Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 22:51  And Jesus answered and said, Permit ye even this. And he touched his ear, and healed him.
Luke EMTV 22:51  But Jesus answered and said, "Stop right there." And touching his ear, He healed him.
Luke NHEBJE 22:51  But Jesus answered, "Let me at least do this"-and he touched his ear, and healed him.
Luke Etheridg 22:51  Jeshu answered and said, It sufficeth until this; and he touched his ear which he had struck, and healed it.
Luke ABP 22:51  And responding Jesus said, Allow unto this! And having touched his ear, he healed him.
Luke NHEBME 22:51  But Yeshua answered, "Let me at least do this"-and he touched his ear, and healed him.
Luke Rotherha 22:51  But Jesus, answering, said—Let be—as long as this! …And, touching the ear, he healed him.
Luke LEB 22:51  But Jesus answered and said, “⌞Stop! No more of this!⌟” And he touched his ear and healed him.
Luke BWE 22:51  Jesus said, ‘Just let me do this.’ And he touched the man’s ear and healed him.
Luke Twenty 22:51  On which Jesus said. "Let me at least do this"; and, touching his ear, he healed the wound.
Luke ISV 22:51  But Jesus said, “No more of this!” So he touched his ear and healed him.
Luke RNKJV 22:51  And Yahushua answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.
Luke Jubilee2 22:51  And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear and healed him.
Luke Webster 22:51  And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.
Luke Darby 22:51  And Jesus answering said, Suffer thus far; and having touched his ear, he healed him.
Luke OEB 22:51  on which Jesus said: “Let me at least do this”; and, touching his ear, he healed the wound.
Luke ASV 22:51  But Jesus answered and said, Suffer ye them thus far. And he touched his ear, and healed him.
Luke Anderson 22:51  And Jesus answered and said: Let this matter proceed thus far. And he touched his ear and healed him.
Luke Godbey 22:51  And Jesus responding said, Hold on until this: and touching his ear, healed him.
Luke LITV 22:51  And answering, Jesus said, Allow it until this. And touching his ear, He healed him.
Luke Geneva15 22:51  Then Iesus answered, and said, Suffer them thus farre: and he touched his eare, and healed him.
Luke Montgome 22:51  "Permit me to do this at least," said Jesus, as he touched his ear and healed him.
Luke CPDV 22:51  But in response, Jesus said, “Permit even this.” And when he had touched his ear, he healed him.
Luke Weymouth 22:51  "Permit me thus far," said Jesus. And He touched the ear and healed it.
Luke LO 22:51  Jesus said, Let this suffice; and touching his ear, he healed him.
Luke Common 22:51  But Jesus answered, "No more of this!" And he touched his ear and healed him.
Luke BBE 22:51  But Jesus, answering, said, Put up with this, at least. And touching his ear, he made it well.
Luke Worsley 22:51  but Jesus said, Suffer ye thus far; and He touched his ear and healed him.
Luke DRC 22:51  But Jesus answering, said: Suffer ye thus far. And when he had touched his ear, he healed him.
Luke Haweis 22:51  Then Jesus, addressing them, said, Permit me thus far: and touching his ear, he healed him.
Luke GodsWord 22:51  But Jesus said, "Stop! That's enough of this." Then he touched the servant's ear and healed him.
Luke Tyndale 22:51  And Iesus answered and sayd: Soffre ye thus farre forthe. And he touched his eare and healed him.
Luke KJVPCE 22:51  And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.
Luke NETfree 22:51  But Jesus said, "Enough of this!" And he touched the man's ear and healed him.
Luke RKJNT 22:51  And Jesus answered, No more of this. And he touched his ear, and healed him.
Luke AFV2020 22:51  But Jesus answered and said, "That is enough!" Then He touched his ear and healed him.
Luke NHEB 22:51  But Jesus answered, "Let me at least do this"-and he touched his ear, and healed him.
Luke OEBcth 22:51  on which Jesus said: “Let me at least do this”; and, touching his ear, he healed the wound.
Luke NETtext 22:51  But Jesus said, "Enough of this!" And he touched the man's ear and healed him.
Luke UKJV 22:51  And Jesus answered and said, Suffer all of you thus far. And he touched his ear, and healed him.
Luke Noyes 22:51  But Jesus answering said, Permit thus far; and touched his ear, and healed him.
Luke KJV 22:51  And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.
Luke KJVA 22:51  And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.
Luke AKJV 22:51  And Jesus answered and said, Suffer you thus far. And he touched his ear, and healed him.
Luke RLT 22:51  And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.
Luke OrthJBC 22:51  And, in reply, Rebbe Melech HaMoshiach said, "Blaib shtein! (Stop!) No more of this!" And having touched the ear, he healed him.
Luke MKJV 22:51  And Jesus answered and said, Let it go until now. And touching his ear, He healed him.
Luke YLT 22:51  and Jesus answering said, `Suffer ye thus far,' and having touched his ear, he healed him.
Luke Murdock 22:51  And Jesus answered and said: Sufficient, thus far. And he touched the ear of him that was smitten, and healed him.
Luke ACV 22:51  But having answered, Jesus said, Allow ye as far as this. And having touched his ear, he healed him.
Luke VulgSist 22:51  Respondens autem Iesus, ait: Sinite usque huc. Et cum tetigisset auriculam eius, sanavit eum.
Luke VulgCont 22:51  Respondens autem Iesus, ait: Sinite usque huc. Et cum tetigisset auriculam eius, sanavit eum.
Luke Vulgate 22:51  respondens autem Iesus ait sinite usque huc et cum tetigisset auriculam eius sanavit eum
Luke VulgHetz 22:51  Respondens autem Iesus, ait: Sinite usque huc. Et cum tetigisset auriculam eius, sanavit eum.
Luke VulgClem 22:51  Respondens autem Jesus, ait : Sinite usque huc. Et cum tetigisset auriculam ejus, sanavit eum.
Luke CzeBKR 22:51  A Ježíš odpověděv, řekl: Nechtež až potud. A dotek se ucha jeho, uzdravil jej.
Luke CzeB21 22:51  „Nechte už toho!“ odpověděl Ježíš. Dotkl se jeho ucha a uzdravil ho.
Luke CzeCEP 22:51  Ježíš však řekl: „Přestaňte s tím.“ Dotkl se jeho ucha a uzdravil ho.
Luke CzeCSP 22:51  Ježíš však odpověděl: „Nechte toho!“ A dotkl se jeho ucha a uzdravil jej.
Luke PorBLivr 22:51  E respondendo Jesus, disse: Para com isto! E tocando-lhe a orelha, o curou.
Luke Mg1865 22:51  Fa Jesosy namaly ka nanao hoe: Aoka ihany na dia izao aza. Dia nanendry ny sofiny Izy ka nahasitrana azy.
Luke CopNT 22:51  ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲕⲏⲛ ϣⲁ ⳿ⲙⲛⲁⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥϭⲟϩ ⳿ⲉⲡⲉϥⲙⲁϣϫ ⲁϥⲧⲁⲗϭⲟϥ.
Luke FinPR 22:51  Mutta Jeesus vastasi sanoen: "Sallikaa vielä tämäkin". Ja hän koski hänen korvaansa ja paransi hänet.
Luke NorBroed 22:51  Og da Jesus svarte, sa han, Tillat inntil dette. Og da han hadde berørt øret hans, helbredet han ham.
Luke FinRK 22:51  Mutta Jeesus sanoi: ”Sallikaa vielä tämäkin!” Ja hän kosketti miehen korvaa ja paransi hänet.
Luke ChiSB 22:51  耶穌說道:「至此為止。」就摸了摸那人的耳朵,治好了他。
Luke CopSahBi 22:51  ⲁⲓⲏⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϭⲱ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲁϥϫⲱϩ ⲇⲉ ⲉⲡⲉϥⲙⲁⲁϫⲉ ⲁϥⲧⲁⲗϭ ⲟϥ
Luke ArmEaste 22:51  Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց. «Թո՛յլ տուէք, բաւ է եղածը»: Եւ դիպչելով ականջին՝ այն բժշկեց:
Luke ChiUns 22:51  耶稣说:「到了这个地步,由他们吧!」就摸那人的耳朵,把他治好了。
Luke BulVeren 22:51  Но Иисус отговори и каза: Спрете дотук. И се допря до ухото му и го изцели.
Luke AraSVD 22:51  فَأَجَابَ يَسُوعُ وقَالَ: «دَعُوا إِلَى هَذَا!». وَلَمَسَ أُذْنَهُ وَأَبْرَأَهَا.
Luke Shona 22:51  Asi Jesu wakapindura akati: Regai zvisvike ipapa. Ndokubata nzeve yake, akamuporesa.
Luke Esperant 22:51  Sed Jesuo responde diris: Permesu tiom. Kaj li tuŝis lian orelon kaj sanigis lin.
Luke ThaiKJV 22:51  แต่พระเยซูตรัสว่า “พอเสียทีเถอะ” แล้วพระองค์ทรงถูกต้องใบหูคนนั้นให้เขาหาย
Luke IriODomh 22:51  Achd do fhreagair Iósa agus a dubhairt, Fuilngidh go soithe so. Agus ar mbuáin ré na chluáis súd, do shlánuigh sé é.
Luke BurJudso 22:51  ယေရှုကလည်း၊ တန်စေဟု မိန့်တော်မူ၍ နားရွက်ကို လက်တော်နှင့်တို့သဖြင့် အနာကို ပျောက်စေ တော်မူ၏။
Luke SBLGNT 22:51  ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Ἐᾶτε ἕως τούτου· καὶ ἁψάμενος τοῦ ⸀ὠτίου ἰάσατο αὐτόν.
Luke FarTPV 22:51  امّا عیسی جواب داد: «دست نگه‌دارید.» و گوش آن مرد را لمس كرد و شفا داد.
Luke UrduGeoR 22:51  Lekin Īsā ne kahā, “Bas kar!” Us ne ġhulām kā kān chhū kar use shifā dī.
Luke SweFolk 22:51  Men Jesus sade: "Låt det vara nog nu!" Och han rörde vid hans öra och helade honom.
Luke TNT 22:51  ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν, Ἐᾶτε ἕως τούτου· καὶ ἁψάμενος τοῦ ὠτίου ἰάσατο αὐτόν.
Luke GerSch 22:51  Da antwortete Jesus und sprach: Lasset es hierbei bewenden! Und er rührte das Ohr an und heilte ihn.
Luke TagAngBi 22:51  Datapuwa't sumagot si Jesus, na nagsabi, Pabayaan ninyo sila hanggang dito. At hinipo niya ang tainga ng alipin, at ito'y pinagaling.
Luke FinSTLK2 22:51  Mutta Jeesus vastasi sanoen: "Sallikaa vielä tämäkin." Hän koski hänen korvaansa ja paransi hänet.
Luke Dari 22:51  اما عیسی جواب داد: «دست نگهدارید.» و گوش آن مرد را لمس کرد و شفا داد.
Luke SomKQA 22:51  Laakiin Ciise ayaa u jawaabay oo ku yidhi, Sii daaya. Markaasuu dhegtiisa taabtay oo bogsiiyey.
Luke NorSMB 22:51  Då tok Jesus til ords og sagde: «Lat det vera nok med det!» Og han tok burtpå øyra hans og lækte honom.
Luke Alb 22:51  Por Jezusi, duke u përgjigjur, tha: ''Lëreni, mjaft kështu''. Dhe si e preku veshin e atij njeriu, e shëroi.
Luke GerLeoRP 22:51  Da reagierte Jesus und sagte: „Hört auf damit!“ Und er berührte sein Ohr und heilte ihn.
Luke UyCyr 22:51  Бирақ һәзрити Әйса: — Бәс! — деди вә қолини узитип чакарниң қулиғиға тәккүзүп қоювиди, қулақ шу ан сақийип кәтти.
Luke KorHKJV 22:51  예수님께서 응답하여 이르시되, 너희는 이것까지도 허락하라, 하시고 그의 귀에 손을 대사 그를 낫게 하시더라.
Luke MorphGNT 22:51  ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Ἐᾶτε ἕως τούτου· καὶ ἁψάμενος τοῦ ⸀ὠτίου ἰάσατο αὐτόν.
Luke SrKDIjek 22:51  А Исус одговарајући рече: оставите то. И дохвативши се до уха његова исцијели га.
Luke Wycliffe 22:51  But Jhesus answerde, and seide, Suffre ye til hidir. And whanne he hadde touchid his eere, he heelide hym.
Luke Mal1910 22:51  അപ്പോൾ യേശു; ഇത്രെക്കു വിടുവിൻ എന്നു പറഞ്ഞു അവന്റെ കാതു തൊട്ടു സൌഖ്യമാക്കി.
Luke KorRV 22:51  예수께서 일러 가라사대 이것까지 참으라 하시고 그 귀를 만져 낫게 하시더라
Luke Azeri 22:51  لاکئن عئسا ددي: "بوراخين، بسدئر." و قولون قولاغينا ال قويوب، اونو صاغالتدي.
Luke GerReinh 22:51  Jesus aber antwortete, und sprach: Lasset mich so lange! und rührte sein Ohr an, und heilte ihn.
Luke SweKarlX 22:51  Då svarade Jesus, och sade: Låter kommat härtill; och så tog han på hans öra, och helade honom.
Luke KLV 22:51  'ach Jesus jangta', “ chaw' jIH Daq least ta' vam”— je ghaH touched Daj qogh, je healed ghaH.
Luke ItaDio 22:51  Ma Gesù fece lor motto, e disse: Lasciate, basta! E, toccato l’orecchio di colui, lo guarì.
Luke RusSynod 22:51  Тогда Иисус сказал: оставьте, довольно. И, коснувшись уха его, исцелил его.
Luke CSlEliza 22:51  Отвещав же Иисус рече: оставите до сего. И коснувся уха его, изцели его.
Luke ABPGRK 22:51  αποκριθείς δε ο Ιησούς είπεν εάτε έως τούτου και αψάμενος του ωτίου αυτού ιάσατο αυτόν
Luke FreBBB 22:51  Mais Jésus répondant, dit : Laissez faire. Et lui ayant touché l'oreille, il le guérit.
Luke LinVB 22:51  Kasi Yézu alobí : « Tíká kosála bôngó ! » Asímbí litói lya moto ôná mpé abíkísí yě.
Luke BurCBCM 22:51  သို့သော် ယေဇူးက နောက်တစ်ဖန် ဤသို့မပြုနှင့်ဟု မိန့်တော်မူပြီးမှ ထိုသူ၏နားရွက်ကိုတို့ထိ၍ သူ၏အနာကို ပျောက်ကင်း စေတော်မူ၏။
Luke Che1860 22:51  ᏥᏌᏃ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎤᎾᏁᎳᎩ, ᎾᏍᎩᏉ ᎢᎦᎢ ᎤᏒᏁᎴᏃ ᎦᎴᏂ ᎠᎴ ᎤᏅᏩᏁᎢ
Luke ChiUnL 22:51  耶穌曰、旣至此、姑容之、遂捫其耳而醫之、
Luke VietNVB 22:51  Nhưng Đức Giê-su bảo: Thôi, đừng đánh nữa! rồi đưa tay chữa lành người đầy tớ.
Luke CebPinad 22:51  Apan si Jesus miingon, "Ayaw na niana!" Ug iyang gihikap ang dalunggan niini ug giayo siya.
Luke RomCor 22:51  Dar Isus a luat cuvântul şi a zis: „Lăsaţi-i! Până aici!” Şi S-a atins de urechea omului aceluia şi l-a vindecat.
Luke Pohnpeia 22:51  Sises ahpw mahsanih, “Eriher!” Ih eri ketin doahkehte salengen ohlo, kamwawihala.
Luke HunUj 22:51  Jézus azonban megszólalt, és ezt mondta nekik: „Hagyjátok abba!” És megérintve a fülét, meggyógyította őt.
Luke GerZurch 22:51  Da antwortete Jesus und sprach: Lasset es damit genug sein! Und er rührte das Ohr an und heilte ihn.
Luke GerTafel 22:51  Jesus aber antwortete und sprach: Lasset es so weit sein! Und Er berührte sein Ohr und heilte ihn.
Luke PorAR 22:51  Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou.
Luke DutSVVA 22:51  En Jezus, antwoordende, zeide: Laat hen tot hiertoe geworden; en raakte zijn oor aan, en heelde hem.
Luke Byz 22:51  αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν εατε εως τουτου και αψαμενος του ωτιου αυτου ιασατο αυτον
Luke FarOPV 22:51  عیسی متوجه شده گفت: «تا به این بگذارید.» وگوش او را لمس نموده، شفا داد.
Luke Ndebele 22:51  Kodwa uJesu waphendula wathi: Yekelani kuze kube yilokhu. Wasethinta indlebe yayo, wayisilisa.
Luke PorBLivr 22:51  E respondendo Jesus, disse: Para com isto! E tocando-lhe a orelha, o curou.
Luke StatResG 22:51  Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ˚Ἰησοῦς εἶπεν, “Ἐᾶτε ἕως τούτου!” Καὶ ἁψάμενος τοῦ ὠτίου, ἰάσατο αὐτόν.
Luke SloStrit 22:51  Odgovarjajoč pa Jezus, reče: Nehajte, dotlej! In dotaknivši se ušesa njegovega, uzdravi ga.
Luke Norsk 22:51  Men Jesus svarte og sa: La dem bare gå så vidt! Og han rørte ved hans øre og lægte ham.
Luke SloChras 22:51  Jezus pa odgovori in reče: Nehajte, dotlej! In doteknivši se ušesa njegovega, ga ozdravi.
Luke Calo 22:51  Tami Jesus, ustilando a varda, penó: Mequelad disde acoi.  Y pajabó de ó o can, y le chibó lacho.
Luke Northern 22:51  Lakin İsa dedi: «Bəsdir, eləməyin». Sonra qulun qulağına toxunaraq onu sağaltdı.
Luke GerElb19 22:51  Jesus aber antwortete und sprach: Lasset es so weit; und er rührte sein Ohr an und heilte ihn.
Luke PohnOld 22:51  Iesus ap kotin sapeng masani: Arier! I ap kotin sair salong a, kakelada i.
Luke LvGluck8 22:51  Bet Jēzus atbildēja un sacīja: “Ļaujat pat to.” un Viņš tam to ausi aizskāra un to dziedināja.
Luke PorAlmei 22:51  E, respondendo Jesus, disse: Deixae-os; basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
Luke ChiUn 22:51  耶穌說:「到了這個地步,由他們吧!」就摸那人的耳朵,把他治好了。
Luke SweKarlX 22:51  Då svarade Jesus, och sade: Låter kommat härtill; och så tog han på hans öra, och helade honom.
Luke Antoniad 22:51  αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν εατε εως τουτου και αψαμενος του ωτιου αυτου ιασατο αυτον
Luke CopSahid 22:51  ⲁⲓⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϭⲱ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲁϥϫⲱϩ ⲇⲉ ⲉⲡⲉϥⲙⲁⲁϫⲉ ⲁϥⲧⲁⲗϭⲟϥ
Luke GerAlbre 22:51  Jesus aber sprach: "Laß das! Nicht weiter!" Dann berührte er das Ohr des Knechtes und heilte ihn.
Luke BulCarig 22:51  А Исус отговори и рече: Оставете до тука; и допре се до ухото му и го изцели.
Luke FrePGR 22:51  Mais Jésus prenant la parole dit : « Attendez que ceci soit fait, » et lui ayant touché l'oreille, il le guérit.
Luke JapDenmo 22:51  しかしイエスは答えた,「そこまでにしなさい」 。そして,彼の耳を触って,彼をいやした。
Luke PorCap 22:51  *Mas Jesus interveio, dizendo: «Basta, deixai-os.» E, tocando na orelha do servo, curou-o.
Luke JapKougo 22:51  イエスはこれに対して言われた、「それだけでやめなさい」。そして、その僕の耳に手を触て、おいやしになった。
Luke Tausug 22:51  Sagawa' liyāng hi Īsa in mulid niya, laung niya, “Sarang na yan.” Salta' kiyumpitan hi Īsa in taynga nautud ampa niya piyauli'.
Luke GerTextb 22:51  Jesus aber antwortete: lasset es hiebei. Und er rührte das Ohr an und heilte ihn.
Luke SpaPlate 22:51  Jesús, empero, respondió y dijo: “Sufrid aun esto”; y tocando la oreja la sanó.
Luke Kapingam 22:51  Jesus ga-helekai, “Deelaa-hua, guu-lawa go di mee deenei!” Mee gaa-bili gi talinga o taane deelaa, guu-hai gii-hili gi dono lohongo.
Luke RusVZh 22:51  Тогда Иисус сказал: оставьте, довольно. И, коснувшись уха его, исцелил его.
Luke CopSahid 22:51  ⲁⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲟⲩⲱϣⲃ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϭⲱ ⲧⲉⲛⲟⲩ. ⲁϥϫⲱϩ ⲇⲉ ⲉⲡⲉϥⲙⲁⲁϫⲉ ⲁϥⲧⲁⲗϭ ⲟϥ.
Luke LtKBB 22:51  Bet Jėzus sudraudė: „Liaukitės! Užteks!“ Ir palietęs tarno ausį, išgydė jį.
Luke Bela 22:51  Тады Ісус сказаў: пакіньце, даволі. І дакрануўшыся да вуха ягонага, загоіў яго.
Luke CopSahHo 22:51  ⲁⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ϭⲱ ⲧⲉⲛⲟⲩ. ⲁϥϫⲱϩ ⲇⲉ ⲉⲡⲉϥⲙⲁⲁϫⲉ ⲁϥⲧⲁⲗϭⲟϥ.
Luke BretonNT 22:51  Met Jezuz, o kemer ar gomz, a lavaras: Lezit d’ober! Hag o vezañ stoket ouzh e skouarn, e yac'haas anezhañ.
Luke GerBoLut 22:51  Jesus aber antwortete und sprach: Lasset sie doch so feme machen! Und er ruhrete sein Ohr an und heilete ihn.
Luke FinPR92 22:51  Mutta Jeesus sanoi: "Ei! Antakaa tämän tapahtua." Hän kosketti miehen korvaa ja paransi hänet.
Luke DaNT1819 22:51  Men Jesus svarede og sagde: tillader dem saa vidt! Og han rørte ved hans Øre og lægte ham.
Luke Uma 22:51  Na'uli' Yesus: "Neo' -pi!" Pai' najama tilinga-na napaka'uri' -ki.
Luke GerLeoNA 22:51  Da reagierte Jesus und sagte: „Hört auf damit!“ Und er berührte das Ohr und heilte ihn.
Luke SpaVNT 22:51  Entónces respondiendo Jesus, dijo: Dejad hasta aquí. Y tocando su oreja, le sanó.
Luke Latvian 22:51  Bet Jēzus atbildēja, sacīdams: Apstājieties, diezgan! Un Viņš, pieskāries tā ausij, izdziedināja to.
Luke SpaRV186 22:51  Y respondiendo Jesús, dijo: Dejád hasta aquí. Y tocando su oreja, le sanó.
Luke FreStapf 22:51  Mais Jésus prit la parole : «Restez-en là!» dit-il, et touchant l'oreille de l'homme blessé, il le guérit.
Luke NlCanisi 22:51  Maar Jesus gaf ten antwoord: Houdt op; genoeg! Hij raakte het oor aan, en genas het.
Luke GerNeUe 22:51  Aber Jesus rief: "Hört auf damit!" Er berührte das Ohr und heilte den Mann.
Luke Est 22:51  Aga Jeesus kostis ning ütles: "Jätke sellega!" Ja Ta puudutas tema kõrva ja tegi ta terveks.
Luke UrduGeo 22:51  لیکن عیسیٰ نے کہا، ”بس کر!“ اُس نے غلام کا کان چھو کر اُسے شفا دی۔
Luke AraNAV 22:51  فَأَجَابَ يَسُوعُ قَائِلاً: «قِفُوا عِنْدَ هَذَا الْحَدِّ!» وَلَمَسَ أُذُنَهُ فَشَفَاهُ.
Luke ChiNCVs 22:51  耶稣说:“由他们吧!”就摸那人的耳朵,医好了他。
Luke f35 22:51  αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν εατε εως τουτου και αψαμενος του ωτιου αυτου ιασατο αυτον
Luke vlsJoNT 22:51  Doch Jezus antwoordde en zeide: Tot zoover! En Hij raakte zijn oor aan en genas hem.
Luke ItaRive 22:51  Ma Gesù rivolse loro la parola e disse: Lasciate, basta! E toccato l’orecchio di colui, lo guarì.
Luke Afr1953 22:51  Maar Jesus het geantwoord en gesê: Hou op, dit is genoeg! En Hy het sy oor aangeraak en hom gesond gemaak.
Luke RusSynod 22:51  Тогда Иисус сказал: «Оставьте, довольно». И, коснувшись уха его, исцелил его.
Luke FreOltra 22:51  Mais Jésus prenant la parole, dit: «Arrêtez! attendez!...» et, ayant touché l'oreille de cet homme, il le guérit.
Luke UrduGeoD 22:51  लेकिन ईसा ने कहा, “बस कर!” उसने ग़ुलाम का कान छूकर उसे शफ़ा दी।
Luke TurNTB 22:51  Ama İsa, “Bırakın, yeter!” dedi, sonra kölenin kulağına dokunarak onu iyileştirdi.
Luke DutSVV 22:51  En Jezus, antwoordende, zeide: Laat hen tot hiertoe geworden; en raakte zijn oor aan, en heelde hem.
Luke HunKNB 22:51  De Jézus azt felelte: »Hagyjátok, elég!« Aztán megérintette a fülét, és meggyógyította.
Luke Maori 22:51  Na ka oho a Ihu, ka mea, Kati ra i tenei. Whakapakia ana tona taringa, na kua ora.
Luke sml_BL_2 22:51  Sagō' yuk si Isa, “Sarang na ko' ilu.” Jari ni'ntanan e'na tainga a'a he' ati kauli'an magtūy.
Luke HunKar 22:51  Felelvén pedig Jézus, monda: Elég eddig. És illetvén annak fülét, meggyógyítá azt.
Luke Viet 22:51  Nhưng Ðức Chúa Jêsus cất tiếng phán rằng: Hãy để cho họ đến thế! Ngài bèn rờ tai đầy tớ ấy, làm cho nó được lành.
Luke Kekchi 22:51  Li Jesús quixye: —Canabomak xba̱nunquil aˈan, chan. Ut quixchˈeˈ riqˈuin rukˈ lix xic li cui̱nk ut quixqˈuirtesi.
Luke Swe1917 22:51  Då svarade Jesus och sade: »Låten det gå så långt.» Och han rörde vid hans öra och helade honom.
Luke KhmerNT 22:51  ព្រះយេស៊ូ​ក៏​មាន​បន្ទូល​ថា៖​ «ឈប់!​ ប៉ុណ្ណឹង​បាន​ហើយ»​ រួច​ព្រះអង្គ​ក៏​ពាល់​ត្រចៀក​នោះ​ ហើយ​បាន​ប្រោស​គាត់​ឲ្យ​ជា​វិញ។​
Luke CroSaric 22:51  Isus odgovori: "Pustite! Dosta!" Onda se dotače uha i zacijeli ga.
Luke BasHauti 22:51  Baina ihardesten çuela Iesusec erran ceçan, Vtzitzaçue eguitera hunadrano. Eta haren beharria hunquiric, senda ceçan hura.
Luke WHNU 22:51  αποκριθεις δε [ο] ο ιησους ειπεν εατε εως τουτου και αψαμενος του ωτιου ιασατο αυτον
Luke VieLCCMN 22:51  Nhưng Đức Giê-su lên tiếng : Thôi, ngừng lại. Và Người sờ vào tai tên đầy tớ mà chữa lành.
Luke FreBDM17 22:51  Mais Jésus prenant la parole dit : laissez-les faire jusques ici. Et lui ayant touché l’oreille, il le guérit.
Luke TR 22:51  αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν εατε εως τουτου και αψαμενος του ωτιου αυτου ιασατο αυτον
Luke HebModer 22:51  ויען ישוע ויאמר רב עתה הרפו ויגע באזנו וירפאהו׃
Luke Kaz 22:51  Бірақ Иса:— Тоқтатыңдар, жетер енді! — деп бұйырып, малайдың құлағына қолын тигізіп, оны сауықтырып жіберді.
Luke UkrKulis 22:51  І озвавшись Ісус, рече: Оставте аж до сього. І, приторкнувшись до уха його, сцїлив його.
Luke FreJND 22:51  Mais Jésus, répondant, dit : Laissez [faire] jusqu’ici ; et lui ayant touché l’oreille, il le guérit.
Luke TurHADI 22:51  Fakat İsa, “Durun, yeter!” dedi. Sonra kölenin kulağının olduğu yere dokunarak ona şifa verdi.
Luke GerGruen 22:51  Doch Jesus sprach: "Laßt ab! Nicht weiter!" Alsdann berührte er das Ohr und heilte es.
Luke SloKJV 22:51  In Jezus je odgovoril ter rekel: „Pustite do tod.“ In dotaknil se je njegovega ušesa ter ga ozdravil.
Luke Haitian 22:51  Men, Jezi di yo: Non. Ase. Li manyen zòrèy nonm lan, li geri li.
Luke FinBibli 22:51  Mutta Jesus vastaten sanoi: sallikaat tähän asti tulla. Ja kuin hän rupesi hänen korvaansa, paransi hän sen.
Luke SpaRV 22:51  Entonces respondiendo Jesús, dijo: Dejad hasta aquí. Y tocando su oreja, le sanó.
Luke HebDelit 22:51  וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמֶר רַב עַתָּה הַרְפּוּ וַיִּגַּע בְּאָזְנוֹ וַיִּרְפָּאֵהוּ׃
Luke WelBeibl 22:51  “Stopiwch! Dyna ddigon!” meddai Iesu. Yna cyffyrddodd glust y dyn a'i iacháu.
Luke GerMenge 22:51  Jesus aber antwortete: »Laßt ab! Bis hierher und nicht weiter!« Dann rührte er das Ohr an und heilte ihn.
Luke GreVamva 22:51  Αποκριθείς δε ο Ιησούς, είπεν· Αφήσατε έως τούτου· και πιάσας το ωτίον αυτού ιάτρευσεν αυτόν.
Luke ManxGael 22:51  As dreggyr Yeesey, as dooyrt eh, Slioar shoh hene. As venn eh rish e chleaysh, as laanee eh eh.
Luke Tisch 22:51  ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· ἐᾶτε ἕως τούτου. καὶ ἁψάμενος τοῦ ὠτίου ἰάσατο αὐτόν.
Luke UkrOgien 22:51  Та Ісус відізвався й сказав: „Лишіть, — уже до́сить!“ І, доторкнувшись до вуха його, у здоро́вив його.
Luke MonKJV 22:51  Тэгэхэд нь Есүс, Та нар үүнийг ч зөвшөөр гэж хариулав. Тэгээд түүний чихэнд хүрсэн бөгөөд түүнийг эдгээжээ.
Luke SrKDEkav 22:51  А Исус одговарајући рече: Оставите то. И дохвативши се до уха његовог исцели га.
Luke FreCramp 22:51  Mais Jésus dit : " Restez-en là. " Et, ayant touché l'oreille de cet homme, il le guérit.
Luke SpaTDP 22:51  Pero Jesús contestó, «¡Basta!» y tocó su oreja, y lo sanó.
Luke PolUGdan 22:51  Ale Jezus odezwał się: Pozwólcie aż dotąd. I dotknąwszy jego ucha, uzdrowił go.
Luke FreGenev 22:51  Mais Jefus prenant la parole, dit, Laiffez les faire jufques ici. Et ayant touché l’oreille d’icelui, il le guerit.
Luke FreSegon 22:51  Mais Jésus, prenant la parole, dit: Laissez, arrêtez! Et, ayant touché l'oreille de cet homme, il le guérit.
Luke SpaRV190 22:51  Entonces respondiendo Jesús, dijo: Dejad hasta aquí. Y tocando su oreja, le sanó.
Luke Swahili 22:51  Hapo, Yesu akasema, "Acha! Hii inatosha." Akaligusa sikio la mtu huyo akaliponya.
Luke HunRUF 22:51  Jézus azonban megszólalt, és ezt mondta nekik: Hagyjátok abba! És megérintve a fülét, meggyógyította őt.
Luke FreSynod 22:51  Mais Jésus, prenant la parole, dit: Arrêtez un moment! Et, ayant touché l'oreille de cet homme, il le guérit.
Luke DaOT1931 22:51  Men Jesus tog til Orde og sagde: „Lad dem gøre ogsaa dette!‟ Og han rørte ved hans Øre og lægte ham.
Luke FarHezar 22:51  اما عیسی گفت: «دست نگاه دارید!» و گوش آن مرد را لمس کرد و شفا داد.
Luke TpiKJPB 22:51  Na Jisas i bekim na tok, Yupela larim ol inap olsem. Na em i tasim ia bilong em, na oraitim em.
Luke ArmWeste 22:51  Յիսուս ըսաւ. «Թոյլատրեցէ՛ք մինչեւ այդ տեղը»: Եւ դպաւ անոր ականջին ու բժշկեց զայն:
Luke DaOT1871 22:51  Men Jesus tog til Orde og sagde: „Lad dem gøre ogsaa dette!‟ Og han rørte ved hans Øre og lægte ham.
Luke JapRague 22:51  イエズス答へて、汝等是迄にて容せ、と曰ひ、彼の耳に触れて之を醫し給へり。
Luke Peshitta 22:51  ܥܢܐ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܟܕܘ ܥܕܡܐ ܠܗܕܐ ܘܩܪܒ ܠܐܕܢܗ ܕܗܘ ܕܒܠܥ ܘܐܤܝܗ ܀
Luke FreVulgG 22:51  Mais Jésus, prenant la parole, dit : Restez-en là. Et ayant touché l’oreille de cet homme, il le guérit.
Luke PolGdans 22:51  Ale Jezus odpowiadając, rzekł: Zaniechajcie aż póty; a dotknąwszy się ucha jego, uzdrowił go.
Luke JapBungo 22:51  イエス答へて言ひたまふ『之にてゆるせ』而して僕の耳に手をつけて醫し給ふ。
Luke Elzevir 22:51  αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν εατε εως τουτου και αψαμενος του ωτιου αυτου ιασατο αυτον
Luke GerElb18 22:51  Jesus aber antwortete und sprach: Lasset es so weit; und er rührte sein Ohr an und heilte ihn.