Luke
|
RWebster
|
22:43 |
And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.
|
Luke
|
EMTV
|
22:43 |
Then an angel appeared to Him from heaven, strengthening Him.
|
Luke
|
NHEBJE
|
22:43 |
An angel from heaven appeared to him, strengthening him.
|
Luke
|
Etheridg
|
22:43 |
And an angel appeared to him from heaven, who strengthened him.
|
Luke
|
ABP
|
22:43 |
And appeared to him an angel from heaven strengthening him.
|
Luke
|
NHEBME
|
22:43 |
An angel from heaven appeared to him, strengthening him.
|
Luke
|
Rotherha
|
22:43 |
[[And there appeared unto him a messenger from heaven, strengthening him,—
|
Luke
|
LEB
|
22:43 |
And an angel from heaven appeared to him, strengthening him.
|
Luke
|
BWE
|
22:43 |
Then an angel came to him from heaven and helped to make him strong.
|
Luke
|
Twenty
|
22:43 |
Presently there appeared to him an angel from Heaven, who strengthened him.
|
Luke
|
ISV
|
22:43 |
Then an angel from heaven appeared to him and gave him strength.
|
Luke
|
RNKJV
|
22:43 |
And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
|
Luke
|
Jubilee2
|
22:43 |
And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
|
Luke
|
Webster
|
22:43 |
And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.
|
Luke
|
Darby
|
22:43 |
And an angel appeared to him from heaven strengthening him.
|
Luke
|
OEB
|
22:43 |
Presently there appeared to him an angel from heaven, who strengthened him.
|
Luke
|
ASV
|
22:43 |
And there appeared unto him an angel from heaven, strengthening him.
|
Luke
|
Anderson
|
22:43 |
And there appeared to him an angel from heaven, to strengthen him.
|
Luke
|
Godbey
|
22:43 |
And an angel from heaven appeared unto Him, strengthening Him.
|
Luke
|
LITV
|
22:43 |
And an angel from Heaven appeared to Him, strengthening Him.
|
Luke
|
Geneva15
|
22:43 |
And there appeared an Angell vnto him from heauen, comforting him.
|
Luke
|
Montgome
|
22:43 |
(And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.
|
Luke
|
CPDV
|
22:43 |
Then an Angel appeared to him from heaven, strengthening him. And being in agony, he prayed more intensely;
|
Luke
|
Weymouth
|
22:43 |
And there appeared to Him an angel from Heaven, strengthening Him;
|
Luke
|
LO
|
22:43 |
And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.
|
Luke
|
Common
|
22:43 |
An angel appeared to him from heaven, and strengthened him.
|
Luke
|
BBE
|
22:43 |
And an angel from heaven came to him, to give him strength.
|
Luke
|
Worsley
|
22:43 |
And there appeared to Him an angel from heaven strengthening Him.
|
Luke
|
DRC
|
22:43 |
And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him. And being in an agony, he prayed the longer.
|
Luke
|
Haweis
|
22:43 |
And an angel from heaven appeared to him, strengthening him.
|
Luke
|
GodsWord
|
22:43 |
Then an angel from heaven appeared to him and gave him strength.
|
Luke
|
Tyndale
|
22:43 |
And ther appered an angell vnto him from heaven confortinge him.
|
Luke
|
KJVPCE
|
22:43 |
And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
|
Luke
|
NETfree
|
22:43 |
[Then an angel from heaven appeared to him and strengthened him.
|
Luke
|
RKJNT
|
22:43 |
And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.
|
Luke
|
AFV2020
|
22:43 |
Then an angel from heaven appeared to Him, strengthening Him.
|
Luke
|
NHEB
|
22:43 |
An angel from heaven appeared to him, strengthening him.
|
Luke
|
OEBcth
|
22:43 |
Presently there appeared to him an angel from heaven, who strengthened him.
|
Luke
|
NETtext
|
22:43 |
[Then an angel from heaven appeared to him and strengthened him.
|
Luke
|
UKJV
|
22:43 |
And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
|
Luke
|
Noyes
|
22:43 |
And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.
|
Luke
|
KJV
|
22:43 |
And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
|
Luke
|
KJVA
|
22:43 |
And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
|
Luke
|
AKJV
|
22:43 |
And there appeared an angel to him from heaven, strengthening him.
|
Luke
|
RLT
|
22:43 |
And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
|
Luke
|
OrthJBC
|
22:43 |
And a malach min HaShomayim appeared to him, strengthening him.
|
Luke
|
MKJV
|
22:43 |
And an angel appeared to Him from Heaven, strengthening Him.
|
Luke
|
YLT
|
22:43 |
And there appeared to him a messenger from heaven strengthening him;
|
Luke
|
Murdock
|
22:43 |
And there appeared to him an angel from heaven, who strengthened him.
|
Luke
|
ACV
|
22:43 |
And an agent from heaven appeared to him, strengthening him.
|
Luke
|
PorBLivr
|
22:43 |
E apareceu-lhe um anjo do céu, que o fortalecia.
|
Luke
|
Mg1865
|
22:43 |
Ary nisy anjely avy tany an-danitra niseho teo aminy ka nampahery Azy.
|
Luke
|
CopNT
|
22:43 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⳿ⲧⲫⲉ ⲉⲑⲣⲉϥϯϫⲟⲙ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲉϥϭⲓϣϣⲱⲟⲩ ⲉϥⲉⲣⲡⲣⲟⲥⲉⲩⲭⲉⲥⲑⲉ ϧⲉⲛ ⲛⲉϥⲕⲉⲗⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⳿ⲉⲣⲉ ⲛⲉϥϥⲱϯ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲙⲡⲓⲟⲩⲁⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡ⳿ⲥⲛⲟϥ ⲉϥϣⲟⲩⲟ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲕⲁϩⲓ.
|
Luke
|
FinPR
|
22:43 |
Niin hänelle ilmestyi taivaasta enkeli, joka vahvisti häntä.
|
Luke
|
NorBroed
|
22:43 |
Og en budbringer fra himmel som styrket ham ble sett av ham.
|
Luke
|
FinRK
|
22:43 |
[Silloin hänelle ilmestyi taivaasta enkeli, joka vahvisti häntä.
|
Luke
|
ChiSB
|
22:43 |
有一位天使,從天上顯現給祂,加強祂的力量。
|
Luke
|
ArmEaste
|
22:43 |
Եւ նրան երկնքից երեւաց մի հրեշտակ եւ ուժ էր տալիս նրան. նա տագնապի մէջ էր եւ ամբողջ հոգով էր աղօթում:
|
Luke
|
ChiUns
|
22:43 |
有一位天使从天上显现,加添他的力量。
|
Luke
|
BulVeren
|
22:43 |
И Му се яви ангел от небето и Го подкрепяше.
|
Luke
|
AraSVD
|
22:43 |
وَظَهَرَ لَهُ مَلَاكٌ مِنَ ٱلسَّمَاءِ يُقَوِّيهِ.
|
Luke
|
Shona
|
22:43 |
Zvino kwakaonekwa mutumwa kwaari wakabva kudenga achimusimbisa.
|
Luke
|
Esperant
|
22:43 |
Kaj aperis antaŭ li anĝelo el la ĉielo, fortigante lin.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
22:43 |
ทูตสวรรค์องค์หนึ่งจากสวรรค์มาปรากฏแก่พระองค์ช่วยชูกำลังพระองค์
|
Luke
|
IriODomh
|
22:43 |
Achd do taisbéanadh dhó aingeal ó neamh dá chomhfhurtachd.
|
Luke
|
BurJudso
|
22:43 |
ထိုအခါ ကောင်းကင်တမန်သည် ထင်ရှားလာ၍ ကိုယ်တော်ကို အားပေးရ၏။
|
Luke
|
SBLGNT
|
22:43 |
⸂ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ⸀ἀπʼ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν.
|
Luke
|
FarTPV
|
22:43 |
فرشتهای از آسمان به او ظاهر شد و او را تقویت كرد.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
22:43 |
Us waqt ek farishte ne āsmān par se us par zāhir ho kar us ko taqwiyat dī.
|
Luke
|
SweFolk
|
22:43 |
Då visade sig en ängel från himlen för honom och gav honom kraft.
|
Luke
|
TNT
|
22:43 |
Ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν.
|
Luke
|
GerSch
|
22:43 |
Da erschien ihm ein Engel vom Himmel und stärkte ihn.
|
Luke
|
TagAngBi
|
22:43 |
At napakita sa kaniya ang isang anghel na mula sa langit, na nagpalakas sa kaniya.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
22:43 |
Hänelle ilmestyi taivaasta enkeli, joka vahvisti häntä.
|
Luke
|
Dari
|
22:43 |
فرشته ای از آسمان به او ظاهر شد و او را تقویت کرد.
|
Luke
|
SomKQA
|
22:43 |
Markaasaa waxaa samada kaga muuqatay malaa'ig isaga xoogaynaysa.
|
Luke
|
NorSMB
|
22:43 |
Ein engel frå himmelen synte seg for honom og styrkte honom.
|
Luke
|
Alb
|
22:43 |
Atëherë iu shfaq një engjëll nga qie-lli për t'i dhënë forcë.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
22:43 |
Da erschien ihm ein Engel vom Himmel, der ihn stärkte.
|
Luke
|
UyCyr
|
22:43 |
У дуа қиливатқанда, асмандин кәлгән бир периштә Униңға көрүнүп, мәдәт бәрди.
|
Luke
|
KorHKJV
|
22:43 |
하늘로부터 한 천사가 그분께 나타나 그분을 강건하게 하더라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
22:43 |
⸂ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ⸀ἀπ’ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
22:43 |
А анђео му се јави с неба, и кријепи га.
|
Luke
|
Wycliffe
|
22:43 |
And an aungel apperide to hym fro heuene, and coumfortide hym. And he was maad in agonye, and preyede the lenger;
|
Luke
|
Mal1910
|
22:43 |
അവനെ ശക്തിപ്പെടുത്തുവാൻ സ്വൎഗ്ഗത്തിൽ നിന്നു ഒരു ദൂതൻ അവന്നു പ്രത്യക്ഷനായി.
|
Luke
|
KorRV
|
22:43 |
사자가 하늘로부터 예수께 나타나 힘을 돕더라
|
Luke
|
Azeri
|
22:43 |
گؤيدن بئر ملک عئسايا گؤرونوب، اونا قووّت وردي.
|
Luke
|
GerReinh
|
22:43 |
Es erschien ihm aber ein Engel vom Himmel, der ihn stärkte.
|
Luke
|
SweKarlX
|
22:43 |
Och syntes honom en Ängel af himmelen, och styrkte honom.
|
Luke
|
KLV
|
22:43 |
An Duy vo' chal appeared Daq ghaH, strengthening ghaH.
|
Luke
|
ItaDio
|
22:43 |
Ed un angelo gli apparve dal cielo confortandolo.
|
Luke
|
RusSynod
|
22:43 |
Явился же Ему Ангел с небес и укреплял Его.
|
Luke
|
CSlEliza
|
22:43 |
Явися же Ему Ангел с небесе, укрепляя Его.
|
Luke
|
ABPGRK
|
22:43 |
ώφθη δε αυτώ άγγελος απ΄ ουρανού ενισχύων αυτόν
|
Luke
|
FreBBB
|
22:43 |
Et un ange venu du ciel lui apparut pour le fortifier.
|
Luke
|
LinVB
|
22:43 |
O ntángo êná ǎnzelú mǒkó aútí o likoló, abimélí yě mpé aléndísí yě.
|
Luke
|
BurCBCM
|
22:43 |
ထိုအခါ ကောင်းကင်မှ တမန်တော်တစ်ပါးသည် ကိုယ်ထင်ပြ၍ ကိုယ်တော့်ကို အားပေးနှစ်သိမ့်လေ၏။-
|
Luke
|
Che1860
|
22:43 |
ᎬᏂᎨᏒᏃ ᏄᏛᏁᎴ ᏗᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᎦᎸᎳᏗ ᏅᏓᏳᎶᏒᎯ, ᎤᎵᏂᎪᎯᏍᏗᏍᎨᎢ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
22:43 |
有使者自天而見、壯之、
|
Luke
|
VietNVB
|
22:43 |
Một thiên sứ từ trời hiện đến thêm sức cho Ngài.
|
Luke
|
CebPinad
|
22:43 |
Ug dihay manolunda nga mitungha kaniya gikan sa langit sa pagpalig-on kaniya.
|
Luke
|
RomCor
|
22:43 |
Atunci I s-a arătat un înger din cer, ca să-L întărească.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
22:43 |
[Tohnleng men sang nanleng ahpw pwarodohng oh karosonda.
|
Luke
|
HunUj
|
22:43 |
Ekkor angyal jelent meg neki a mennyből, és erősítette őt.
|
Luke
|
GerZurch
|
22:43 |
Es erschien ihm aber ein Engel vom Himmel und stärkte ihn.
|
Luke
|
GerTafel
|
22:43 |
Es erschien Ihm aber ein Engel vom Himmel und stärkte Ihn.
|
Luke
|
PorAR
|
22:43 |
Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava.
|
Luke
|
DutSVVA
|
22:43 |
En van Hem werd gezien een engel uit den hemel, die Hem versterkte.
|
Luke
|
Byz
|
22:43 |
ωφθη δε αυτω αγγελος απ ουρανου ενισχυων αυτον
|
Luke
|
FarOPV
|
22:43 |
وفرشتهای از آسمان بر او ظاهر شده او را تقویت مینمود.
|
Luke
|
Ndebele
|
22:43 |
Kwabonakala kuye ingilosi evela ezulwini imqinisa.
|
Luke
|
PorBLivr
|
22:43 |
E apareceu-lhe um anjo do céu, que o fortalecia.
|
Luke
|
SloStrit
|
22:43 |
Prikaže pa mu se angelj z neba, ter ga je krepčal.
|
Luke
|
Norsk
|
22:43 |
Og en engel fra himmelen åpenbarte sig for ham og styrket ham.
|
Luke
|
SloChras
|
22:43 |
Prikaže pa se mu angel iz nebes in ga krepča.
|
Luke
|
Calo
|
22:43 |
Y le bichotó yeque Manfariel e Charos, sos le confortaba. Y chibado en dua, manguelaba sat sila butér.
|
Luke
|
Northern
|
22:43 |
Göydən bir mələk İsaya göründü və Onu qüvvətləndirdi.
|
Luke
|
GerElb19
|
22:43 |
Es erschien ihm aber ein Engel vom Himmel, der ihn stärkte.
|
Luke
|
PohnOld
|
22:43 |
Nan tounlang amen pwarado sang nanlang katinada i.
|
Luke
|
LvGluck8
|
22:43 |
Bet Viņam viens eņģelis no debesīm parādījās un Viņu stiprināja.
|
Luke
|
PorAlmei
|
22:43 |
E appareceu-lhe um anjo do céu, que o confortava.
|
Luke
|
ChiUn
|
22:43 |
有一位天使從天上顯現,加添他的力量。
|
Luke
|
SweKarlX
|
22:43 |
Och syntes honom en Ängel af himmelen, och styrkte honom.
|
Luke
|
Antoniad
|
22:43 |
ωφθη δε αυτω αγγελος απ ουρανου ενισχυων αυτον
|
Luke
|
CopSahid
|
22:43 |
[ ]
|
Luke
|
GerAlbre
|
22:43 |
Da erschien ihm ein Engel vom Himmel und stärkte ihn.
|
Luke
|
BulCarig
|
22:43 |
И яви му се ангел от небето та го укрепяваше.
|
Luke
|
FrePGR
|
22:43 |
Or un ange venu du ciel lui apparut pour le fortifier,
|
Luke
|
JapDenmo
|
22:43 |
天から一人のみ使いが彼に現われ,彼を強めた。
|
Luke
|
PorCap
|
22:43 |
*Então, vindo do Céu, apareceu-lhe um anjo que o confortava.
|
Luke
|
JapKougo
|
22:43 |
そのとき、御使が天からあらわれてイエスを力づけた。
|
Luke
|
Tausug
|
22:43 |
Sakali awn malāikat dayn ha surga' nagpanyata' mawn kaniya dimihil kaniya kusug.
|
Luke
|
GerTextb
|
22:43 |
Es erschien ihm aber ein Engel vom Himmel, der ihn stärkte.
|
Luke
|
Kapingam
|
22:43 |
Tangada di-langi ga-haga-gida gi Mee, ga-haga-maaloo-aga a-Mee.
|
Luke
|
SpaPlate
|
22:43 |
Y se le apareció del cielo un ángel y lo confortaba.
|
Luke
|
RusVZh
|
22:43 |
Явился же Ему Ангел с небес и укреплял Его.
|
Luke
|
CopSahid
|
22:43 |
[--]
|
Luke
|
LtKBB
|
22:43 |
Jam pasirodė iš dangaus angelas ir Jį sustiprino.
|
Luke
|
Bela
|
22:43 |
І зьявіўся Яму анёл зь нябёсаў і мацаваў Яго.
|
Luke
|
CopSahHo
|
22:43 |
[ ]
|
Luke
|
BretonNT
|
22:43 |
Un ael eus an neñv en em ziskouezas dezhañ evit e greñvaat.
|
Luke
|
GerBoLut
|
22:43 |
Es erschien ihm aber ein Engel vom Himmel und starkete ihn.
|
Luke
|
FinPR92
|
22:43 |
Silloin taivaasta ilmestyi hänelle enkeli, joka vahvisti häntä.
|
Luke
|
DaNT1819
|
22:43 |
Men en Engel af Himmelen aabenbaredes for ham og styrkede ham.
|
Luke
|
Uma
|
22:43 |
Ngkai ree, mehupa' -mi hadua mala'eka ngkai suruga mporohoi-i.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
22:43 |
Da erschien ihm ein Engel vom Himmel, der ihn stärkte.
|
Luke
|
SpaVNT
|
22:43 |
Y le apareció un ángel del cielo confortándole.
|
Luke
|
Latvian
|
22:43 |
Bet eņģelis no debesīm parādījās Viņam un stiprināja Viņu. Un Viņš, nāves baiļu pārņemts, lūdza Dievu jo karstāk.
|
Luke
|
SpaRV186
|
22:43 |
Y le apareció un ángel del cielo esforzándole.
|
Luke
|
FreStapf
|
22:43 |
Alors il lui apparut un ange venu du ciel, qui le fortifia.
|
Luke
|
NlCanisi
|
22:43 |
Toen verscheen Hem een engel uit de hemel, die Hem sterkte.
|
Luke
|
GerNeUe
|
22:43 |
Da erschien ihm ein Engel vom Himmel und stärkte ihn.
|
Luke
|
Est
|
22:43 |
Siis ilmus Temale Ingel taevast ja kinnitas Teda.
|
Luke
|
UrduGeo
|
22:43 |
اُس وقت ایک فرشتے نے آسمان پر سے اُس پر ظاہر ہو کر اُس کو تقویت دی۔
|
Luke
|
AraNAV
|
22:43 |
وَظَهَرَ لَهُ مَلاَكٌ مِنَ السَّمَاءِ يُشَدِّدُهُ.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
22:43 |
(有些抄本有第43、44节:“有一位天使从天上显现,加给他力量。耶稣非常伤痛,祷告更加恳切,汗如大血点滴在地上。”)
|
Luke
|
f35
|
22:43 |
ωφθη δε αυτω αγγελος απ ουρανου ενισχυων αυτον
|
Luke
|
vlsJoNT
|
22:43 |
En Hem verscheen een engel van den hemel, die Hem versterkte.
|
Luke
|
ItaRive
|
22:43 |
E un angelo gli apparve dal cielo a confortarlo.
|
Luke
|
Afr1953
|
22:43 |
En 'n engel uit die hemel het aan Hom verskyn en Hom versterk.
|
Luke
|
RusSynod
|
22:43 |
Явился же Ему ангел с небес и укреплял Его.
|
Luke
|
FreOltra
|
22:43 |
Un ange venu du ciel, lui apparut pour le fortifier,
|
Luke
|
UrduGeoD
|
22:43 |
उस वक़्त एक फ़रिश्ते ने आसमान पर से उस पर ज़ाहिर होकर उसको तक़वियत दी।
|
Luke
|
TurNTB
|
22:43 |
Gökten bir melek İsa'ya görünerek O'nu güçlendirdi.
|
Luke
|
DutSVV
|
22:43 |
En van Hem werd gezien een engel uit den hemel, die Hem versterkte.
|
Luke
|
HunKNB
|
22:43 |
Ekkor megjelent neki egy angyal az égből, és megerősítette. Aztán a halállal tusakodva még buzgóbban imádkozott.
|
Luke
|
Maori
|
22:43 |
Na ka puta mai ki a ia tetahi anahera i te rangi, e whakakaha ana i a ia.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
22:43 |
Manjari aniya' panyata' ni iya dakayu' mala'ikat min sulga' amuwanan iya kosog panandalna.
|
Luke
|
HunKar
|
22:43 |
És angyal jelenék meg néki mennyből, erősítvén őt.
|
Luke
|
Viet
|
22:43 |
Có một thiên sứ từ trên trời hiện xuống cùng Ngài, mà thêm sức cho Ngài.
|
Luke
|
Kekchi
|
22:43 |
Ut quichal jun li ángel saˈ choxa ut quixqˈue xcacuil xchˈo̱l.
|
Luke
|
Swe1917
|
22:43 |
Då visade sig för honom en ängel från himmelen, som styrkte honom.
|
Luke
|
KhmerNT
|
22:43 |
នោះមានទេវតាពីស្ថានសួគ៌បានលេចមកឯព្រះអង្គ ដើម្បីចម្រើនកម្លាំងឲ្យព្រះអង្គ
|
Luke
|
CroSaric
|
22:43 |
A ukaza mu se anđeo s neba koji ga ohrabri. A kad je bio u smrtnoj muci, usrdnije se molio.
|
Luke
|
BasHauti
|
22:43 |
Eta aguer cequión Aingueruä cerutic hura confortatzen çuela.
|
Luke
|
WHNU
|
22:43 |
[[ωφθη δε αυτω αγγελος απο του απ ουρανου ενισχυων αυτον
|
Luke
|
VieLCCMN
|
22:43 |
Bấy giờ có thiên sứ tự trời hiện đến tăng sức cho Người.
|
Luke
|
FreBDM17
|
22:43 |
Et un Ange lui apparut du ciel, le fortifiant.
|
Luke
|
TR
|
22:43 |
ωφθη δε αυτω αγγελος απ ουρανου ενισχυων αυτον
|
Luke
|
HebModer
|
22:43 |
וירא אליו מלאך מן השמים ויחזקהו׃
|
Luke
|
Kaz
|
22:43 |
Сонда көктен бір періште келіп, Исаға күш берді.
|
Luke
|
UkrKulis
|
22:43 |
Явив ся ж Йому ангел з неба, підкріпляючи Його.
|
Luke
|
FreJND
|
22:43 |
Et un ange du ciel lui apparut, le fortifiant.
|
Luke
|
TurHADI
|
22:43 |
Semadan bir melek İsa’ya göründü, O’nu kuvvetlendirdi.
|
Luke
|
GerGruen
|
22:43 |
Da erschien ihm ein Engel vom Himmel und stärkte ihn.
|
Luke
|
SloKJV
|
22:43 |
In prikazal se mu je angel iz nebes ter ga krepil.
|
Luke
|
Haitian
|
22:43 |
Lè sa a, yon zanj Bondye soti nan syèl la parèt devan li. Li te vin bay Jezi fòs.
|
Luke
|
FinBibli
|
22:43 |
Niin enkeli taivaasta ilmestyi hänelle ja vahvisti häntä.
|
Luke
|
SpaRV
|
22:43 |
Y le apareció un ángel del cielo confortándole.
|
Luke
|
HebDelit
|
22:43 |
וַיֵּרָא אֵלָיו מַלְאָךְ מִן־הַשָּׁמָיִם וַיְחַזְּקֵהוּ׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
22:43 |
Yna gwelodd angel o'r nefoedd, ac roedd yr angel yn ei annog ac yn cryfhau ei benderfyniad.
|
Luke
|
GerMenge
|
22:43 |
Da erschien ihm ein Engel vom Himmel und stärkte ihn.
|
Luke
|
GreVamva
|
22:43 |
Εφάνη δε εις αυτόν άγγελος απ' ουρανού ενισχύων αυτόν.
|
Luke
|
ManxGael
|
22:43 |
As haink huggey ainle veih niau, dy niartaghey eh,
|
Luke
|
Tisch
|
22:43 |
ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπ’ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν.
|
Luke
|
UkrOgien
|
22:43 |
І Ангол із неба з'явився до Нього, — і додавав Йому сили.
|
Luke
|
MonKJV
|
22:43 |
Тэгэхэд түүнд тэнгэрээс элч үзэгдэн, түүнийг тэнхрүүлжээ.
|
Luke
|
FreCramp
|
22:43 |
Alors lui apparut du ciel un ange qui le fortifiait.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
22:43 |
А анђео Му се јави с неба, и крепи Га.
|
Luke
|
SpaTDP
|
22:43 |
Un ángel del cielo se le apareció, fortaleciéndolo.
|
Luke
|
PolUGdan
|
22:43 |
Wtedy ukazał mu się anioł z nieba i umacniał go.
|
Luke
|
FreGenev
|
22:43 |
Et un Ange s’apparut du ciel à lui, le fortifiant.
|
Luke
|
FreSegon
|
22:43 |
Alors un ange lui apparut du ciel, pour le fortifier.
|
Luke
|
Swahili
|
22:43 |
Hapo, malaika kutoka mbinguni, akamtokea ili kumtia moyo.
|
Luke
|
SpaRV190
|
22:43 |
Y le apareció un ángel del cielo confortándole.
|
Luke
|
HunRUF
|
22:43 |
Ekkor angyal jelent meg neki a mennyből, hogy erősítse őt.
|
Luke
|
FreSynod
|
22:43 |
Et un ange lui apparut du ciel, qui le fortifiait.
|
Luke
|
DaOT1931
|
22:43 |
Men en Engel fra Himmelen viste sig for ham og styrkede ham.
|
Luke
|
FarHezar
|
22:43 |
آنگاه فرشتهای از آسمان بر او ظاهر شد و او را تقویت کرد.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
22:43 |
Na i gat i kamap ples klia long em wanpela ensel i kam long heven, na strongim em.
|
Luke
|
ArmWeste
|
22:43 |
Երկինքէն հրեշտակ մը երեւցաւ իրեն, ու կը զօրացնէր զինք: Ճգնաժամի մէջ ըլլալով՝ աւելի՛ ջերմեռանդութեամբ կ՚աղօթէր,
|
Luke
|
DaOT1871
|
22:43 |
Men en Engel fra Himmelen viste sig for ham og styrkede ham.
|
Luke
|
JapRague
|
22:43 |
時に一箇の天使天より現れて力を添へしが、イエズス死ぬばかり苦しみて、祈り給ふ事愈切に、
|
Luke
|
Peshitta
|
22:43 |
ܘܐܬܚܙܝ ܠܗ ܡܠܐܟܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܕܡܚܝܠ ܠܗ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
22:43 |
Alors un ange lui apparut du ciel, pour le fortifier. Et étant tombé en agonie, il priait plus instamment.
|
Luke
|
PolGdans
|
22:43 |
I ukazał mu się Anioł z nieba, posilający go.
|
Luke
|
JapBungo
|
22:43 |
時に天より御使あらはれて、イエスに力を添ふ。
|
Luke
|
Elzevir
|
22:43 |
ωφθη δε αυτω αγγελος απ ουρανου ενισχυων αυτον
|
Luke
|
GerElb18
|
22:43 |
Es erschien ihm aber ein Engel vom Himmel, der ihn stärkte.
|