Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 22:24  And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
Luke EMTV 22:24  And there arose also a dispute among them, as to which one of them was the greatest.
Luke NHEBJE 22:24  There arose also a contention among them, which of them was considered to be greatest.
Luke Etheridg 22:24  But there was also a contention among them, who of them was the greatest.
Luke ABP 22:24  And there became also a rivalry among them, the one -- which of them seems to be greater.
Luke NHEBME 22:24  There arose also a contention among them, which of them was considered to be greatest.
Luke Rotherha 22:24  And it came to pass that there was, a rivalry also, among them, as to which of them seemed to be greater [than the rest] .
Luke LEB 22:24  And a dispute also occurred among them as to which of them was recognized as being greatest.
Luke BWE 22:24  They started to quarrel among themselves about which of them was the greatest person.
Luke Twenty 22:24  And a dispute arose among them as to which of them was to be regarded as the greatest.
Luke ISV 22:24  An Argument about GreatnessNow an argument sprang up among them as to which one of them was to be regarded as the greatest.
Luke RNKJV 22:24  And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
Luke Jubilee2 22:24  And there was also a contention among them, which of them should be accounted the greatest.
Luke Webster 22:24  And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
Luke Darby 22:24  And there was also a strife among them which of them should be held to be [the] greatest.
Luke OEB 22:24  And a dispute arose among them as to which of them was to be regarded as the greatest.
Luke ASV 22:24  And there arose also a contention among them, which of them was accounted to be greatest.
Luke Anderson 22:24  And there had been also a contention among them, which of them was thought to be the greatest.
Luke Godbey 22:24  And there was a contention among them, which one of them seems to be the greater,
Luke LITV 22:24  And there was also a dispute among them, who of them seems to be greater.
Luke Geneva15 22:24  And there arose also a strife among them, which of them should seeme to be ye greatest.
Luke Montgome 22:24  And there arose also a dispute among them as to which of them could be considered the greatest,
Luke CPDV 22:24  Now there was also a contention among them, as to which of them seemed to be the greater.
Luke Weymouth 22:24  There arose also a dispute among them which of them should be regarded as greatest.
Luke LO 22:24  There had been, also, a contention amongst them, which of them should be accounted the greatest.
Luke Common 22:24  A dispute also arose among them, which of them was to be considered the greatest.
Luke BBE 22:24  And there was an argument among them about which of them was the greatest.
Luke Worsley 22:24  And there was also a dispute among them, which of them should be accounted the greatest:
Luke DRC 22:24  And there was also a strife amongst them, which of them should seem to be the greater.
Luke Haweis 22:24  Now it came to pass, that there was also a contention among them, even which of them should be accounted to be the greatest.
Luke GodsWord 22:24  Then a quarrel broke out among the disciples. They argued about who should be considered the greatest.
Luke Tyndale 22:24  And ther was a stryfe amoge the which of them shuld be taken for the greatest.
Luke KJVPCE 22:24  ¶ And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
Luke NETfree 22:24  A dispute also started among them over which of them was to be regarded as the greatest.
Luke RKJNT 22:24  And there was also a dispute among them as to which of them should be accounted the greatest.
Luke AFV2020 22:24  And there was also an argument among them, even this: which of them should be considered the greatest.
Luke NHEB 22:24  There arose also a contention among them, which of them was considered to be greatest.
Luke OEBcth 22:24  And a dispute arose among them as to which of them was to be regarded as the greatest.
Luke NETtext 22:24  A dispute also started among them over which of them was to be regarded as the greatest.
Luke UKJV 22:24  And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
Luke Noyes 22:24  And there arose also a contention among them, which of them should be accounted the greatest.
Luke KJV 22:24  And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
Luke KJVA 22:24  And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
Luke AKJV 22:24  And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
Luke RLT 22:24  And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
Luke OrthJBC 22:24  And there came about also a dispute among them, as to which of them seemed to be greater.
Luke MKJV 22:24  And there was also a dispute among them as to which of them seems to be greater.
Luke YLT 22:24  And there happened also a strife among them--who of them is accounted to be greater.
Luke Murdock 22:24  And there was contention also among them, who among them would be greatest.
Luke ACV 22:24  And also a dispute develop among them, which of them is considered to be greater.
Luke VulgSist 22:24  Facta est autem et contentio inter eos, quis eorum videretur esse maior.
Luke VulgCont 22:24  Facta est autem et contentio inter eos, quis eorum videretur esse maior.
Luke Vulgate 22:24  facta est autem et contentio inter eos quis eorum videretur esse maior
Luke VulgHetz 22:24  Facta est autem et contentio inter eos, quis eorum videretur esse maior.
Luke VulgClem 22:24  Facta est autem et contentio inter eos, quis eorum videretur esse major.
Luke CzeBKR 22:24  Stal se pak i svár mezi nimi, kdo by z nich zdál se býti největší.
Luke CzeB21 22:24  Vznikl mezi nimi také spor, kdo z nich je asi největší.
Luke CzeCEP 22:24  Vznikl mezi nimi spor, kdo z nich je asi největší.
Luke CzeCSP 22:24  Vznikl mezi nimi také spor, kdo z nich je asi největší.
Luke PorBLivr 22:24  E houve também uma briga entre eles, sobre qual deles era considerado o maior.
Luke Mg1865 22:24  Ary nisy koa fifandirana tao aminy ny amin’ izay anankiray aminy hatao lehibe.
Luke CopNT 22:24  ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲇⲉ ⲟⲛ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲫⲓⲗⲟⲛⲓⲕⲓ⳿ⲁ ⳿ⲛϧⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲓⲛⲓϣϯ.
Luke FinPR 22:24  Ja heidän välillään syntyi myös kiista siitä, kuka heistä oli katsottava suurimmaksi.
Luke NorBroed 22:24  Og det skjedde også en stridekjærhet blant dem, hvem av dem det menes å være større.
Luke FinRK 22:24  Opetuslasten kesken syntyi myös kiistaa siitä, ketä heistä olisi pidettävä suurimpana.
Luke ChiSB 22:24  在他們中又起了爭論:他們中數著誰最大﹖
Luke CopSahBi 22:24  ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲟⲩϯⲧⲱⲛ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲛⲟϭ
Luke ArmEaste 22:24  Եւ նրանց մէջ հակաճառութիւն առաջացաւ, թէ իրենցից ո՛վ պիտի մեծ համարուի:
Luke ChiUns 22:24  门徒起了争论,他们中间哪一个可算为大。
Luke BulVeren 22:24  Стана още и спор помежду им кой от тях се счита за по-голям.
Luke AraSVD 22:24  وَكَانَتْ بَيْنَهُمْ أَيْضًا مُشَاجَرَةٌ مَنْ مِنْهُمْ يُظَنُّ أَنَّهُ يَكُونُ أَكْبَرَ.
Luke Shona 22:24  Zvino gakava rakavapowo pakati pavo kuti ndiani kwavari anoverengwa semukurusa.
Luke Esperant 22:24  Kaj fariĝis ankaŭ inter ili disputo: kiun el ili oni opinias la plej granda.
Luke ThaiKJV 22:24  มีการเถียงกันด้วยว่าจะนับว่าใครในพวกเขาเป็นใหญ่ที่สุด
Luke IriODomh 22:24  Agus fós déirghidh imreasain eatarra, cía aca measfuighthe bheith ní as mó.
Luke BurJudso 22:24  ထိုမှတပါး တပည့်တော်တို့သည် မိမိတို့တွင် အဘယ်သူသည် သာ၍ ကြီးမြတ်သနည်းဟု အချင်းချင်း ငြင်းခုံခြင်းရှိသည်ဖြစ်၍၊
Luke SBLGNT 22:24  Ἐγένετο δὲ καὶ φιλονεικία ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς αὐτῶν δοκεῖ εἶναι μείζων.
Luke FarTPV 22:24  در میان شاگردان بحثی درگرفت كه کدام‌یک در میان آنان از همه بزرگتر محسوب می‌شود.
Luke UrduGeoR 22:24  Phir ek aur bāt bhī chhiṛ gaī. Wuh ek dūsre se bahs karne lage ki ham meṅ se kaun sab se baṛā samjhā jāe.
Luke SweFolk 22:24  Det uppstod också en dispyt bland dem om vem som skulle anses vara störst av dem.
Luke TNT 22:24  Ἐγένετο δὲ καὶ φιλονεικία ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς αὐτῶν δοκεῖ εἶναι μείζων.
Luke GerSch 22:24  Es entstand aber auch ein Streit unter ihnen, wer von ihnen für den Größten zu halten sei.
Luke TagAngBi 22:24  At nagkaroon naman ng isang pagtatalotalo sa gitna nila, kung sino kaya sa kanila ang ibibilang na pinakadakila.
Luke FinSTLK2 22:24  Mutta heidän välilleen syntyi myös kiista siitä, kuka heistä oli katsottava suurimmaksi.
Luke Dari 22:24  در میان شاگردان بحثی درگرفت که کدامیک در میان آنها از همه بزرگتر شمرده می شود.
Luke SomKQA 22:24  Dhexdoodana waxaa ku jirtay dood ku saabsanayd midkood lagu tirinaya inuu ugu weyn yahay.
Luke NorSMB 22:24  Det vart og ein ordstrid millom deim um kven av deim som skulde gjelda for den største.
Luke Alb 22:24  Dhe midis tyre lindi edhe një grindje se cili nga ata duhej të konsiderohej më i madhi.
Luke GerLeoRP 22:24  Es entstand aber auch ein Streit unter ihnen, wer von ihnen der Größte zu sein schien.
Luke UyCyr 22:24  Шагиртлар өз ичидә зади кимниң мәртивиси һәммидин жуқури, дәп талаш-тартиш қилишқа башлиди.
Luke KorHKJV 22:24  ¶그분께서 자기들 중의 누구를 가장 큰 자로 여기실까 하는 일로 그들 가운데 또한 다툼이 있으매
Luke MorphGNT 22:24  Ἐγένετο δὲ καὶ φιλονεικία ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς αὐτῶν δοκεῖ εἶναι μείζων.
Luke SrKDIjek 22:24  А поста и препирање међу њима који би се држао међу њима да је највећи.
Luke Wycliffe 22:24  And strijf was maad among hem, which of hem schulde be seyn to be grettest.
Luke Mal1910 22:24  തങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തിൽ ആരെ ആകുന്നു വലിയവനായി എണ്ണേണ്ടതു എന്നതിനെച്ചൊല്ലി ഒരു തൎക്കവും അവരുടെ ഇടയിൽ ഉണ്ടായി.
Luke KorRV 22:24  또 저희 사이에 그 중 누가 크냐 하는 다툼이 난지라
Luke Azeri 22:24  اونلارين آراسيندا بئر موباحئثه دوشدو کي، اونلاردان کئم لاپ بؤيوک ساييلمالي‌دير.
Luke GerReinh 22:24  Es entstund aber auch ein Streit unter ihnen, wer von ihnen für den Größern zu halten sei.
Luke SweKarlX 22:24  Så vardt ock en träta emellan dem, hvilkendera skulle synas vara ypperst.
Luke KLV 22:24  pa' Hu' je a contention among chaH, nuq vo' chaH ghaHta' considered Daq taH greatest.
Luke ItaDio 22:24  OR nacque ancora fra loro una contesa, chi di loro paresse che fosse il maggiore.
Luke RusSynod 22:24  Был же и спор между ними, кто из них должен почитаться большим.
Luke CSlEliza 22:24  Бысть же и пря в них, кий мнится их быти болий.
Luke ABPGRK 22:24  εγένετο δε και φιλονεικία εν αυτοίς το τις αυτών δοκεί είναι μείζων
Luke FreBBB 22:24  Or il s'éleva aussi une contestation parmi eux, pour savoir lequel d'entre eux était estimé le plus grand.
Luke LinVB 22:24  Babandí kowélana ntembe sókó náni o ntéi ya bangó alekí bonéne.
Luke BurCBCM 22:24  ထို့နောက် တပည့်တော်တို့သည် မိမိတို့တွင် မည်သူသည် အကြီးမြတ်ဆုံး ဖြစ်မည်နည်းဟူ၍ အချင်းချင်း အငြင်းပွား နေကြ၏။-
Luke Che1860 22:24  ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎠᎾᏗᏒᎯᎮ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎤᏅᏒ ᎨᏒ ᎤᏟ ᎠᏥᎸᏉᏗᏳ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗ ᎨᏒᎢ
Luke ChiUnL 22:24  門徒互爭其中孰大、
Luke VietNVB 22:24  Họ cũng tranh cãi nhau, xem trong đám họ, ai lớn nhất.
Luke CebPinad 22:24  Ug nahitabo usab ang usa ka paglalisay sa taliwala nila, kon kinsa kanila ang pagaisipon nga maoy labing daku.
Luke RomCor 22:24  Între apostoli s-a iscat şi o ceartă, ca să ştie care din ei avea să fie socotit ca cel mai mare?
Luke Pohnpeia 22:24  Tohnpadahk ko ahpw akamaikihda ihs me pahn lapalap rehrail.
Luke HunUj 22:24  Ezután versengés is támadt köztük arról, hogy ki a legnagyobb közöttük.
Luke GerZurch 22:24  ES entstand aber unter ihnen auch ein Streit darüber, wer von ihnen als der Grösste gelten könne. (a) Lu 9:46
Luke GerTafel 22:24  Es ward aber auch ein Wettstreit unter ihnen, welcher von ihnen für den Größten zu halten wäre.
Luke PorAR 22:24  Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
Luke DutSVVA 22:24  En er werd ook twisting onder hen, wie van hen scheen de meeste te zijn.
Luke Byz 22:24  εγενετο δε και φιλονεικια εν αυτοις το τις αυτων δοκει ειναι μειζων
Luke FarOPV 22:24  و در میان ایشان نزاعی نیز افتاد که کدام‌یک ازایشان بزرگتر می‌باشد؟
Luke Ndebele 22:24  Kwavela lokuphikisana phakathi kwabo okokuthi nguwuphi kubo ongathiwa ngomkhulu.
Luke PorBLivr 22:24  E houve também uma briga entre eles, sobre qual deles era considerado o maior.
Luke StatResG 22:24  ¶Ἐγένετο δὲ καὶ φιλονεικία ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς αὐτῶν δοκεῖ εἶναι μείζων.
Luke SloStrit 22:24  Vname se pa tudi prepir med njimi, kdo od njih da meni, da je veči.
Luke Norsk 22:24  Det blev også en trette mellem dem om hvem av dem skulde gjelde for å være størst.
Luke SloChras 22:24  Vname pa se tudi prepir med njimi, kdo izmed njih velja li za večjega.
Luke Calo 22:24  Y se ardiñó tambien enré junos jestia, coin de junos bichotaba sinar mas baro.
Luke Northern 22:24  Aralarında onlardan kimin ən böyük sayılacağı barəsində bir mübahisə də oldu.
Luke GerElb19 22:24  Es entstand aber auch ein Streit unter ihnen, wer von ihnen für den Größten zu halten sei.
Luke PohnOld 22:24  Irail pil akamaiki nan pung arail, duen is me pan lapalap re irail.
Luke LvGluck8 22:24  Un tur arī bāršanās cēlās viņu starpā, kurš no viņiem esot tas lielākais?
Luke PorAlmei 22:24  E houve tambem entre elles contenda, sobre qual d'elles parecia ser o maior.
Luke ChiUn 22:24  門徒起了爭論,他們中間哪一個可算為大。
Luke SweKarlX 22:24  Så vardt ock en träta emellan dem, hvilkendera skulle synas vara ypperst.
Luke Antoniad 22:24  εγενετο δε και φιλονεικια εν αυτοις το τις αυτων δοκει ειναι μειζων
Luke CopSahid 22:24  ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛϭⲓⲟⲩϯⲧⲱⲛ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲛⲟϭ
Luke GerAlbre 22:24  Es entstand auch unter ihnen ein Streit darüber, wer von ihnen als der Größte anzusehen sei.
Luke BulCarig 22:24  Стана още и препирня помежду им кого от тех ще имат за по-голем.
Luke FrePGR 22:24  Et il s'éleva encore parmi eux une discussion pour savoir lequel d'entre eux passait pour le plus grand ;
Luke JapDenmo 22:24  彼らの間ではまた,自分たちの中でだれが一番偉いと思われるかに関する口論も生じた。
Luke PorCap 22:24  *Levantou-se entre eles uma discussão sobre qual deles devia ser considerado o maior.
Luke JapKougo 22:24  それから、自分たちの中でだれがいちばん偉いだろうかと言って、争論が彼らの間に、起った。
Luke Tausug 22:24  Sakali naawn in paglugat sin manga mulid hi Īsa pasalan sin hisiyu dayn kanila in subay karihilan sin kawasa mataas.
Luke GerTextb 22:24  Es brach aber auch eine Zänkerei unter ihnen aus darüber, wer von ihnen für den größten zu halten sei.
Luke Kapingam 22:24  Di lagamaaloo guu-hai i-mehanga ana dama-agoago be koai e-kaedahi e-aamua.
Luke SpaPlate 22:24  Hubo también entre ellos una discusión sobre quién de ellos parecía ser mayor.
Luke RusVZh 22:24  Был же и спор между ними, кто из них должен почитаться большим.
Luke CopSahid 22:24  ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲟⲩϯⲧⲱⲛ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲛⲟϭ
Luke LtKBB 22:24  Tarp jų taip pat kilo ginčas, kuris iš jų turėtų būti laikomas didžiausiu.
Luke Bela 22:24  А была і спрэчка паміж імі, хто зь іх павінен уважацца за большага.
Luke CopSahHo 22:24  ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲛ̅ϭⲓⲟⲩϯⲧⲱⲛ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲛⲟϭ
Luke BretonNT 22:24  Sevel a reas ivez un tabut etrezo, evit gouzout pehini anezho a dlee bezañ galvet ar brasañ.
Luke GerBoLut 22:24  Es erhub sich auch ein Zank unter ihnen, welcher unter ihnen sollte fur den Großten gehalten werden.
Luke FinPR92 22:24  Opetuslasten kesken syntyi myös kiistaa siitä, ketä heistä olisi pidettävä suurimpana.
Luke DaNT1819 22:24  Der var og en Trætte iblandt dem derom, hvo af dem skulde holdes for at være den Største?
Luke Uma 22:24  Ngkai ree, momehono' -ramo ana'guru-na Yesus, ba hema-ra to meliu kabohe pangka' -ra.
Luke GerLeoNA 22:24  Es entstand aber auch ein Streit unter ihnen, wer von ihnen der Größte zu sein schien.
Luke SpaVNT 22:24  Y hubo entre ellos una contienda: Quién de ellos parecia [que habia de] ser el mayor.
Luke Latvian 22:24  Bet izcēlās starp viņiem arī ķilda, kurš, šķiet, esot no tiem lielākais?
Luke SpaRV186 22:24  ¶ Y hubo también entre ellos una contienda, quién de ellos parecía ser el mayor.
Luke FreStapf 22:24  Il s'éleva aussi un débat sur celui d'entre eux qui devait être estimé le plus grand.
Luke NlCanisi 22:24  Nog ontstond er een twist onder hen, wie van hen als de eerste gold.
Luke GerNeUe 22:24  Es kam aber auch zu einem Streit unter den Jüngern, wer von ihnen als Größter gelten könne.
Luke Est 22:24  Aga nende seas tõusis vaidlus ka selle kohta, keda neist tuleks arvata suuremaks.
Luke UrduGeo 22:24  پھر ایک اَور بات بھی چھڑ گئی۔ وہ ایک دوسرے سے بحث کرنے لگے کہ ہم میں سے کون سب سے بڑا سمجھا جائے۔
Luke AraNAV 22:24  وَقَامَ بَيْنَهُمْ أَيْضاً جِدَالٌ فِي أَيُّهُمْ يُحْسَبُ الأَعْظَمَ.
Luke ChiNCVs 22:24  门徒中间又起了争论:他们中间谁是最大的。
Luke f35 22:24  εγενετο δε και φιλονεικια εν αυτοις το τις αυτων δοκει ειναι μειζων
Luke vlsJoNT 22:24  Er ontstond ook een strijd onder hen, wie van hen moest geacht worden de meeste te zijn.
Luke ItaRive 22:24  Nacque poi anche una contesa fra loro per sapere chi di loro fosse reputato il maggiore.
Luke Afr1953 22:24  En daar het ook twis onder hulle ontstaan oor wie van hulle die grootste geag moet wees.
Luke RusSynod 22:24  Был же и спор между ними, кто из них должен почитаться большим.
Luke FreOltra 22:24  Il s'éleva aussi une querelle entre eux, pour savoir lequel paraissait être le plus grand.
Luke UrduGeoD 22:24  फिर एक और बात भी छिड़ गई। वह एक दूसरे से बहस करने लगे कि हममें से कौन सबसे बड़ा समझा जाए।
Luke TurNTB 22:24  Ayrıca aralarında hangisinin en üstün sayılacağı konusunda bir çekişme oldu.
Luke DutSVV 22:24  En er werd ook twisting onder hen, wie van hen scheen de meeste te zijn.
Luke HunKNB 22:24  Versengés is támadt köztük arról, hogy ki a nagyobb közülük.
Luke Maori 22:24  A ka ara ano he tautohe a ratou, ko wai o ratou e meinga ko te tangata tino nui.
Luke sml_BL_2 22:24  Na, maglugat saga mulid inān bang sai ma sigām subay pinalanga.
Luke HunKar 22:24  Támada pedig köztük versengés is, hogy ki tekinthető köztük nagyobbnak.
Luke Viet 22:24  Môn đồ lại cãi lẫy nhau, cho biết ai sẽ được tôn là lớn hơn hết trong đám mình.
Luke Kekchi 22:24  Eb lix tzolom li Jesús queˈoc chixcuechˈinquil rix chi ribileb rib ani tana saˈ xya̱nkeb nimak xcuanquil.
Luke Swe1917 22:24  En tvist uppstod ock mellan dem om vilken av dem som skulle räknas för den störste.
Luke KhmerNT 22:24  ពេល​នោះ​ក៏​កើត​មាន​ការ​ឈ្លោះ​ប្រកែក​គ្នា​អំពី​អ្នក​ដែល​ទំនង​ជា​អ្នក​ធំ​ជាង​គេ​ក្នុង​ចំណោម​ពួកគេ។​
Luke CroSaric 22:24  Uto nasta među njima prepirka tko bi od njih bio najveći.
Luke BasHauti 22:24  Eta guertha cedin contentionebat-ere hayén artean, cein hetaric estimaturen cen guehien.
Luke WHNU 22:24  εγενετο δε και φιλονεικια εν αυτοις το τις αυτων δοκει ειναι μειζων
Luke VieLCCMN 22:24  *Các ông còn cãi nhau sôi nổi xem ai trong Nhóm được coi là người lớn nhất.
Luke FreBDM17 22:24  Il arriva aussi une contestation entre eux, pour savoir lequel d’entre eux serait estimé le plus grand.
Luke TR 22:24  εγενετο δε και φιλονεικια εν αυτοις το τις αυτων δοκει ειναι μειζων
Luke HebModer 22:24  וגם מריבה היתה ביניהם מי יחשב להיות הגדול בהם׃
Luke Kaz 22:24  Сол кезде шәкірттерінің арасында қайсымыздың жолымыз үлкен болуға лайық деген айтыс туған еді.
Luke UkrKulis 22:24  Постало і змаганнє між ними, хто з них здаєть ся бути більшим.
Luke FreJND 22:24  Et il arriva aussi une contestation entre eux [pour savoir] lequel d’entre eux serait estimé le plus grand.
Luke TurHADI 22:24  Havariler arasında ayrıca hangisinin en üstün olduğu yolunda bir çekişme başladı.
Luke GerGruen 22:24  Auch gab es bei ihnen Streit darüber, wer unter ihnen der Größte sei.
Luke SloKJV 22:24  Med njimi pa je bil tudi prepir, kdo izmed njih naj bi bil smatran največji.
Luke Haitian 22:24  Epi yon gwo diskisyon leve nan mitan disip yo. Yo te vle konnen kilès nan yo ki te dwe pase pou pi grannèg.
Luke FinBibli 22:24  Mutta heidän välillänsä tuli myös riita, kuka heistä näkyis suurin olevan.
Luke SpaRV 22:24  Y hubo entre ellos una contienda, quién de ellos parecía ser el mayor.
Luke HebDelit 22:24  וְגַם־מְרִיבָה הָיְתָה בֵינֵיהֶם מִי יֵחָשֵׁב לִהְיוֹת הַגָּדוֹל בָּהֶם׃
Luke WelBeibl 22:24  Ond yna dyma ddadl yn codi yn eu plith nhw ynglŷn â pha un ohonyn nhw oedd y pwysica.
Luke GerMenge 22:24  Da entstand auch noch ein Streit unter ihnen darüber, wer von ihnen als der Größte zu gelten habe.
Luke GreVamva 22:24  Έγεινε δε και φιλονεικία μεταξύ αυτών, περί του τις εξ αυτών νομίζεται ότι είναι μεγαλήτερος.
Luke ManxGael 22:24  Nish va streeu myrgeddin nyn mast' oc, quoi jeu syrjey veagh coontit.
Luke Tisch 22:24  Ἐγένετο δὲ καὶ φιλονεικία ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς αὐτῶν δοκεῖ εἶναι μείζων.
Luke UkrOgien 22:24  І сталось між ними й змагання, котрий з них уважатися має за більшого.
Luke MonKJV 22:24  Улмаар тэдний дунд хэн нь хамгийн агуу гэж тооцогдох тухай маргаан бас болжээ.
Luke FreCramp 22:24  Il s'éleva aussi parmi eux une dispute, pour savoir lequel d'entre eux devait être estimé le plus grand.
Luke SrKDEkav 22:24  А поста и препирање међу њима који би се држао међу њима да је највећи.
Luke SpaTDP 22:24  Allí se levantó también una controversia entre ellos, sobre cual de ellos era considerado el más grande.
Luke PolUGdan 22:24  Wszczął się też między nimi spór o to, kto z nich ma być uważany za największego.
Luke FreGenev 22:24  Il advint auffi une contention entr’eux feroit eftimé le plus grand.
Luke FreSegon 22:24  Il s'éleva aussi parmi les apôtres une contestation: lequel d'entre eux devait être estimé le plus grand?
Luke Swahili 22:24  Kulitokea ubishi kati ya hao mitume kuhusu nani miongoni mwao anayefikiriwa kuwa mkuu zaidi kuliko wengine.
Luke SpaRV190 22:24  Y hubo entre ellos una contienda, quién de ellos parecía ser el mayor.
Luke HunRUF 22:24  Versengés is támadt közöttük, hogy melyikük a legnagyobb.
Luke FreSynod 22:24  Il s'éleva aussi parmi eux une contestation, pour savoir lequel d'entre eux devait être regardé comme le plus grand.
Luke DaOT1931 22:24  Men der opstod ogsaa en Trætte iblandt dem om, hvem af dem der maatte synes at være den største.
Luke FarHezar 22:24  نیز جدالی میانشان درگرفت، در این‌باره که کدام یک از ایشان بزرگتر است.
Luke TpiKJPB 22:24  Na long dispela hap tu i gat strongpela pait namel long ol, husat bilong ol ol i ken kaunim nambawan moa.
Luke ArmWeste 22:24  Վէճ մըն ալ եղաւ անոնց մէջ, թէ իրենցմէ ո՛վ պիտի համարուի մեծագոյնը:
Luke DaOT1871 22:24  Men der opstod ogsaa en Trætte iblandt dem om, hvem af dem der maatte synes at være den største.
Luke JapRague 22:24  然るに、己等の中大いなりと見ゆべき者は誰ぞ、と争起りしかば、
Luke Peshitta 22:24  ܗܘܐ ܕܝܢ ܐܦ ܚܪܝܢܐ ܒܝܢܬܗܘܢ ܕܡܢ ܐܝܬ ܒܗܘܢ ܕܪܒ ܀
Luke FreVulgG 22:24  Il s’éleva aussi parmi eux une contestation, pour savoir lequel d’entre eux devait être estimé le plus grand.
Luke PolGdans 22:24  A wszczął się też spór między nimi o tem, kto by się z nich zdał być większy.
Luke JapBungo 22:24  また彼らの間に、己らの中たれか大ならんとの爭論おこりたれば、
Luke Elzevir 22:24  εγενετο δε και φιλονεικια εν αυτοις το τις αυτων δοκει ειναι μειζων
Luke GerElb18 22:24  Es entstand aber auch ein Streit unter ihnen, wer von ihnen für den Größten zu halten sei.