|
Luke
|
ABP
|
22:9 |
And they said to him, Where do you want we shall prepare?
|
|
Luke
|
ACV
|
22:9 |
And they said to him, Where do thou want that we should prepare?
|
|
Luke
|
AFV2020
|
22:9 |
But they said to Him, "Where do You desire that we prepare it?"
|
|
Luke
|
AKJV
|
22:9 |
And they said to him, Where will you that we prepare?
|
|
Luke
|
ASV
|
22:9 |
And they said unto him, Where wilt thou that we make ready?
|
|
Luke
|
Anderson
|
22:9 |
They said to him: Where dost thou wish that we make it ready?
|
|
Luke
|
BBE
|
22:9 |
And they said to him, Where are we to get it ready?
|
|
Luke
|
BWE
|
22:9 |
They asked, ‘Where do you want us to get it ready?’
|
|
Luke
|
CPDV
|
22:9 |
But they said, “Where do you want us to prepare it?”
|
|
Luke
|
Common
|
22:9 |
They said to him, "Where do you want us to prepare it?"
|
|
Luke
|
DRC
|
22:9 |
But they said: Where wilt thou that we prepare?
|
|
Luke
|
Darby
|
22:9 |
But they said to him, Where wilt thou that we prepare [it]?
|
|
Luke
|
EMTV
|
22:9 |
So they said to Him, "Where do You desire that we shall prepare it?"
|
|
Luke
|
Etheridg
|
22:9 |
But they said to him, Where wilt thou that we prepare?
|
|
Luke
|
Geneva15
|
22:9 |
And they saide to him, Where wilt thou, that we prepare it?
|
|
Luke
|
Godbey
|
22:9 |
And they said to Him, Where do you wish that we may prepare it?
|
|
Luke
|
GodsWord
|
22:9 |
They asked him, "Where do you want us to prepare it?"
|
|
Luke
|
Haweis
|
22:9 |
And they said unto him, Where wilt thou that we prepare it?
|
|
Luke
|
ISV
|
22:9 |
They asked him, “Where do you want us to prepare it?”
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
22:9 |
And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?
|
|
Luke
|
KJV
|
22:9 |
And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?
|
|
Luke
|
KJVA
|
22:9 |
And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
22:9 |
And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?
|
|
Luke
|
LEB
|
22:9 |
So they said to him, “Where do you want us to prepare it?”
|
|
Luke
|
LITV
|
22:9 |
And they said to Him, Where do You desire that we prepare?
|
|
Luke
|
LO
|
22:9 |
They asked him, Where shall we prepare it?
|
|
Luke
|
MKJV
|
22:9 |
And they said to Him. Where do You desire that we prepare?
|
|
Luke
|
Montgome
|
22:9 |
"Where shall we get it ready?" they asked.
|
|
Luke
|
Murdock
|
22:9 |
And they said to him: Where wilt thou, that we prepare?
|
|
Luke
|
NETfree
|
22:9 |
They said to him, "Where do you want us to prepare it?"
|
|
Luke
|
NETtext
|
22:9 |
They said to him, "Where do you want us to prepare it?"
|
|
Luke
|
NHEB
|
22:9 |
They said to him, "Where do you want us to prepare?"
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
22:9 |
They said to him, "Where do you want us to prepare?"
|
|
Luke
|
NHEBME
|
22:9 |
They said to him, "Where do you want us to prepare?"
|
|
Luke
|
Noyes
|
22:9 |
And they said to him, Where wilt thou that we make it ready?
|
|
Luke
|
OEB
|
22:9 |
“Where do you wish us to make preparations?” they asked.
|
|
Luke
|
OEBcth
|
22:9 |
“Where do you wish us to make preparations?” they asked.
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
22:9 |
And they said to Rebbe, Melech HaMoshiach, "Where do you wish that we should prepare it?"
|
|
Luke
|
RKJNT
|
22:9 |
And they said to him, Where will you have us prepare it?
|
|
Luke
|
RLT
|
22:9 |
And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?
|
|
Luke
|
RNKJV
|
22:9 |
And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?
|
|
Luke
|
RWebster
|
22:9 |
And they said to him, Where wilt thou that we prepare?
|
|
Luke
|
Rotherha
|
22:9 |
And, they, said unto him—Where wiliest thou, we should make ready?
|
|
Luke
|
Twenty
|
22:9 |
"Where do you wish us to make preparations?" they asked.
|
|
Luke
|
Tyndale
|
22:9 |
They sayde to him. Where wilt thou yt we prepare?
|
|
Luke
|
UKJV
|
22:9 |
And they said unto him, Where will you that we prepare?
|
|
Luke
|
Webster
|
22:9 |
And they said to him, Where wilt thou that we prepare?
|
|
Luke
|
Weymouth
|
22:9 |
"Where shall we prepare it?" they asked.
|
|
Luke
|
Worsley
|
22:9 |
And they said unto Him, Where wouldst thou have us prepare it?
|
|
Luke
|
YLT
|
22:9 |
and they said to him, `Where wilt thou that we might prepare?'
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
22:9 |
οι δε είπον αυτώ που θέλεις ετοιμάσομεν
|
|
Luke
|
Afr1953
|
22:9 |
En hulle sê vir Hom: Waar wil U hê moet ons dit berei?
|
|
Luke
|
Alb
|
22:9 |
Dhe ata e thanë: ''Ku dëshiron ta përgatisim?''.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
22:9 |
οι δε ειπον αυτω που θελεις ετοιμασωμεν
|
|
Luke
|
AraNAV
|
22:9 |
فَسَأَلاَهُ: «أَيْنَ تُرِيدُ أَنْ نُجَهِّزَ؟»
|
|
Luke
|
AraSVD
|
22:9 |
فَقَالَا لَهُ: «أَيْنَ تُرِيدُ أَنْ نُعِدَّ؟».
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
22:9 |
Եւ նրանք ասացին. «Ո՞ւր ես ուզում, որ պատրաստենք»:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
22:9 |
Անոնք ալ ըսին անոր. «Ո՞ւր կ՚ուզես որ պատրաստենք»:
|
|
Luke
|
Azeri
|
22:9 |
اونلار اونا ددئلر: "هارادا ائستهيئرسن حاضيرليق گؤرک؟"
|
|
Luke
|
BasHauti
|
22:9 |
Eta hec erran cieçoten, Non nahi duc appain deçagun?
|
|
Luke
|
Bela
|
22:9 |
А яны сказалі Яму: дзе скажаш нам прыгатаваць?
|
|
Luke
|
BretonNT
|
22:9 |
Lavarout a rejont dezhañ: Pelec'h e c'hoantaez e kempennfemp anezhañ?
|
|
Luke
|
BulCarig
|
22:9 |
А те му рекоха: Де искаш да приготвим?
|
|
Luke
|
BulVeren
|
22:9 |
А те Му казаха: Къде искаш да приготвим?
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
22:9 |
ထိုအခါ သူတို့က ကိုယ်တော်သည် တပည့်တော်တို့အား မည်သည့်နေရာတွင် ပြင်ဆင်စေလိုပါသနည်းဟု ကိုယ်တော်အား မေးလျှောက်ကြလေ၏။-
|
|
Luke
|
BurJudso
|
22:9 |
သူတို့ကလည်း၊ အဘယ်အရပ်၌ ပြင်ဆင်စေခြင်းငှါ အလိုရှိတော်မူသနည်းဟု မေးလျှောက်ကြသော်၊
|
|
Luke
|
Byz
|
22:9 |
οι δε ειπον αυτω που θελεις ετοιμασομεν ετοιμασωμεν
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
22:9 |
Она же рекоста Ему: где хощеши уготоваем?
|
|
Luke
|
Calo
|
22:9 |
Y junos penáron: ¿Anduque camelas que la querelemos?
|
|
Luke
|
CebPinad
|
22:9 |
Ug sila nangutana kaniya, "Asa man ang buot mo nga among hikayan niini?"
|
|
Luke
|
Che1860
|
22:9 |
ᎯᎠᏃ ᏂᎬᏩᏪᏎᎴᎢ, ᎭᏢ ᏣᏚᎵᎭ ᎣᎩᎾᏛᏅᎢᏍᏙᏗᏱ?
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
22:9 |
他们说:“你要我们在哪里预备呢?”
|
|
Luke
|
ChiSB
|
22:9 |
他問他們說:「你願意我們在那裏預備﹖」
|
|
Luke
|
ChiUn
|
22:9 |
他們問他說:「要我們在哪裡預備?」
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
22:9 |
曰、欲我何處備之、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
22:9 |
他们问他说:「要我们在哪里预备?」
|
|
Luke
|
CopNT
|
22:9 |
⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁⲕⲟⲩⲱϣ ⳿ⲉⲥⲉⲃⲧⲱⲧϥ ⲑⲱⲛ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
22:9 |
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲕⲟⲩⲉϣ ⲧⲣⲉⲛⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲁⲕ ⲧⲱⲛ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
22:9 |
ⲛ̅ⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ. ⲉⲕⲟⲩⲉϣⲧⲣⲉⲛⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲁⲕ ⲧⲱⲛ.
|
|
Luke
|
CopSahid
|
22:9 |
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲉⲕⲟⲩⲉϣⲧⲣⲉⲛⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲁⲕ ⲧⲱⲛ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
22:9 |
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ. ⲉⲕⲟⲩⲉϣ ⲧⲣⲉⲛⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲁⲕ ⲧⲱⲛ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
22:9 |
Rekoše mu: "Gdje hoćeš da pripravimo?"
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
22:9 |
Men de sagde til ham: hvor vil du, at vi skulle berede det?
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
22:9 |
Men de sagde til ham: „Hvor vil du, at vi skulle berede det?‟
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
22:9 |
Men de sagde til ham: „Hvor vil du, at vi skulle berede det?‟
|
|
Luke
|
Dari
|
22:9 |
آن ها پرسیدند: «کجا می خواهی تهیه کنیم؟»
|
|
Luke
|
DutSVV
|
22:9 |
En zij zeiden tot Hem: Waar wilt Gij, dat wij het bereiden?
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
22:9 |
En zij zeiden tot Hem: Waar wilt Gij, dat wij het bereiden?
|
|
Luke
|
Elzevir
|
22:9 |
οι δε ειπον αυτω που θελεις ετοιμασωμεν
|
|
Luke
|
Esperant
|
22:9 |
Kaj ili diris al li: Kie vi volas, ke ni pretigu?
|
|
Luke
|
Est
|
22:9 |
Aga nad küsisid Temalt: "Kus Sa tahad, et me selle valmistame?"
|
|
Luke
|
FarHezar
|
22:9 |
پرسیدند: «در کجا میخواهی تدارک ببینیم؟»
|
|
Luke
|
FarOPV
|
22:9 |
به وی گفتند: «در کجا میخواهی مهیا کنیم؟»
|
|
Luke
|
FarTPV
|
22:9 |
آنها پرسیدند: «كجا میل داری تدارک ببینیم؟»
|
|
Luke
|
FinBibli
|
22:9 |
Niin he sanoivat hänelle: kussas tahdot meitä valmistamaan?
|
|
Luke
|
FinPR
|
22:9 |
Niin he kysyivät häneltä: "Mihin tahdot, että valmistamme sen?"
|
|
Luke
|
FinPR92
|
22:9 |
He kysyivät: "Minne tahdot meidän valmistavan sen?"
|
|
Luke
|
FinRK
|
22:9 |
He kysyivät häneltä: ”Minne tahdot meidän valmistavan sen?”
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
22:9 |
He kysyivät häneltä: "Mihin tahdot, että valmistamme sen?"
|
|
Luke
|
FreBBB
|
22:9 |
Et ils lui dirent : Où veux-tu que nous la préparions ?
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
22:9 |
Et ils lui dirent : où veux-tu que nous l’apprêtions ?
|
|
Luke
|
FreCramp
|
22:9 |
Ils lui dirent : " Où voulez-vous que nous le préparions ? "
|
|
Luke
|
FreGenev
|
22:9 |
Et ils lui dirent, Où veux-tu que nous l’appreftions?
|
|
Luke
|
FreJND
|
22:9 |
Et ils lui dirent : Où veux-tu que nous l’apprêtions ?
|
|
Luke
|
FreOltra
|
22:9 |
Ils lui dirent: «où veux-tu que nous la préparions?»
|
|
Luke
|
FrePGR
|
22:9 |
Mais ils lui dirent : « Où veux-tu que nous fassions les préparatifs pour que tu manges la pâque ? »
|
|
Luke
|
FreSegon
|
22:9 |
Ils lui dirent: Où veux-tu que nous la préparions?
|
|
Luke
|
FreStapf
|
22:9 |
«Où veux-tu, lui dirent-ils, que nous le préparions?»
|
|
Luke
|
FreSynod
|
22:9 |
Ils lui dirent: Où veux-tu que nous la préparions?
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
22:9 |
Ils lui dirent : Où voulez-vous que nous la préparions ?
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
22:9 |
Sie fragten ihn: "Wo sollen wir's bereiten?"
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
22:9 |
Sie aber sprachen zu ihm: Wo willst du, daß wir's bereiten?
|
|
Luke
|
GerElb18
|
22:9 |
Sie aber sprachen zu ihm: Wo willst du, daß wir es bereiten?
|
|
Luke
|
GerElb19
|
22:9 |
Sie aber sprachen zu ihm: Wo willst du, daß wir es bereiten?
|
|
Luke
|
GerGruen
|
22:9 |
Sie fragten ihn: "Wo willst du, daß wir es bereiten?"
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
22:9 |
Sie aber sagten zu ihm: „Wo willst du, dass wir es vorbereiten?“
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
22:9 |
Sie aber sagten zu ihm: „Wo willst du, dass wir es vorbereiten?“
|
|
Luke
|
GerMenge
|
22:9 |
Auf ihre Frage: »Wo sollen wir es zurichten?«
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
22:9 |
"Wo sollen wir das tun?", fragten sie.
|
|
Luke
|
GerReinh
|
22:9 |
Sie aber sagten ihm: Wo willst du, daß wir es bereiten?
|
|
Luke
|
GerSch
|
22:9 |
Sie aber sprachen: Wo willst du, daß wir es bereiten?
|
|
Luke
|
GerTafel
|
22:9 |
Sie aber sagten zu Ihm: Wo willst Du, daß wir es bereiten?
|
|
Luke
|
GerTextb
|
22:9 |
Sie aber sagten zu ihm: wo willst du, daß wir es richten sollen?
|
|
Luke
|
GerZurch
|
22:9 |
Sie antworteten ihm: Wo willst du, dass wir es bereiten?
|
|
Luke
|
GreVamva
|
22:9 |
Οι δε είπον προς αυτόν· Που θέλεις να ετοιμάσωμεν;
|
|
Luke
|
Haitian
|
22:9 |
Yo mande li: Ki bò ou ta vle nou pare li?
|
|
Luke
|
HebDelit
|
22:9 |
וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו בְּאֵיזֶה מָקוֹם תַּחְפֹּץ כִּי־נָכִין אוֹתוֹ׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
22:9 |
ויאמרו אליו באי זה מקום תחפץ כי נכין אותו׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
22:9 |
Azok megkérdezték: »Hol akarod, hogy elkészítsük?«
|
|
Luke
|
HunKar
|
22:9 |
Ők pedig mondának néki: Hol akarod, hogy elkészítsük?
|
|
Luke
|
HunRUF
|
22:9 |
Ők pedig ezt kérdezték tőle: Mi a kívánságod, hol készítsük el?
|
|
Luke
|
HunUj
|
22:9 |
Ők pedig ezt kérdezték tőle: „Mi a kívánságod, hol készítsük el?”
|
|
Luke
|
IriODomh
|
22:9 |
Achd a dubhradarsin ris, Cía a náit ann ar toil leachd sinn dá ullmhughadh?
|
|
Luke
|
ItaDio
|
22:9 |
Ed essi gli dissero: Ove vuoi che l’apparecchiamo?
|
|
Luke
|
ItaRive
|
22:9 |
Ed essi gli dissero: Dove vuoi che la prepariamo?
|
|
Luke
|
JapBungo
|
22:9 |
彼ら言ふ『何處に備ふることを望み給ふか』
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
22:9 |
彼らは彼に言った,「どこに用意をすることをお望みですか」。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
22:9 |
彼らは言った、「どこに準備をしたらよいのですか」。
|
|
Luke
|
JapRague
|
22:9 |
彼等、何處に備へん事を望み給ふぞ、と云ひしに
|
|
Luke
|
KLV
|
22:9 |
chaH ja'ta' Daq ghaH, “ nuqDaq ta' SoH want maH Daq ghuH?”
|
|
Luke
|
Kapingam
|
22:9 |
Meemaa ga-heeu, “Di gowaa dehee e-hiihai ginai Goe belee hagatogomaalia?”
|
|
Luke
|
Kaz
|
22:9 |
— Асты қай жерде әзірлеуімізді қалайсыз? — деп сұрады.
|
|
Luke
|
Kekchi
|
22:9 |
Queˈxpatzˈ re: —¿Bar ta̱cuaj takacauresi chak?—
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
22:9 |
ប៉ុន្ដែពួកគេទូលព្រះអង្គថា៖ «តើលោកចង់ឲ្យយើងរៀបចំនៅកន្លែងណា?»
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
22:9 |
그들이 그분께 이르되, 우리가 어디서 예비하기를 원하시나이까? 하매
|
|
Luke
|
KorRV
|
22:9 |
여짜오되 어디서 예비하기를 원하시나이까
|
|
Luke
|
Latvian
|
22:9 |
Bet viņi sacīja: Kur Tu vēlies, lai mēs tās sataisītu?
|
|
Luke
|
LinVB
|
22:9 |
Batúní yě : « Olingí tókende kolámba lyangó wápi ? »
|
|
Luke
|
LtKBB
|
22:9 |
Jie paklausė: „Kur nori, kad paruoštume?“
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
22:9 |
Bet tie uz Viņu sacīja: “Kur Tu gribi, lai mēs to sataisām?”
|
|
Luke
|
Mal1910
|
22:9 |
ഞങ്ങൾ എവിടെ ഒരുക്കേണം എന്നു അവർ ചോദിച്ചതിന്നു:
|
|
Luke
|
ManxGael
|
22:9 |
As dooyrt ad rish, C'raad sailt shin dy yannoo aarloo?
|
|
Luke
|
Maori
|
22:9 |
Na ka mea raua ki a ia, Ko hea koe pai ai kia taka e maua?
|
|
Luke
|
Mg1865
|
22:9 |
Ary hoy ireo taminy: Aiza no tianao hanamboaranay azy?
|
|
Luke
|
MonKJV
|
22:9 |
Тэгэхэд нь тэд түүнд, Та биднийг хаана бэлдээсэй гэж хүсэж байна вэ? гэв.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
22:9 |
οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· Ποῦ θέλεις ⸀ἑτοιμάσωμεν;
|
|
Luke
|
Ndebele
|
22:9 |
Basebesithi kuye: Uthanda ukuthi silungise ngaphi?
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
22:9 |
Ze zeiden Hem: Waar wilt Gij, dat we het bereiden?
|
|
Luke
|
NorBroed
|
22:9 |
Og de sa til ham, Hvor vil du vi skal forberede?
|
|
Luke
|
NorSMB
|
22:9 |
«Kvar vil du me skal stella det til?» spurde dei.
|
|
Luke
|
Norsk
|
22:9 |
De sa til ham: Hvor vil du vi skal gjøre det i stand?
|
|
Luke
|
Northern
|
22:9 |
Onlarsa İsadan soruşdular: «Harada hazırlıq görməyimizi istəyirsən?»
|
|
Luke
|
Peshitta
|
22:9 |
ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܐܡܪܘ ܠܗ ܐܝܟܐ ܨܒܐ ܐܢܬ ܕܢܛܝܒ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
22:9 |
Irail idok re a: Ia wasa, re kotin kupura, sen kaonopada?
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
22:9 |
Ira eri patohwan idek, “Ia wasa komw kupwurki se en patohwan onopada ie?”
|
|
Luke
|
PolGdans
|
22:9 |
Ale oni mu rzekli: Gdzież chcesz, abyśmy go nagotowali?
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
22:9 |
A oni go zapytali: Gdzie chcesz, abyśmy ją przygotowali?
|
|
Luke
|
PorAR
|
22:9 |
Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
22:9 |
E elles lhe disseram: Onde queres que a preparemos?
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
22:9 |
E eles lhe disseram: Onde queres que a preparemos?
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
22:9 |
E eles lhe disseram: Onde queres que a preparemos?
|
|
Luke
|
PorCap
|
22:9 |
Perguntaram-lhe: «Onde queres que a preparemos?»
|
|
Luke
|
RomCor
|
22:9 |
„Unde voieşti să pregătim?” L-au întrebat ei.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
22:9 |
Они же сказали Ему: где велишь нам приготовить?
|
|
Luke
|
RusSynod
|
22:9 |
Они же сказали Ему: «Где велишь нам приготовить?»
|
|
Luke
|
RusVZh
|
22:9 |
Они же сказали Ему: где велишь нам приготовить?
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
22:9 |
οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· Ποῦ θέλεις ⸀ἑτοιμάσωμεν;
|
|
Luke
|
Shona
|
22:9 |
Zvino vakati kwaari: Ndekupi kwamunoda kuti tigadzirire?
|
|
Luke
|
SloChras
|
22:9 |
Ona pa mu rečeta: Kje hočeš, da pripraviva?
|
|
Luke
|
SloKJV
|
22:9 |
In rekla sta mu: „Kje želiš, da ga pripraviva?“
|
|
Luke
|
SloStrit
|
22:9 |
Ona mu pa rečeta: Kje hočeš, da pripraviva?
|
|
Luke
|
SomKQA
|
22:9 |
Waxay ku yidhaahdeen, Xaggee baad doonaysaa inaannu ku diyaargarayno?
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
22:9 |
Le preguntaron: “Dónde quieres que la preparemos?”
|
|
Luke
|
SpaRV
|
22:9 |
Y ellos le dijeron: ¿Dónde quieres que aparejemos?
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
22:9 |
Y ellos le dijeron: ¿Dónde quieres que la aparejemos?
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
22:9 |
Y ellos le dijeron: ¿Dónde quieres que aparejemos?
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
22:9 |
Ellos le dijeron, «¿Donde deseas que la preparemos?»
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
22:9 |
Y ellos le dijeron: ¿Dónde quieres que aparejemos?
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
22:9 |
А ови Му рекоше: Где хоћеш да уготовимо?
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
22:9 |
А ови му рекоше: гдје хоћеш да уготовимо?
|
|
Luke
|
StatResG
|
22:9 |
Οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, “Ποῦ θέλεις ἑτοιμάσωμεν;”
|
|
Luke
|
Swahili
|
22:9 |
Nao wakamwuliza, "Unataka tuiandae wapi?"
|
|
Luke
|
Swe1917
|
22:9 |
De frågade honom: Var vill du att vi skola reda till det?»
|
|
Luke
|
SweFolk
|
22:9 |
De frågade honom: "Var vill du att vi gör i ordning?"
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
22:9 |
Då sade de till honom: Hvar vill du, att vi skole bereda det?
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
22:9 |
Då sade de till honom: Hvar vill du, att vi skole bereda det?
|
|
Luke
|
TNT
|
22:9 |
οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ, Ποῦ θέλεις ἑτοιμάσωμεν;
|
|
Luke
|
TR
|
22:9 |
οι δε ειπον αυτω που θελεις ετοιμασωμεν
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
22:9 |
At kanilang sinabi sa kaniya, Saan mo ibig na aming ihanda?
|
|
Luke
|
Tausug
|
22:9 |
Laung nila, “Hariin mu kabayaan sakapun namu' in pagjamuhan taniyu?”
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
22:9 |
เขาทูลถามพระองค์ว่า “พระองค์ทรงปรารถนาจะให้ข้าพระองค์ทั้งหลายจัดเตรียมที่ไหน”
|
|
Luke
|
Tisch
|
22:9 |
οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· ποῦ θέλεις ἑτοιμάσωμεν;
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
22:9 |
Na tupela i tokim em, Yu gat laik long mipela i ken redim we?
|
|
Luke
|
TurHADI
|
22:9 |
Onlar da, “Yemeği nerede hazırlamamızı istersin?” diye sordular.
|
|
Luke
|
TurNTB
|
22:9 |
O'na, “Nerede hazırlık yapmamızı istersin?” diye sordular.
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
22:9 |
Вони ж сказали Йому: Де хочеш, щоб приготовити?
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
22:9 |
А вони запитали Його: „Де́ Ти хочеш, щоб ми приготува́ли?“
|
|
Luke
|
Uma
|
22:9 |
Rapekune' -i: "Hiapa Pue' nupokono kipomporodoi-e?"
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
22:9 |
اُنہوں نے پوچھا، ”ہم اُسے کہاں تیار کریں؟“
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
22:9 |
उन्होंने पूछा, “हम उसे कहाँ तैयार करें?”
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
22:9 |
Unhoṅ ne pūchhā, “Ham use kahāṅ taiyār kareṅ?”
|
|
Luke
|
UyCyr
|
22:9 |
— Қәйәрдә тәйярлишимизни халайсиз? — дәп сориди улар.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
22:9 |
Hai ông hỏi : Thầy muốn chúng con dọn ở đâu ?
|
|
Luke
|
Viet
|
22:9 |
Hai người trong: Thầy muốn chúng tôi dọn lễ ấy tại đâu?
|
|
Luke
|
VietNVB
|
22:9 |
Họ thưa: Thầy muốn chúng con sửa soạn tại đâu?
|
|
Luke
|
WHNU
|
22:9 |
οι δε ειπαν αυτω που θελεις ετοιμασωμεν
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
22:9 |
“Ble rwyt ti am i ni fynd i'w baratoi?” medden nhw wrtho.
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
22:9 |
And thei seiden, Where wolt thou, that we make redi?
|
|
Luke
|
f35
|
22:9 |
οι δε ειπον αυτω που θελεις ετοιμασομεν
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
22:9 |
Yuk sigā ma iya, “Tuwan, maingga kabaya'annu panakapan kami?”
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
22:9 |
En zij zeiden tot Hem: Waar wilt Gij dat wij het bereiden?
|