivi zvavo;
|
|
Luke
|
SloChras
|
1:77 |
in daš ljudstvu njegovemu spoznanje zveličanja, ki je v odpuščenju njih grehov,
|
|
Luke
|
SloKJV
|
1:77 |
da daš njegovim ljudem spoznanje o rešitvi duš z odpuščanjem njihovih grehov,
|
|
Luke
|
SloStrit
|
1:77 |
In daš razum zveličanja ljudstvu njegovemu za odpuščanje njih grehov,
|
|
Luke
|
SomKQA
|
1:77 |
Oo aad dadkiisa ogeysiisid badbaadada Ee dembidhaafkooda ah,
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
1:77 |
para dar a su pueblo el conocimiento de la salvación, en la remisión de sus pecados,
|
|
Luke
|
SpaRV
|
1:77 |
Dando conocimiento de salud á su pueblo, para remisión de sus pecados,
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
1:77 |
Dando ciencia de salvación a su pueblo para remisión de sus pecados:
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
1:77 |
Dando conocimiento de salud á su pueblo, para remisión de sus pecados,
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
1:77 |
Para dar a conocer la salvación a su gente mediante la redención de sus pecados,
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
1:77 |
Dando conocimiento de salud á su pueblo, para remision de sus pecados,
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
1:77 |
Да даш разум спасења народу његовом за опроштење греха њихових,
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
1:77 |
Да даш разум спасенија народу његову за опроштење гријеха њиховијех,
|
|
Luke
|
StatResG
|
1:77 |
τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ, ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,
|
|
Luke
|
Swahili
|
1:77 |
kuwatangazia watu kwamba wataokolewa kwa kuondolewa dhambi zao.
|
|
Luke
|
Swe1917
|
1:77 |
till att giva hans folk kunskap om frälsning, i det att deras synder bliva dem förlåtna.
|
|
Luke
|
SweFolk
|
1:77 |
Du ska ge hans folk kunskap om frälsningen, med förlåtelse för deras synder
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
1:77 |
Och gifwa hans folke salighetenes kunskap, til deras synders förlåtelse;
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
1:77 |
Och gifva hans folke salighetenes kunskap, till deras synders förlåtelse;
|
|
Luke
|
TNT
|
1:77 |
τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν,
|
|
Luke
|
TR
|
1:77 |
του δουναι γνωσιν σωτηριας τω λαω αυτου εν αφεσει αμαρτιων αυτων
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
1:77 |
Upang maipakilala ang kaligtasan sa kaniyang bayan, Sa pagkapatawad ng kanilang mga kasalanan,
|
|
Luke
|
Tausug
|
1:77 |
Ikaw in mamayta' ha manga tau suku' niya sin malappas sila, bang sila mangayu' kaampunan sin manga dusa nila.
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
1:77 |
เพื่อจะให้ชนชาติของพระองค์มีความรู้ถึงความรอด โดยการทรงยกบาปของเขา
|
|
Luke
|
Tisch
|
1:77 |
τοῦ δοῦναι γνῶσιν σωτηρίας τῷ λαῷ αὐτοῦ ἐν ἀφέσει ἁμαρτιῶν αὐτῶν
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
1:77 |
Long givim save bilong pasin bilong kisim bek i go long ol manmeri bilong em long wok bilong pasin bilong lusim ol sin bilong ol,
|
|
Luke
|
TurHADI
|
1:77 |
O’nun halkına, günahlarının affedilerek kurtulacaklarını anlatacaksın.
|
|
Luke
|
TurNTB
|
1:77 |
Sen de, ey çocuk, Yüceler Yücesi'nin peygamberi diye anılacaksın. Rab'bin yollarını hazırlamak üzere önünden gidecek Ve O'nun halkına, Günahlarının bağışlanmasıyla kurtulacaklarını bildireceksin.
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
1:77 |
щоб давати знаннє спасення народові Його в оставленню гріхів їх,
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
1:77 |
щоб наро́ду Його дати пізнати спасі́ння у відпу́щенні їхніх гріхів,
|
|
Luke
|
Uma
|
1:77 |
Iko mpai' to mpopo'incai ntodea-na ohea bona Alata'ala mpowai' -ra kalompea' pai' mpo'ampungi jeko' -ra.
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
1:77 |
تُو اُس کی قوم کو نجات کا راستہ دکھائے گا، کہ وہ کس طرح اپنے گناہوں کی معافی پائے گی۔
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
1:77 |
तू उस की क़ौम को नजात का रास्ता दिखाएगा, कि वह किस तरह अपने गुनाहों की मुआफ़ी पाएगी।
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
1:77 |
Tū us kī qaum ko najāt kā rāstā dikhāegā, ki wuh kis tarah apne gunāhoṅ kī muāfī pāegī.
|
|
Luke
|
UyCyr
|
1:77 |
Униң хәлқигә: ‹ Гуналириңлар кәчүрүм қилинип қутқузулисиләр! › дәп уқтурисән.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
1:77 |
bảo cho dân Chúa biết : Người sẽ cứu độ là tha cho họ hết mọi tội khiên.
|
|
Luke
|
Viet
|
1:77 |
Ðể cho dân Ngài bởi sự tha tội họ mà biết sự rỗi.
|
|
Luke
|
VietNVB
|
1:77 |
Để cho dân Ngài biết sự cứu rỗi,Bởi ơn tha tội,
|
|
Luke
|
WHNU
|
1:77 |
του δουναι γνωσιν σωτηριας τω λαω αυτου εν αφεσει αμαρτιων αυτων
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
1:77 |
Byddi'n dangos i'w bobl sut mae cael eu hachub drwy i'w pechodau gael eu maddau.
|
|
Luke
|
Wulfila
|
1:77 |
𐌳𐌿 𐌲𐌹𐌱𐌰𐌽 𐌺𐌿𐌽𐌸𐌹 𐌽𐌰𐍃𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌴𐌹𐌽 𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌰𐍆𐌻𐌴𐍄𐌰 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌴 𐌹𐌶𐌴,
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
1:77 |
To yyue scyence of helthe to his puple, in to remyssioun of her synnes;
|
|
Luke
|
f35
|
1:77 |
του δουναι γνωσιν σωτηριας τω λαω αυτου εν αφεσει αμαρτιων αυτων
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
1:77 |
Pata'unu saga a'ana in sigām lappasan min mulka', pagka niampun dusa sigām.
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
1:77 |
om aan zijn volk kennis der verlossing te geven in de vergiffenis hunner zonden,
|