Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 22:8  And he sent Peter and John, saying, Go and prepare for us the passover, that we may eat.
Luke EMTV 22:8  And He sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, so that we may eat it."
Luke NHEBJE 22:8  He sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, that we may eat."
Luke Etheridg 22:8  And Jeshu sent Kipha and Juchanon, and said to them, Go prepare for us the petscha, that we may eat.
Luke ABP 22:8  And he sent Peter and John, having said, Having gone, prepare for us the passover, that we should eat!
Luke NHEBME 22:8  He sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, that we may eat."
Luke Rotherha 22:8  And he sent forth Peter and John, saying—Go, and make ready, for us, the passover, that we may eat.
Luke LEB 22:8  And he sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover for us, so that we may eat it.
Luke BWE 22:8  So Jesus sent Peter and John, saying to them, ‘Go and get the Passover Feast ready for us to eat.’
Luke Twenty 22:8  Jesus sent forward Peter and John, saying to them. "Go and make preparations for our eating the Passover."
Luke ISV 22:8  So JesusLit. he sent Peter and John, saying, “Go and make preparations for us to eat the Passover meal.”
Luke RNKJV 22:8  And he sent Kepha and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
Luke Jubilee2 22:8  And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover [lamb] that we may eat.
Luke Webster 22:8  And he sent Peter and John, saying, Go and prepare for us the passover, that we may eat.
Luke Darby 22:8  And he sent Peter and John, saying, Go and prepare the passover for us, that we may eat [it].
Luke OEB 22:8  Jesus sent forward Peter and John, saying to them: “Go and make preparations for our eating the Passover.”
Luke ASV 22:8  And he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat.
Luke Anderson 22:8  And he sent Peter and John, saying: Go, make ready the passover for us, that we may eat it.
Luke Godbey 22:8  And He sent Peter and John, saying, Going prepare for us the passover, in order that we may eat it.
Luke LITV 22:8  And He sent Peter and John, saying, Going, prepare for us the passover, that we may eat.
Luke Geneva15 22:8  And he sent Peter and Iohn, saying, Go and prepare vs the Passeouer, that we may eate it.
Luke Montgome 22:8  So Jesus went to Peter and Johnsaying, "Go and prepare for us the Passover, that we may eat it."
Luke CPDV 22:8  And he sent Peter and John, saying, “Go out, and prepare the Passover for us, so that we may eat.”
Luke Weymouth 22:8  Jesus sent Peter and John with instructions. "Go," He said, "and prepare the Passover for us, that we may eat it."
Luke LO 22:8  Jesus sent Peter and John, saying, Go and prepare for us the passover, that we may eat it.
Luke Common 22:8  So he sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, that we may eat."
Luke BBE 22:8  And Jesus sent Peter and John, saying, Go and make the Passover ready for us, so that we may take it.
Luke Worsley 22:8  Jesus sent Peter and John, saying, Go and prepare the passover for us, that we may eat of it.
Luke DRC 22:8  And he sent Peter and John, saying: Go, and prepare for us the pasch, that we may eat.
Luke Haweis 22:8  And he sent Peter and John, saying, Go, prepare for us the passover, that we may eat it.
Luke GodsWord 22:8  Jesus sent Peter and John and told them, "Go, prepare the Passover lamb for us to eat."
Luke Tyndale 22:8  And he sent Peter and Iohn sayinge: Goo and prepare vs the ester lambe that we maye eate.
Luke KJVPCE 22:8  And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
Luke NETfree 22:8  Jesus sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us to eat."
Luke RKJNT 22:8  And he sent Peter and John, saying, Go and prepare the passover for us, that we may eat it.
Luke AFV2020 22:8  And He sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us that we may eat."
Luke NHEB 22:8  He sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us, that we may eat."
Luke OEBcth 22:8  Jesus sent forward Peter and John, saying to them: “Go and make preparations for our eating the Passover.”
Luke NETtext 22:8  Jesus sent Peter and John, saying, "Go and prepare the Passover for us to eat."
Luke UKJV 22:8  And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
Luke Noyes 22:8  and he sent Peter and John, saying, Go and make ready for us the passover, that we may eat it.
Luke KJV 22:8  And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
Luke KJVA 22:8  And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
Luke AKJV 22:8  And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
Luke RLT 22:8  And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
Luke OrthJBC 22:8  And Rebbe, Melech HaMoshiach sent Kefa and Yochanan having said, "Go and make our preparations that we may eat and have the Pesach Seder."
Luke MKJV 22:8  And He sent Peter and John, saying, Go and prepare the passover for us, so that we may eat.
Luke YLT 22:8  and he sent Peter and John, saying, `Having gone on, prepare to us the passover, that we may eat;'
Luke Murdock 22:8  And Jesus sent Cephas and John, and said to them; Go, prepare for us the passover, that we may eat it.
Luke ACV 22:8  And he sent Peter and John, saying, After departing, prepare the Passover for us, that we may eat.
Luke VulgSist 22:8  Et misit Petrum, et Ioannem, dicens: Euntes parate nobis pascha, ut manducemus.
Luke VulgCont 22:8  Et misit Petrum, et Ioannem, dicens: Euntes parate nobis pascha, ut manducemus.
Luke Vulgate 22:8  et misit Petrum et Iohannem dicens euntes parate nobis pascha ut manducemus
Luke VulgHetz 22:8  Et misit Petrum, et Ioannem, dicens: Euntes parate nobis pascha, ut manducemus.
Luke VulgClem 22:8  Et misit Petrum et Joannem, dicens : Euntes parate nobis pascha, ut manducemus.
Luke CzeBKR 22:8  I poslal Petra a Jana, řka: Jdouce, připravte nám beránka, abychom jedli.
Luke CzeB21 22:8  Ježíš poslal Petra a Jana se slovy: „Jděte nám připravit beránka k velikonoční večeři.“
Luke CzeCEP 22:8  Ježíš poslal Petra a Jakuba a řekl jim: „Jděte a připravte nám beránka, abychom slavili velikonoční večeři.“
Luke CzeCSP 22:8  Ježíš poslal Petra a Jana a řekl: „Jděte a připravte nám beránka, abychom pojedli.“
Luke PorBLivr 22:8  E Jesus mandou a Pedro, e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
Luke Mg1865 22:8  Ary Jesosy naniraka an’ i Petera sy Jaona ka nanao hoe: Mandehana, ka amboary ny Paska hohanintsika.
Luke CopNT 22:8  ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⳿ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲓⲱⲁⲛⲛⲏ ⲥ ϫⲉ ⲁϣⲉ ⲱⲧⲉⲛ ⲥⲉⲃⲧⲉ ⲡⲓⲡⲁⲥⲭⲁ ⲛⲁⲛ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉⲛⲟⲩⲟⲙϥ.
Luke FinPR 22:8  Ja hän lähetti Pietarin ja Johanneksen sanoen: "Menkää ja valmistakaa meille pääsiäislammas syödäksemme".
Luke NorBroed 22:8  Og han utsendte Peter og Johannes, da han hadde sagt, Da dere har gått, forbered påsken for oss, slik at vi kan spise.
Luke FinRK 22:8  Jeesus lähetti Pietarin ja Johanneksen sanoen: ”Menkää ja valmistakaa meille pääsiäisateria syödäksemme.”
Luke ChiSB 22:8  耶穌打發伯多祿和若望說:「你們去為我們預備要吃的逾越節晚餐吧!
Luke CopSahBi 22:8  ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲙⲛ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲃⲱⲕ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲡⲁⲥⲭⲁ ϫⲉ ⲉⲛⲉⲟⲩⲟⲙϥ
Luke ArmEaste 22:8  Եւ նա ուղարկեց Պետրոսին եւ Յովհաննէսին ու ասաց. «Գնացէ՛ք, պատրաստեցէ՛ք մեզ համար Պասեքի ընթրիքը, որ ուտենք»:
Luke ChiUns 22:8  耶稣打发彼得、约翰,说:「你们去为我们预备逾越节的筵席,好叫我们吃。」
Luke BulVeren 22:8  И Иисус изпрати Петър и Йоан и им каза: Идете и ни пригответе, за да ядем пасхата.
Luke AraSVD 22:8  فَأَرْسَلَ بُطْرُسَ وَيُوحَنَّا قَائِلًا: «ٱذْهَبَا وَأَعِدَّا لَنَا ٱلْفِصْحَ لِنَأْكُلَ».
Luke Shona 22:8  Zvino wakatuma Petro naJohwani, achiti: Endai munotigadzirira pasika, kuti tidye.
Luke Esperant 22:8  Kaj li sendis Petron kaj Johanon, dirante: Iru kaj pretigu por ni la Paskon, por ke ni ĝin manĝu.
Luke ThaiKJV 22:8  พระองค์จึงทรงใช้เปโตรและยอห์นไปสั่งว่า “จงไปจัดเตรียมปัสกาให้เราทั้งหลายกิน”
Luke IriODomh 22:8  Agus do chuir Iósa Peadar and Eóin úadh, ag radh, Imthigh, agus ullmhuighidh dhuinn an túan cásg, do chum go níosamáois é.
Luke BurJudso 22:8  ကိုယ်တော်က၊ ငါတို့ စားဘို့ရာ သင်တို့သည်သွား၍ ပသခါပွဲကို ပြင်ဆင်ကြလော့ဟု ပေတရုနှင့် ယောဟန်ကို စေလွှတ်တော်မူ၏။
Luke SBLGNT 22:8  καὶ ἀπέστειλεν Πέτρον καὶ Ἰωάννην εἰπών· Πορευθέντες ἑτοιμάσατε ἡμῖν τὸ πάσχα ἵνα φάγωμεν.
Luke FarTPV 22:8  عیسی، پطرس و یوحنا را با این دستور روانه كرد: «بروید و شام فصح را برای ما تهیّه كنید تا بخوریم.»
Luke UrduGeoR 22:8  Īsā ne Patras aur Yūhannā ko āge bhej kar hidāyat kī, “Jāo, hamāre lie Fasah kā khānā taiyār karo tāki ham jā kar use khā sakeṅ.”
Luke SweFolk 22:8  Då sände Jesus i väg Petrus och Johannes och sade: "Gå och gör i ordning så att vi kan äta påskalammet."
Luke TNT 22:8  καὶ ἀπέστειλεν Πέτρον καὶ Ἰωάνην εἰπών, Πορευθέντες ἑτοιμάσατε ἡμῖν τὸ πάσχα, ἵνα φάγωμεν.
Luke GerSch 22:8  Und er sandte Petrus und Johannes und sprach: Gehet hin, bereitet uns das Passah, damit wir es essen!
Luke TagAngBi 22:8  At sinugo niya si Pedro at si Juan, na sinasabi, Magsihayo kayo at magsipaghanda kayo ng kordero ng paskua para sa atin, upang tayo'y magsikain.
Luke FinSTLK2 22:8  Hän lähetti Pietarin ja Johanneksen sanoen: "Menkää ja valmistakaa meille pääsiäislammas syödäksemme."
Luke Dari 22:8  عیسی پِترُس و یوحنا را با این امر روانه کرد: «بروید نان فِصَح را برای ما تهیه کنید تا بخوریم.»
Luke SomKQA 22:8  Markaasaa Ciise wuxuu diray Butros iyo Yooxanaa isagoo ku leh, Taga oo Kormaridda inoo soo diyaargareeya aan cunnee.
Luke NorSMB 22:8  Då sende han Peter og Johannes i veg og sagde: «Gakk av stad og stell til påskemålet åt oss, so me kann halda måltid!»
Luke Alb 22:8  Dhe Jezusi dërgoi Pjetrin dhe Gjonin duke u thënë: ''Shkoni e na bëni gati Pashkën, që ne ta hamë''.
Luke GerLeoRP 22:8  und er sandte Petrus und Johannes aus und sagte: „Geht und bereitet das Passa für uns vor, damit wir es essen können!“
Luke UyCyr 22:8  Шуңа һәзрити Әйса Петрус билән Юһаннаға: — Биргә ғизалинишимиз үчүн силәр берип «Өтүп кетиш» һейти­ниң тамиғини тәйярлаңлар, — дәп уларни әвәтти.
Luke KorHKJV 22:8  그분께서 베드로와 요한을 보내며 이르시되, 가서 우리를 위해 유월절 어린양을 예비하여 우리가 먹게 하라, 하니
Luke MorphGNT 22:8  καὶ ἀπέστειλεν Πέτρον καὶ Ἰωάννην εἰπών· Πορευθέντες ἑτοιμάσατε ἡμῖν τὸ πάσχα ἵνα φάγωμεν.
Luke SrKDIjek 22:8  И посла Петра и Јована рекавши: идите уготовите нам пасху да једемо.
Luke Wycliffe 22:8  And he sente Petre and Joon, and seide, Go ye, and make ye redi to vs the pask, that we ete.
Luke Mal1910 22:8  അവൻ പത്രൊസിനെയും യോഹന്നാനെയും അയച്ചു: നിങ്ങൾ പോയി നമുക്കു പെസഹ കഴിപ്പാൻ ഒരുക്കുവിൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
Luke KorRV 22:8  예수께서 베드로와 요한을 보내시며 가라사대 가서 우리를 위하여 유월절을 예비하여 우리로 먹게 하라
Luke Azeri 22:8  عئسا، پطروس و يوحنّاني گؤنده‌رئب ددي: "گدئن، يمک اوچون بئزه پاسخا يمه‌يئني حاضيرلايين."
Luke GerReinh 22:8  Und er sandte Petrus und Johannes, und sprach: Gehet hin, und bereitet uns das Passah, daß wir es essen.
Luke SweKarlX 22:8  Då sände han Petrum, och Johannem, sägandes: Går, och bereder oss Påskalambet, att vi det äte.
Luke KLV 22:8  ghaH ngeHta' Peter je John, ja'ta', “ jaH je ghuH the Passover vaD maH, vetlh maH may Sop.”
Luke ItaDio 22:8  E Gesù mandò Pietro e Giovanni, dicendo: Andate, apparecchiateci la pasqua, acciocchè la mangiamo.
Luke RusSynod 22:8  и послал Иисус Петра и Иоанна, сказав: пойдите, приготовьте нам есть пасху.
Luke CSlEliza 22:8  и посла Петра и Иоанна, рек: шедша уготовайта нам пасху, да ямы.
Luke ABPGRK 22:8  και απέστειλε Πέτρον και Ιωάννην ειπών πορευθέντες ετοιμάσατε ημίν το πάσχα ίνα φάγωμεν
Luke FreBBB 22:8  Et il envoya Pierre et Jean disant : Allez nous préparer la Pâque, afin que nous la mangions.
Luke LinVB 22:8  Yézu atíndí Pétro na Yoáne, alobí : « Bókende koléngelele bísó limpáti lya Pásiká, tólía lya­ngó. »
Luke BurCBCM 22:8  ကိုယ်တော်က ငါတို့စားရန် ပါစကားပွဲညစာကို သွား၍ပြင်ဆင်ကြလော့ဟု မိန့်မှာလျက် ပေတရုနှင့် ယောဟန်တို့အား စေလွှတ်လိုက်၏။-
Luke Che1860 22:8  [ᏥᏌᏃ] ᏚᏅᏎ ᏈᏓ ᎠᎴ ᏣᏂ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎢᏍᏕᎾ ᏫᏍᏓᏛᏅᎢᏍᏓ ᎧᏃᎯᏰᎩ, ᎾᏍᎩ ᎢᎦᎵᏍᏓᏴᏗᏱ.
Luke ChiUnL 22:8  耶穌遣彼得約翰曰、爾往備逾越節筵、我儕食焉、
Luke VietNVB 22:8  Đức Giê-su sai Phê-rơ và Giăng:Các con hãy đi sửa soạn cho chúng ta ăn lễ Vượt Qua!
Luke CebPinad 22:8  Ug si Pedro ug si Juan gisugo ni Jesus nga nag-ingon, "Umadto kamo ug hikaya ang pasko alang kanato aron mangaon kita niini."
Luke RomCor 22:8  Şi Isus a trimis pe Petru şi pe Ioan şi le-a zis: „Duceţi-vă de pregătiţi-ne Paştele, ca să mâncăm”.
Luke Pohnpeia 22:8  Sises eri ketin poaronehla Piter oh Sohn, mahsanihong ira, “Kumwa kohwei oh kaunopadahng kitail atail tehpel en Pahsohpa.”
Luke HunUj 22:8  Jézus ekkor elküldte Pétert és Jánost ezt mondva: „Menjetek el, és készítsétek el nekünk a húsvéti vacsorát, hogy megehessük.”
Luke GerZurch 22:8  Und er sandte Petrus und Johannes und sprach: Gehet und bereitet für uns das Passamahl, damit wir es essen!
Luke GerTafel 22:8  Und Er sandte Petrus und Johannes und sprach: Ziehet hin, bereitet uns das Pascha, auf daß wir es essen.
Luke PorAR 22:8  e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
Luke DutSVVA 22:8  En Hij zond Petrus en Johannes uit, zeggende: Gaat heen, en bereidt ons het pascha, opdat wij het eten mogen.
Luke Byz 22:8  και απεστειλεν πετρον και ιωαννην ειπων πορευθεντες ετοιμασατε ημιν το πασχα ινα φαγωμεν
Luke FarOPV 22:8  پطرس و یوحنا را فرستاده، گفت: «بروید و فصح را بجهت ما آماده کنید تابخوریم.»
Luke Ndebele 22:8  Wasethuma uPetro loJohane, esithi: Hambani liyesilungisela iphasika, ukuze sidle.
Luke PorBLivr 22:8  E Jesus mandou a Pedro, e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
Luke StatResG 22:8  Καὶ ἀπέστειλεν Πέτρον καὶ Ἰωάννην εἰπών, “Πορευθέντες, ἑτοιμάσατε ἡμῖν τὸ Πάσχα, ἵνα φάγωμεν.”
Luke SloStrit 22:8  Ter pošlje Petra in Janeza, govoreč: Pojdita, pripravita nam velikonočno jagnje, da jemo.
Luke Norsk 22:8  Og han sendte Peter og Johannes avsted og sa: Gå bort og gjør i stand påskelammet for oss, så vi kan ete det!
Luke SloChras 22:8  In pošlje Petra in Janeza, rekoč: Pojdita, pripravita nam velikonočno jagnje, da bomo jedli.
Luke Calo 22:8  Y bichabó á Pedro, y á Juan, penando: Chalad á chitarnos a Ciria somia que jamelemos.
Luke Northern 22:8  İsa Peter və Yəhyanı qabaqca göndərib «gedin, Pasxa yeməyimiz üçün bizə hazırlıq görün» dedi.
Luke GerElb19 22:8  Und er sandte Petrus und Johannes und sprach: Gehet hin und bereitet uns das Passah, auf daß wir es essen.
Luke PohnOld 22:8  I ari poronela Petrus o Ioanes masani: U kowei, kaonopadang kitail pasa, pwe kitail en manga.
Luke LvGluck8 22:8  Un Viņš Pēteri un Jāni sūtīja sacīdams: “Ejat un sataisāt mums Lieldienas jēru, ka ēdam.”
Luke PorAlmei 22:8  E mandou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparae-nos a paschoa, para que a comamos.
Luke ChiUn 22:8  耶穌打發彼得、約翰,說:「你們去為我們預備逾越節的筵席,好叫我們吃。」
Luke SweKarlX 22:8  Då sände han Petrum, och Johannem, sägandes: Går, och bereder oss Påskalambet, att vi det äte.
Luke Antoniad 22:8  και απεστειλεν πετρον και ιωαννην ειπων πορευθεντες ετοιμασατε ημιν το πασχα ινα φαγωμεν
Luke CopSahid 22:8  ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲙⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲃⲱⲕ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲡⲁⲥⲭⲁ ϫⲉ ⲉⲛⲉⲟⲩⲟⲙϥ
Luke GerAlbre 22:8  Da entsandte Jesus Petrus und Johannes mit dem Auftrag: "Geht und bereitet uns das Passahmahl, daß wir es essen."
Luke BulCarig 22:8  И проводи Петра и Иоана, и рече: Идете и пригответе ни да ядем пасхата.
Luke FrePGR 22:8  et il dépêcha Pierre et Jean en disant : « Allez nous faire les préparatifs nécessaires pour que nous mangions la pâque. »
Luke JapDenmo 22:8  彼はペトロとヨハネを遣わして,こう言った,「行って,わたしたちのために過ぎ越しの食事を用意しなさい」 。
Luke PorCap 22:8  *e Jesus enviou Pedro e João, dizendo: «Ide preparar-nos o necessário para comermos a ceia pascal.»
Luke JapKougo 22:8  イエスはペテロとヨハネとを使いに出して言われた、「行って、過越の食事ができるように準備をしなさい」。
Luke Tausug 22:8  Sakali diyaak hi Īsa hi Pitrus kay Yahiya. Laung niya, “Kadtu kamu pagsaddiya sin kakaun hipagsa'bu taniyu sin Pagjamu Paglappas dayn ha Kamatay.”
Luke GerTextb 22:8  und er sandte Petrus und Johannes ab und sagte: gehet hin und richtet uns das Passamahl zu essen.
Luke Kapingam 22:8  Jesus ga-hagau a Peter mo John ga-helekai, “Hula hagatogomaalia-ina Tagamiami Pasoobaa e-miami gidaadou.”
Luke SpaPlate 22:8  Y envió (Jesús) a Pedro y a Juan, diciéndoles: “Id a prepararnos la Pascua, para que la podamos comer”.
Luke RusVZh 22:8  и послал Иисус Петра и Иоанна, сказав: пойдите, приготовьте нам есть пасху.
Luke CopSahid 22:8  ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲙ ⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ. ⲃⲱⲕ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲡⲁⲥⲭⲁ ϫⲉ ⲉⲛⲉⲟⲩⲟⲙϥ.
Luke LtKBB 22:8  Jėzus pasiuntė Petrą ir Joną, liepdamas: „Eikite ir paruoškite mums valgyti Paschą“.
Luke Bela 22:8  і паслаў Ісус Пятра і Яна, сказаўшы: ідзеце, прыгатуйце нам есьці пасху.
Luke CopSahHo 22:8  ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲧⲣⲟⲥ ⲛⲙ̅ⲓ̈ⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ. ⲃⲱⲕ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲃⲧⲉ ⲛⲁⲛ ⲙ̅ⲡⲡⲁⲥⲭⲁ ϫⲉ ⲉⲛⲉⲟⲩⲟⲙϥ̅.
Luke BretonNT 22:8  hag e kasas Pêr ha Yann, o lavarout: It da gempenn deomp ar Pask evit ma tebrimp anezhañ.
Luke GerBoLut 22:8  Und er sandte Petrus und Johannes und sprach: Gehet hin, bereitet uns das Osterlamm, auf daß wir's essen.
Luke FinPR92 22:8  Jeesus lähetti Pietarin ja Johanneksen kaupunkiin ja sanoi heille: "Menkää valmistamaan meille pääsiäisateria."
Luke DaNT1819 22:8  Og han sendte Peter og Johannes og sagde: gaaer hen og bereder os Paaskelammet, at vi kunne æde det.
Luke Uma 22:8  Yesus mpohubui Petrus pai' Yohanes, na'uli' -raka: "Hilou-mokoi mporodo-taka pongkoni' Paskah-ta."
Luke GerLeoNA 22:8  und er sandte Petrus und Johannes aus und sagte: „Geht und bereitet das Passa für uns vor, damit wir es essen können!“
Luke SpaVNT 22:8  Y envió á Pedro, y á Juan, diciendo: Id, aparejadnos [el cordero de] la Pascua, para que comamos.
Luke Latvian 22:8  Un Viņš sūtīja Pēteri un Jāni, sacīdams: Ejiet un sagatavojiet mums Lieldienas jēru, lai mēs ēstu!
Luke SpaRV186 22:8  Y envió a Pedro, y a Juan, diciendo: Id, aparejádnos la pascua, para que comamos.
Luke FreStapf 22:8  Jésus envoya Pierre et Jean en leur disant : «Allez préparer ce qui nous est nécessaire pour le repas pascal.» —
Luke NlCanisi 22:8  stuurde Hij Petrus en Johannes heen, en zeide: Gaat voor ons het paasmaal bereiden, opdat we het eten.
Luke GerNeUe 22:8  Jesus schickte Petrus und Johannes in die Stadt. "Geht und bereitet das Passamahl für uns vor!", sagte er.
Luke Est 22:8  Ja Ta läkitas Peetruse ja Johannese ning ütles: "Minge ja valmistage meile paasatall, et me seda sööksime."
Luke UrduGeo 22:8  عیسیٰ نے پطرس اور یوحنا کو آگے بھیج کر ہدایت کی، ”جاؤ، ہمارے لئے فسح کا کھانا تیار کرو تاکہ ہم جا کر اُسے کھا سکیں۔“
Luke AraNAV 22:8  فَأَرْسَلَ يَسُوعُ بُطْرُسَ وَيُوحَنَّا قَائِلاً: «اذْهَبَا وَجَهِّزَا لَنَا الْفِصْحَ، لِنَأْكُلَ!»
Luke ChiNCVs 22:8  耶稣差派彼得和约翰,说:“你们去为我们预备逾越节的晚餐给我们吃。”
Luke f35 22:8  και απεστειλεν πετρον και ιωαννην ειπων πορευθεντες ετοιμασατε ημιν το πασχα ινα φαγωμεν
Luke vlsJoNT 22:8  En Hij zond Petrus en Johannes uit en zeide: Gaat heen, bereidt ons het Pascha, opdat wij het eten.
Luke ItaRive 22:8  E Gesù mandò Pietro e Giovanni, dicendo: Andate a prepararci la pasqua, affinché la mangiamo.
Luke Afr1953 22:8  Toe stuur Hy Petrus en Johannes en sê: Gaan berei die pasga vir ons, dat ons dit kan eet.
Luke RusSynod 22:8  И послал Иисус Петра и Иоанна, сказав: «Пойдите, приготовьте нам есть пасху».
Luke FreOltra 22:8  Jésus envoya Pierre et Jean, en disant: «Allez nous préparer la pâque, afin que nous la mangions.»
Luke UrduGeoD 22:8  ईसा ने पतरस और यूहन्ना को आगे भेजकर हिदायत की, “जाओ, हमारे लिए फ़सह का खाना तैयार करो ताकि हम जाकर उसे खा सकें।”
Luke TurNTB 22:8  İsa, Petrus'la Yuhanna'yı, “Gidin, Fısıh yemeğini yiyebilmemiz için hazırlık yapın” diyerek önden gönderdi.
Luke DutSVV 22:8  En Hij zond Petrus en Johannes uit, zeggende: Gaat heen, en bereidt ons het pascha, opdat wij het eten mogen.
Luke HunKNB 22:8  Jézus elküldte Pétert és Jánost: »Menjetek, készítsétek el nekünk a húsvéti bárányt, hogy elfogyaszthassuk!«
Luke Maori 22:8  Ka tonoa e ia a Pita raua ko Hoani ka mea, Tikina, taka te kapenga ma tatou, kia kai ai tatou.
Luke sml_BL_2 22:8  Sinō' e' si Isa si Petros maka si Yahiya, yukna, “Pehē' kam magsakap ai-ai pagkakantam ma Hinang Paglakad.”
Luke HunKar 22:8  És elküldé Pétert és Jánost, mondván: Elmenvén, készítsétek el nékünk a husvéti bárányt, hogy megegyük.
Luke Viet 22:8  Ðức Chúa Jêsus sai Phi -e-rơ và Giăng đi, mà phán rằng: Hãy đi dọn lễ Vượt Qua cho chúng ta ăn.
Luke Kekchi 22:8  Li Jesús quixye reheb laj Pedro ut laj Juan: —Ayukex ut cauresihomak chak li tzacae̱mk re li pascua re totzaca̱nk, chan.
Luke Swe1917 22:8  Då sände han åstad Petrus och Johannes och sade: »Gån åstad och reden till åt oss, så att vi kunna äta påskalammet.»
Luke KhmerNT 22:8  ព្រះអង្គ​បាន​ចាត់​លោក​ពេត្រុស​ និង​លោក​យ៉ូហាន​ឲ្យ​ទៅ​ ដោយ​មាន​បន្ទូល​ថា៖​ «ចូរ​ទៅ​រៀបចំ​បុណ្យ​រំលង​ដើម្បី​ឲ្យ​ពួកយើង​បាន​បរិភោគ»​
Luke CroSaric 22:8  posla Isus Petra i Ivana i reče: "Hajdete, pripravite nam da blagujemo pashu."
Luke BasHauti 22:8  Eta igor citzan Pierris eta Ioannes, cioela, Ioanic appain ieçaguçue Bazcoa ian deçagunçat.
Luke WHNU 22:8  και απεστειλεν πετρον και ιωαννην ειπων πορευθεντες ετοιμασατε ημιν το πασχα ινα φαγωμεν
Luke VieLCCMN 22:8  Đức Giê-su sai ông Phê-rô với ông Gio-an đi và dặn : Các anh hãy đi dọn cho chúng ta ăn lễ Vượt Qua.
Luke FreBDM17 22:8  Et Jésus envoya Pierre et Jean, en leur disant : allez, et apprêtez-nous l’ Agneau de Pâque, afin que nous le mangions.
Luke TR 22:8  και απεστειλεν πετρον και ιωαννην ειπων πορευθεντες ετοιμασατε ημιν το πασχα ινα φαγωμεν
Luke HebModer 22:8  וישלח את פטרוס ואת יוחנן לאמר לכו והכינו לנו את הפסח ונאכלה׃
Luke Kaz 22:8  Сондықтан Иса Петір мен Жоханды жұмсап:— Барып, бізге мейрам асын әзірлеңдер, — деді. Олар:
Luke UkrKulis 22:8  І післав Петра та Йоана, глаголючи: Йдіть та приготовте нам пасху їсти.
Luke FreJND 22:8  Et il envoya Pierre et Jean, disant : Allez, et apprêtez-nous la pâque, afin que nous la mangions.
Luke TurHADI 22:8  İsa, Petrus’a ve Yuhanna’ya, “Gidin Fısıh yemeğini yiyebilmemiz için hazırlık yapın” dedi.
Luke GerGruen 22:8  Er sandte Petrus und Johannes mit dem Auftrag fort: "Geht und bereitet uns das Ostermahl, daß wir es essen."
Luke SloKJV 22:8  In poslal je Petra ter Janeza, rekoč: „Pojdita in nam pripravita pashalno jagnje, da bomo lahko jedli.“
Luke Haitian 22:8  Jezi voye Pyè ak Jan, li di yo konsa: Ale pare manje Delivrans lan pou n' kapab manje li.
Luke FinBibli 22:8  Ja hän lähetti Pietarin ja Johanneksen, sanoen: menkäät valmistamaan meille pääsiäislammas syödäksemme.
Luke SpaRV 22:8  Y envió á Pedro y á Juan, diciendo: Id, aparejadnos la pascua para que comamos.
Luke HebDelit 22:8  וַיִּשְׁלַח אֶת־פֶּטְרוֹס וְאֶת־יוֹחָנָן לֵאמֹר לְכוּ וְהָכִינוּ לָנוּ אֶת־הַפֶּסַח וְנֹאכֵלָה׃
Luke WelBeibl 22:8  Dyma Iesu'n anfon Pedr ac Ioan yn eu blaenau i wneud y trefniadau. “Ewch i baratoi swper y Pasg i ni, er mwyn i ni i gyd gael bwyta gyda'n gilydd,” meddai wrthyn nhw.
Luke GerMenge 22:8  sandte er Petrus und Johannes ab mit der Weisung: »Geht hin und richtet uns das Passahmahl zu, damit wir es essen können!«
Luke GreVamva 22:8  και απέστειλε τον Πέτρον και Ιωάννην, ειπών· Υπάγετε και ετοιμάσατε εις ημάς το πάσχα, διά να φάγωμεν.
Luke ManxGael 22:8  As hug eh magh Peddyr as Ean, gra, Immee-jee, as aarlee-jee yn Eayn-caisht dy vod mayd gee.
Luke Tisch 22:8  καὶ ἀπέστειλεν Πέτρον καὶ Ἰωάννην εἰπών· πορευθέντες ἑτοιμάσατε ἡμῖν τὸ πάσχα ἵνα φάγωμεν.
Luke UkrOgien 22:8  І послав Він Петра та Івана, говорячи: „Підіть, і приготуйте нам пасху, щоб її спожили́ ми“.
Luke MonKJV 22:8  Тэгээд тэрбээр Пээтрос болон Иоаннисийг илгээн, Яваад, бид Дээгүүр өнгөрөхийг идэхийн тулд бидэнд бэлд гэлээ.
Luke FreCramp 22:8  Jésus envoya Pierre et Jean : " Allez, leur dit-il, nous préparer le repas pascal. "
Luke SrKDEkav 22:8  И посла Петра и Јована рекавши: Идите уготовите нам пасху да једемо.
Luke SpaTDP 22:8  Jesús envió a Pedro y Juan, diciendo, «Vayan y preparen la Pascua para nosotros, para que podamos comer.»
Luke PolUGdan 22:8  Wtedy posłał Piotra i Jana, mówiąc: Idźcie i przygotujcie nam Paschę, abyśmy mogli jeść.
Luke FreGenev 22:8  Et Iefus envoya Pierre & Jean, difant, Allez, & nous appreftez l’agneau de Pafque, afin que nous le mangions.
Luke FreSegon 22:8  et Jésus envoya Pierre et Jean, en disant: Allez nous préparer la Pâque, afin que nous la mangions.
Luke Swahili 22:8  Hivyo Yesu akawatuma Petro na Yohane, akawaambia, "Nendeni mkatuandalie karamu ili tupate kula Pasaka."
Luke SpaRV190 22:8  Y envió á Pedro y á Juan, diciendo: Id, aparejadnos la pascua para que comamos.
Luke HunRUF 22:8  Jézus elküldte Pétert és Jánost ezt mondva: Menjetek el, és készítsétek el nekünk a páskavacsorát, hogy megehessük.
Luke FreSynod 22:8  Jésus envoya Pierre et Jean, et il leur dit: Allez nous préparer la Pâque, afin que nous la mangions.
Luke DaOT1931 22:8  Og han udsendte Peter og Johannes og sagde: „Gaar hen og bereder os Paaskelammet, at vi kunne spise det.‟
Luke FarHezar 22:8  عیسی، پطرس و یوحنا را فرستاده، گفت: «بروید و شام پسح را برایمان تدارک ببینید تا بخوریم.»
Luke TpiKJPB 22:8  Na em i salim Pita na Jon, i spik, Go na redim pasova long yumi, inap long yumi ken kaikai.
Luke ArmWeste 22:8  Ուստի ղրկեց Պետրոսն ու Յովհաննէսը՝ ըսելով. «Գացէ՛ք, պատրաստեցէ՛ք մեզի զատիկը՝ որպէսզի ուտենք»:
Luke DaOT1871 22:8  Og han udsendte Peter og Johannes og sagde: „Gaar hen og bereder os Paaskelammet, at vi kunne spise det.‟
Luke JapRague 22:8  イエズス、ペトロとヨハネとを遣はさんとして、汝等往きて、我等が食せん為、過越の備を為せ、と曰ひしかば
Luke Peshitta 22:8  ܘܫܕܪ ܝܫܘܥ ܠܟܐܦܐ ܘܠܝܘܚܢܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܙܠܘ ܛܝܒܘ ܠܢ ܦܨܚܐ ܕܢܠܥܤ ܀
Luke FreVulgG 22:8  Et Jésus envoya Pierre et Jean, en disant : Allez, et préparez-nous la pâque, afin que nous la mangions.
Luke PolGdans 22:8  I posłał Piotra i Jana, mówiąc: Poszedłszy nagotujcie nam baranka, abyśmy jedli.
Luke JapBungo 22:8  イエス、ペテロとヨハネとを遣さんとして言ひたまふ『往きて我らの食せん爲に過越の備をなせ』
Luke Elzevir 22:8  και απεστειλεν πετρον και ιωαννην ειπων πορευθεντες ετοιμασατε ημιν το πασχα ινα φαγωμεν
Luke GerElb18 22:8  Und er sandte Petrus und Johannes und sprach: Gehet hin und bereitet uns das Passah, auf daß wir es essen.