Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 22:23  And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
Luke EMTV 22:23  Then they began to discuss with one another, which of them might be the one who was about to do this.
Luke NHEBJE 22:23  They began to question among themselves, which of them it was who would do this thing.
Luke Etheridg 22:23  And they began to inquire among themselves, who it was of them who this should do.
Luke ABP 22:23  And they began to debate with themselves who then it may be of them, the one [3this 1about 2to do].
Luke NHEBME 22:23  They began to question among themselves, which of them it was who would do this thing.
Luke Rotherha 22:23  And, they, began to be enquiring together, among themselves, as to which, then, it could be, from among them, who, this thing, was about to perpetrate!
Luke LEB 22:23  And they began to debate with one another who then of them it could be who was going to do this.
Luke BWE 22:23  The disciples began to ask each other, ‘Which of us will do this?’
Luke Twenty 22:23  Then they began questioning one another which of them it could be that was going to do this.
Luke ISV 22:23  Then they began to discuss among themselves which one of them was going to do this.
Luke RNKJV 22:23  And they began to inquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
Luke Jubilee2 22:23  And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
Luke Webster 22:23  And they began to inquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
Luke Darby 22:23  And they began to question together among themselves who then it could be of them who was about to do this.
Luke OEB 22:23  Then they began questioning one another which of them it could be who was going to do this.
Luke ASV 22:23  And they began to question among themselves, which of them it was that should do this thing.
Luke Anderson 22:23  And they began to inquire among themselves, which of them it could be that was about to do this thing.
Luke Godbey 22:23  And they began to inquire among themselves, who then of them is the one of them about to do this.
Luke LITV 22:23  And they began to examine themselves who then it may be of them, the one being about to do this.
Luke Geneva15 22:23  Then they began to enquire among themselues which of them it should be, that should do that.
Luke Montgome 22:23  And they began to question among themselves which of them it could be who was going to do such a thing.
Luke CPDV 22:23  And they began to inquire among themselves, as to which of them might do this.
Luke Weymouth 22:23  Thereupon they began to discuss with one another which of them it could possibly be who was about to do this.
Luke LO 22:23  Then they began to inquire among themselves, which of them it could be that would do this.
Luke Common 22:23  Then they began to question among themselves, which of them it was who would do this.
Luke BBE 22:23  And they were wondering among themselves which of them it was who would do this thing.
Luke Worsley 22:23  And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do it.
Luke DRC 22:23  And they began to inquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
Luke Haweis 22:23  And they began to question among themselves, who it could possibly be of them who should do this thing.
Luke GodsWord 22:23  So they began to discuss with each other who could do such a thing.
Luke Tyndale 22:23  And they began to enquyre amoge them selves which of them it shuld be that shuld do that.
Luke KJVPCE 22:23  And they began to inquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
Luke NETfree 22:23  So they began to question one another as to which of them it could possibly be who would do this.
Luke RKJNT 22:23  And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
Luke AFV2020 22:23  Then they began to question this among themselves, which of them it might be who was about to do this.
Luke NHEB 22:23  They began to question among themselves, which of them it was who would do this thing.
Luke OEBcth 22:23  Then they began questioning one another which of them it could be who was going to do this.
Luke NETtext 22:23  So they began to question one another as to which of them it could possibly be who would do this.
Luke UKJV 22:23  And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
Luke Noyes 22:23  And they began to inquire among themselves, which of them it was that was about to do this.
Luke KJV 22:23  And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
Luke KJVA 22:23  And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
Luke AKJV 22:23  And they began to inquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
Luke RLT 22:23  And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
Luke OrthJBC 22:23  And they began to discuss among themselves who then it might be among them that would do this.
Luke MKJV 22:23  And they began to inquire among themselves which of them it was that should do this thing.
Luke YLT 22:23  And they began to reason among themselves, who then of them it may be, who is about to do this thing.
Luke Murdock 22:23  And they began to inquire among themselves, which of them it was, that would do this.
Luke ACV 22:23  And they began to question among themselves who then of them would be going do this thing.
Luke VulgSist 22:23  Et ipsi coeperunt quaerere inter se, quis esset ex eis, qui hoc facturus esset.
Luke VulgCont 22:23  Et ipsi cœperunt quærere inter se, quis esset ex eis, qui hoc facturus esset.
Luke Vulgate 22:23  et ipsi coeperunt quaerere inter se quis esset ex eis qui hoc facturus esset
Luke VulgHetz 22:23  Et ipsi cœperunt quærere inter se, quis esset ex eis, qui hoc facturus esset.
Luke VulgClem 22:23  Et ipsi cœperunt quærere inter se quis esset ex eis qui hoc facturus esset.
Luke CzeBKR 22:23  Tedy oni počali vyhledávati mezi sebou, kdo by z nich byl, kterýž by to měl učiniti.
Luke CzeB21 22:23  Začali se tedy dohadovat, kdo z nich že se to chystá udělat.
Luke CzeCEP 22:23  A oni se začali mezi sebou dohadovat, který z nich je ten, kdo to učiní.
Luke CzeCSP 22:23  A oni se začali mezi sebou dohadovat, který z nich je ten, kdo to učiní.
Luke PorBLivr 22:23  E começaram a perguntar entre si, qual deles seria o que faria isto.
Luke Mg1865 22:23  Ary ireo nifanontany izay anankiray eo aminy hahefa izany.
Luke CopNT 22:23  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲁⲩⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⳿ⲛϣⲓⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲁⲣⲁ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϧⲏ ⲧⲟⲩ ⲉⲑⲛⲁⲉⲣ ⲫⲁⲓ.
Luke FinPR 22:23  Ja he rupesivat keskenänsä kyselemään, kuka heistä mahtoi olla se, joka oli tämän tekevä.
Luke NorBroed 22:23  Og de begynte å diskutere iblant dem selv, hvem av dem det da kunne være som var i ferd med å gjøre dette.
Luke FinRK 22:23  Silloin opetuslapset alkoivat kysellä toisiltaan, kuka heistä voisi olla se, joka tämän tekee.
Luke ChiSB 22:23  他們便彼此相問,他們中那一個要做這事。
Luke CopSahBi 22:23  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲁⲣⲭⲓ ⲛⲥⲩⲛⲍⲏⲧⲓ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲡⲉⲧⲛⲁⲣ ⲡⲁⲓ
Luke ArmEaste 22:23  Եւ նրանք սկսեցին հարցնել իրար մէջ, թէ իրենցից ո՛վ է, որ այդ անելու է:
Luke ChiUns 22:23  他们就彼此对问,是哪一个要做这事。
Luke BulVeren 22:23  И те започнаха да се питат помежду си кой ли от тях ще е този, който ще стори това.
Luke AraSVD 22:23  فَٱبْتَدَأُوا يَتَسَاءَلُونَ فِيمَا بَيْنَهُمْ: «مَنْ تَرَى مِنْهُمْ هُوَ ٱلْمُزْمِعُ أَنْ يَفْعَلَ هَذَا؟».
Luke Shona 22:23  Zvino ivo vakatanga kubvunzana kuti ko ndiani pavari achaita chinhu ichi.
Luke Esperant 22:23  Kaj ili komencis diskuti inter si: kiu el ili faros tion.
Luke ThaiKJV 22:23  เหล่าสาวกจึงเริ่มถามกันและกันว่า จะเป็นใครในพวกเขาที่จะกระทำการนั้น
Luke IriODomh 22:23  Agus do thionnsgnadarsan a fhíafruigh eatarra féin, cía aca bhíadh ar tí so dheanamh.
Luke BurJudso 22:23  တပည့်တော်တို့သည်လည်း ထိုအမှုကို အဘယ်သူပြုအံ့နည်းဟု အချင်းချင်း မေးမြန်းကြ၏။
Luke SBLGNT 22:23  καὶ αὐτοὶ ἤρξαντο συζητεῖν πρὸς ἑαυτοὺς τὸ τίς ἄρα εἴη ἐξ αὐτῶν ὁ τοῦτο μέλλων πράσσειν.
Luke FarTPV 22:23  آنان از خودشان شروع به سؤال كردند كه کدام‌یک از آنها چنین كاری خواهد كرد.
Luke UrduGeoR 22:23  Yih sun kar shāgird ek dūsre se bahs karne lage ki ham meṅ se yih kaun ho saktā hai jo is qism kī harkat karegā.
Luke SweFolk 22:23  Då började de fråga varandra vem av dem det kunde vara som skulle göra det.
Luke TNT 22:23  Καὶ αὐτοὶ ἤρξαντο συνζητεῖν πρὸς ἑαυτοὺς τὸ τίς ἄρα εἴη ἐξ αὐτῶν ὁ τοῦτο μέλλων πράσσειν.
Luke GerSch 22:23  Und sie fingen an, sich untereinander zu befragen, welcher von ihnen es wohl wäre, der solches tun würde.
Luke TagAngBi 22:23  At sila'y nagpasimulang nangagtanungan sa isa't isa, kung sino sa kanila ang gagawa ng bagay na ito.
Luke FinSTLK2 22:23  He rupesivat keskenään kyselemään, kuka heistä mahtoi olla se, joka sen tekee.
Luke Dari 22:23  آنها از خود شان شروع به سؤال کردند که کدام یک از آن ها چنین کاری خواهد کرد.
Luke SomKQA 22:23  Markaasay waxay bilaabeen inay dhexdooda isweyddiiyaan midkood waxan yeeli doona.
Luke NorSMB 22:23  Då tok dei til å dryfta seg imillom kven av deim det kunde vera som skulde koma til å gjera dette.
Luke Alb 22:23  Atëherë ata filluan ta pyesin njëri-tjetrin se kush nga ata do ta bënte këtë gjë.
Luke GerLeoRP 22:23  Und sie begannen, miteinander zu diskutieren, wer von ihnen also derjenige sein möge, der dies tun würde.
Luke UyCyr 22:23  Шагиртлар бир-биридин: — Бундақ қилидиған зади кимду? — дәп сорашти.
Luke KorHKJV 22:23  그들이 자기들 중에 이런 일을 행할 자가 누구일까 하고 자기들끼리 묻기 시작하더라.
Luke MorphGNT 22:23  καὶ αὐτοὶ ἤρξαντο συζητεῖν πρὸς ἑαυτοὺς τὸ τίς ἄρα εἴη ἐξ αὐτῶν ὁ τοῦτο μέλλων πράσσειν.
Luke SrKDIjek 22:23  И они сташе тражити међу собом који би дакле од њих био који ће то учинити.
Luke Wycliffe 22:23  And thei bigunnen to seke among hem, who it was of hem, that was to do this thing.
Luke Mal1910 22:23  ഇതു ചെയ്‌വാൻ പോകുന്നവൻ തങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തിൽ ആർ ആയിരിക്കും എന്നു അവർ തമ്മിൽ തമ്മിൽ ചോദിച്ചു തുടങ്ങി.
Luke KorRV 22:23  저희가 서로 묻되 우리 중에서 이 일을 행할 자가 누구일까 하더라
Luke Azeri 22:23  شاگئردلر بئربئرئندن سوروشماغا باشلاديلار کي، اونلاردان کئم بو ائشي گؤره بئلر.
Luke GerReinh 22:23  Und sie fingen an sich untereinander zu befragen, wer es doch wäre von ihnen, der das tun würde?
Luke SweKarlX 22:23  Och de begynte fräga emellan sig, hvilken den var af dem som det göra skulle.
Luke KLV 22:23  chaH taghta' Daq question among themselves, nuq vo' chaH 'oH ghaHta' 'Iv would ta' vam Doch.
Luke ItaDio 22:23  Ed essi cominciarono a domandarsi gli uni gli altri, chi fosse pur quel di loro che farebbe ciò.
Luke RusSynod 22:23  И они начали спрашивать друг друга, кто бы из них был, который это сделает.
Luke CSlEliza 22:23  И тии начаша искати в себе, который убо от них хощет сие сотворити.
Luke ABPGRK 22:23  και αυτοί ήρξαντο συζητείν προς εαυτούς το τις άρα είη εξ αυτών ο τούτο μέλλων πράσσειν
Luke FreBBB 22:23  Et eux commencèrent à se demander les uns aux autres, qui était celui d'entre eux qui ferait cela.
Luke LinVB 22:23  Bôngó babandí kotúnana sókó náni o ntéi ya bangó akokí kosála bôngó.
Luke BurCBCM 22:23  ထိုအခါ သူ တို့က ဤအမှုကိုပြုမည့်သူသည် မိမိတို့ထဲမှ မည်သူဖြစ်လိမ့်မည်နည်းဟု အချင်းချင်းစတင်မေးမြန်းကြ၏။
Luke Che1860 22:23  ᎤᎾᎴᏅᎮᏃ ᏚᎾᏓᏛᏛᏁ ᎤᏅᏒ ᎨᏒ, ᎾᏍᎩ ᏅᏗᏛᏁᎵᏒ ᎯᎠ.
Luke ChiUnL 22:23  衆互問誰將爲此、○
Luke VietNVB 22:23  Các sứ đồ bàn luận với nhau xem ai là kẻ sẽ phản Ngài.
Luke CebPinad 22:23  Ug sila misugod sa pagsinusihay kon kinsa kanila ang magabuhat niining butanga.
Luke RomCor 22:23  Şi au început să se întrebe unii pe alţii cine din ei să fie acela care va face lucrul acesta.
Luke Pohnpeia 22:23  Irail eri tapihada peidekpene nanpwungarail, ihs rehrail me pahn kak wia soahng wet.
Luke HunUj 22:23  Erre kérdezgetni kezdték egymástól, hogy ki lehet az közülük, aki ezt meg fogja tenni.
Luke GerZurch 22:23  Und sie fingen an, sich untereinander zu besprechen, wer von ihnen es wohl wäre, der dies tun wollte.
Luke GerTafel 22:23  Sie aber fingen an, untereinander sich zu befragen, wer es wohl wäre unter ihnen, der solches tun würde?
Luke PorAR 22:23  Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso.
Luke DutSVVA 22:23  En zij begonnen onder elkander te vragen, wie van hen het toch mocht zijn, die dat doen zou.
Luke Byz 22:23  και αυτοι ηρξαντο συζητειν προς εαυτους το τις αρα ειη εξ αυτων ο τουτο μελλων πρασσειν
Luke FarOPV 22:23  آنگاه از یکدیگر شروع کردند به پرسیدن که کدام‌یک از ایشان باشد که این کار بکند؟
Luke Ndebele 22:23  Bona basebeqala ukubuzana ukuthi kambe ngubani kubo ozakwenza lokho.
Luke PorBLivr 22:23  E começaram a perguntar entre si, qual deles seria o que faria isto.
Luke StatResG 22:23  Καὶ αὐτοὶ ἤρξαντο συζητεῖν πρὸς ἑαυτοὺς, τὸ τίς ἄρα εἴη ἐξ αὐτῶν, ὁ τοῦτο μέλλων πράσσειν.
Luke SloStrit 22:23  In oni začnó iskati med seboj, kdo od njih bi bil, kteri bo to storil.
Luke Norsk 22:23  De begynte da å spørre hverandre om hvem av dem det vel kunde være som skulde gjøre denne gjerning.
Luke SloChras 22:23  In oni začno vpraševati med seboj, kdo je mar izmed njih, ki bo to storil.
Luke Calo 22:23  Y junos se chibáron á puchabarse yeques á averes, coin de junos sinaria ó, sos terelaba que querelar ocono.
Luke Northern 22:23  Şagirdlər öz aralarında bunu kimin edəcəyini araşdırmağa başladılar.
Luke GerElb19 22:23  Und sie fingen an, sich untereinander zu befragen, wer es wohl von ihnen sein möchte, der dies tun werde.
Luke PohnOld 22:23  Irail ari pikikidi idok nan pung arail, is re irail, me pan wiada met?
Luke LvGluck8 22:23  Un tie iesāka apjautāties savā starpā, kurš jel viņu starpā tas esot, kurš to grasās darīt.
Luke PorAlmei 22:23  E começaram a perguntar entre si qual d'elles seria o que havia de fazer isto.
Luke ChiUn 22:23  他們就彼此對問,是哪一個要做這事。
Luke SweKarlX 22:23  Och de begynte fråga emellan sig, hvilken den var af dem som det göra skulle.
Luke Antoniad 22:23  και αυτοι ηρξαντο συζητειν προς εαυτους το τις αρα ειη εξ αυτων ο τουτο μελλων πρασσειν
Luke CopSahid 22:23  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲁⲣⲭⲓ ⲛⲥⲩⲛⲍⲏⲧⲓ ⲛⲙⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲡⲉⲧⲛⲁⲣⲡⲁⲓ
Luke GerAlbre 22:23  Da begannen sie, miteinander darüber zu reden, wer von ihnen es wohl sein könnte, der das tun würde.
Luke BulCarig 22:23  И те наченаха да разискват помежду си кой ли от тех ще е този който ще стори това.
Luke FrePGR 22:23  Et ils se mirent à rechercher entre eux quel était donc celui d'entre eux qui devait faire cela.
Luke JapDenmo 22:23  彼らは,彼らの中でだれがそんなことをしようとしているのか,互いに尋ね始めた。
Luke PorCap 22:23  Começaram a perguntar uns aos outros qual deles iria fazer semelhante coisa.
Luke JapKougo 22:23  弟子たちは、自分たちのうちのだれが、そんな事をしようとしているのだろうと、互に論じはじめた。
Luke Tausug 22:23  Na, nag'asubu-iyasubuhi na in manga mulid niya bang hisiyu kanila in manipu kan Īsa.
Luke GerTextb 22:23  Und sie fiengen an unter sich zu forschen, wer von ihnen es wohl wäre, der das thun sollte.
Luke SpaPlate 22:23  Y se pusieron a preguntarse entre sí quién de entre ellos sería el que iba a hacer esto.
Luke Kapingam 22:23  Digaula ga-daamada ga-heheeu i nadau mehanga, ma koai i ginaadou dela gaa-hai di mee deenei.
Luke RusVZh 22:23  И они начали спрашивать друг друга, кто бы из них был, который это сделает.
Luke CopSahid 22:23  ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲁⲣⲭⲓ ⲛⲥⲩⲛⲍⲏⲧⲓ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲡⲉⲧⲛⲁⲣ ⲡⲁⲓ.
Luke LtKBB 22:23  Tada jie pradėjo klausinėti vienas kito, kas gi iš jų yra tas, kuris tai padarys.
Luke Bela 22:23  І яны пачалі пытацца адзін у аднаго, хто б зь іх быў той, які гэта зробіць.
Luke CopSahHo 22:23  ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲁⲣⲭⲓ ⲛ̅ⲥⲩⲛⲍⲏⲧⲓ ⲛⲙ̅ⲛⲉⲩⲉⲣⲏⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲛ̅ϩⲏⲧⲟⲩ ⲡⲉⲧⲛⲁⲣⲡⲁⲓ̈.
Luke BretonNT 22:23  Hag en em lakajont da c'houlenn an eil ouzh egile pehini anezho a raje kement-se.
Luke GerBoLut 22:23  Und sie fingen an zu fragen unter sich selbst, welcher es doch ware unter ihnen, der das tun würde.
Luke FinPR92 22:23  Opetuslapset alkoivat kysellä toisiltaan, kuka heistä se saattaisi olla.
Luke DaNT1819 22:23  Og de begyndte at bespørge sig indbyrdes om, hvo af dem det dog maatte være, som dette skulde gjøre?
Luke Uma 22:23  Kara'epe-na ana'guru-na toe, momepekune' -ramo ba hema-ra mpai' to mpobabehi hewa toe.
Luke GerLeoNA 22:23  Und sie begannen, miteinander zu diskutieren, wer von ihnen also derjenige sein möge, der dies tun würde.
Luke SpaVNT 22:23  Ellos entónces comenzaron á preguntar entre sí, cuál de ellos seria el que habia de hacer esto.
Luke Latvian 22:23  Un visi sāka apjautāties savstarpēji, kurš gan tas no viņiem būtu, kas to darīs?
Luke SpaRV186 22:23  Ellos entonces comenzaron a preguntar entre sí, cual de ellos sería el que había de hacer esto.
Luke FreStapf 22:23  Ils se mirent à se demander de l'un à l'autre lequel d'entre eux devait faire cela.
Luke NlCanisi 22:23  Toen begonnen ze onder elkander te vragen, wie van hen het toch zijn kon, die dat zou doen.
Luke GerNeUe 22:23  Da fingen die Jünger an, sich gegenseitig zu fragen, wer von ihnen wohl so etwas tun würde.
Luke Est 22:23  Ja nemad hakkasid küsima üksteiselt, kes see küll peaks nende seast olema, kes seda teeb.
Luke UrduGeo 22:23  یہ سن کر شاگرد ایک دوسرے سے بحث کرنے لگے کہ ہم میں سے یہ کون ہو سکتا ہے جو اِس قسم کی حرکت کرے گا۔
Luke AraNAV 22:23  فَأَخَذُوا يَتَسَاءَلُونَ فِيمَا بَيْنَهُمْ: مَنْ مِنْهُمْ يُوشِكُ أَنْ يَفْعَلَ هَذَا.
Luke ChiNCVs 22:23  于是,门徒彼此对问,他们中间谁要作这事。
Luke f35 22:23  και αυτοι ηρξαντο συζητειν προς εαυτους το τις αρα ειη εξ αυτων ο τουτο μελλων πρασσειν
Luke vlsJoNT 22:23  En zij begonnen onder malkander te onderzoeken, wie van hen het toch wel mocht zijn die dat doen zou?
Luke ItaRive 22:23  Ed essi cominciarono a domandarsi gli uni agli altri chi sarebbe mai quel di loro che farebbe questo.
Luke Afr1953 22:23  Toe begin hulle onder mekaar te vra wie van hulle dit tog kon wees wat dit sou doen.
Luke RusSynod 22:23  И они начали спрашивать друг друга, кто бы из них был, который это сделает.
Luke FreOltra 22:23  Et les disciples se mirent à se demander les uns aux autres quel était bien celui d'entre eux qui devait commettre ce crime.
Luke UrduGeoD 22:23  यह सुनकर शागिर्द एक दूसरे से बहस करने लगे कि हममें से यह कौन हो सकता है जो इस क़िस्म की हरकत करेगा।
Luke TurNTB 22:23  Elçiler, aralarında bunu kimin yapabileceğini tartışmaya başladılar.
Luke DutSVV 22:23  En zij begonnen onder elkander te vragen, wie van hen het toch mocht zijn, die dat doen zou.
Luke HunKNB 22:23  Erre ők kérdezgetni kezdték egymástól, hogy ki az közülük, aki ezt megteszi?
Luke Maori 22:23  Na ka anga ratou ka rapu ki a ratou ano, ma wai o ratou tenei e mea.
Luke sml_BL_2 22:23  Jari magtilaw-tilawan di-sigām saga mulid inān bang sai min sigām ya anganiyat anōngan si Isa ni bantana.
Luke HunKar 22:23  És ők kezdék egymás között kérdezni, vajjon ki lehet az ő közöttük, a ki ezt meg fogja tenni?
Luke Viet 22:23  Môn đồ bèn hỏi nhau trong bọn mình ai là người sẽ làm điều đó.
Luke Kekchi 22:23  Ut eb aˈan queˈoc chixpatzˈinquil chi ribileb rib ut queˈxye: —¿Ani anchal li ta̱kˈaxtesi̱nk re? chanqueb.
Luke Swe1917 22:23  Och de begynte tala med varandra om vilken av dem det väl kunde vara som skulle göra detta.
Luke KhmerNT 22:23  ពួកគេ​ក៏​ចាប់ផ្ដើម​សួរ​ដេញ​ដោល​គ្នា​អំពី​អ្នក​ដែល​បម្រុង​ធ្វើ​ដូច្នេះ។​
Luke CroSaric 22:23  I oni se počeše ispitivati tko bi od njih mogao takvo što učiniti.
Luke BasHauti 22:23  Orduan hec has cequizquión bata berceari galde eguiten elkarren artean, eya cein cen hetaric hura eguinen luena.
Luke WHNU 22:23  και αυτοι ηρξαντο συζητειν προς εαυτους το τις αρα ειη εξ αυτων ο τουτο μελλων πρασσειν
Luke VieLCCMN 22:23  Các Tông Đồ bắt đầu bàn tán với nhau xem ai trong Nhóm lại là kẻ toan làm chuyện ấy.
Luke FreBDM17 22:23  Alors ils se mirent à s’entredemander l’un à l’autre, qui serait celui d’entre eux à qui il arriverait de commettre cette action.
Luke TR 22:23  και αυτοι ηρξαντο συζητειν προς εαυτους το τις αρα ειη εξ αυτων ο τουτο μελλων πρασσειν
Luke HebModer 22:23  והם החלו לחקר איש את רעהו מי הוא זה מהם אשר יעשה זאת׃
Luke Kaz 22:23  Шәкірттері:— Мұны істейтін қайсымыз? — деп бір-бірінен сұрай бастады.
Luke UkrKulis 22:23  І стали вони перепитуватись між собою, хто б з них був, що се мав зробити.
Luke FreJND 22:23  Et ils se mirent à s’entre-demander l’un à l’autre, qui donc serait celui d’entre eux qui allait faire cela.
Luke TurHADI 22:23  Havariler aralarında bunu kimin yapabileceğini tartışmaya başladılar.
Luke GerGruen 22:23  Da fragten sie einander, wer aus ihnen der sein könnte, der das tun wolle.
Luke SloKJV 22:23  In med seboj so se začeli spraševati, kdo izmed njih je bil, da bi storil to stvar.
Luke Haitian 22:23  Latou, yonn pran mande lòt kilès nan yo la a ki pral fè bagay sa a.
Luke FinBibli 22:23  Ja he rupesivat kyselemään keskenänsä: kuka olis se heistä, joka sen tekevä olis?
Luke SpaRV 22:23  Ellos entonces comenzaron á preguntar entre sí, cuál de ellos sería el que había de hacer esto.
Luke HebDelit 22:23  וְהֵם הֵחֵלּוּ לַחֲקֹר אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ מִי־הוּא זֶה מֵהֶם אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה־זֹּאת׃
Luke WelBeibl 22:23  Yna dechreuodd y disgyblion drafod pwy ohonyn nhw fyddai'n gwneud y fath beth.
Luke GerMenge 22:23  Da fingen sie an, sich untereinander zu besprechen, wer von ihnen es wohl sein möchte, der dies tun würde.
Luke GreVamva 22:23  Και αυτοί ήρχισαν να συζητώσι προς αλλήλους το ποίος τάχα ήτο εξ αυτών, όστις έμελλε να κάμη τούτο.
Luke ManxGael 22:23  As ren ad toshiaght dy vriaght nyn mast' oc hene, quoi jeu yinnagh shoh.
Luke Tisch 22:23  καὶ αὐτοὶ ἤρξαντο συζητεῖν πρὸς ἑαυτοὺς τὸ τίς ἄρα εἴη ἐξ αὐτῶν ὁ τοῦτο μέλλων πράσσειν.
Luke UkrOgien 22:23  А вони почали́ між собою питати, котри́й з них мав би це вчинити?
Luke MonKJV 22:23  Тэгтэл тэдний хэн нь энэ зүйлийг хийх гэж байгааг тэд өөр хоорондоо асуун шалгааж эхлэв.
Luke SrKDEkav 22:23  И они сташе тражити међу собом који би, дакле, од њих био који ће то учинити.
Luke FreCramp 22:23  Et les disciples se mirent à se demander les uns aux autres quel était celui d'entre eux qui devait faire cela.
Luke SpaTDP 22:23  Comenzaron a cuestionarse entre ellos, cual de ellos era quien haría esto.
Luke PolUGdan 22:23  Wtedy oni zaczęli się między sobą pytać, który z nich miałby to zrobić.
Luke FreGenev 22:23  Alors ils fe prirent à s’entredemander l’un à l’autre, affavoir qui feroit celui d’entr’eux à qui il adviendroit de commettre cela.
Luke FreSegon 22:23  Et ils commencèrent à se demander les uns aux autres qui était celui d'entre eux qui ferait cela.
Luke SpaRV190 22:23  Ellos entonces comenzaron á preguntar entre sí, cuál de ellos sería el que había de hacer esto.
Luke Swahili 22:23  Hapo wakaanza kuulizana wao kwa wao ni nani kati yao atakayefanya jambo hilo.
Luke HunRUF 22:23  Azok pedig kérdezgetni kezdték egymástól, hogy ki lehet az közülük, aki ezt meg fogja tenni.
Luke FreSynod 22:23  Alors ils se mirent à se demander les uns aux autres, quel était donc celui d'entre eux qui ferait cela.
Luke DaOT1931 22:23  Og de begyndte at spørge hverandre indbyrdes om, hvem af dem det dog kunde være, som skulde gøre dette.
Luke FarHezar 22:23  آنگاه به پرسش از یکدیگر آغاز کردندکه کدام یک چنین خواهد کرد.
Luke TpiKJPB 22:23  Na ol i stat long askim namel long ol yet, long em i husat bilong ol husat i ken mekim dispela samting.
Luke ArmWeste 22:23  Անոնք ալ սկսան հարցնել իրարու թէ իրենցմէ ո՛վ էր՝ որ պիտի ընէր այդ բանը:
Luke DaOT1871 22:23  Og de begyndte at spørge hverandre indbyrdes om, hvem af dem det dog kunde være, som skulde gøre dette.
Luke JapRague 22:23  斯て弟子等己等の中に於て之を為さんとする者は誰なるぞ、と互に僉議し始めたり。
Luke Peshitta 22:23  ܘܫܪܝܘ ܕܢܥܩܒܘܢ ܒܝܢܬܗܘܢ ܕܡܢܘ ܟܝ ܡܢܗܘܢ ܗܘ ܕܗܕܐ ܥܬܝܕ ܠܡܤܥܪ ܀
Luke FreVulgG 22:23  Et ils commencèrent à se demander mutuellement quel était celui d’entre eux qui ferait cela.
Luke PolGdans 22:23  Tedy się oni poczęli między sobą pytać o tem, kto by wżdy z nich był, co by to uczynić miał.
Luke JapBungo 22:23  弟子たち己らの中にて此の事をなす者は、誰ならんと互に問ひ始む。
Luke Elzevir 22:23  και αυτοι ηρξαντο συζητειν προς εαυτους το τις αρα ειη εξ αυτων ο τουτο μελλων πρασσειν
Luke GerElb18 22:23  Und sie fingen an, sich untereinander zu befragen, wer es wohl von ihnen sein möchte, der dies tun werde.